1
00:00:01,167 --> 00:00:03,420
- Não pode me obrigar a ir!
- Vá se arrumar.
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
- Não!
- Agora!
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,172
- Não!
- Coloque isso!
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,883
Meu Deus, está agindo feito uma maldita...
5
00:00:08,883 --> 00:00:11,302
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
6
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
Frankie?
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Rae! Meu Deus... Que inferno!
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
{\an8}É meio cedo pra essa gritaria, não?
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
{\an8}Precisamos de dardos tranquilizantes.
Aqueles para animais.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Rae, eu juro por Deus...
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
{\an8}Pode falar à nossa filha
que ela vai pra escola?
12
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
{\an8}- Você vai pra escola.
- Não vou,
13
00:00:32,073 --> 00:00:34,242
{\an8}porque ela acabou com a escola!
Eu odeio aquele lugar,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
{\an8}todos são péssimos e é culpa sua!
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
{\an8}Por que tudo nessa família é culpa minha?
16
00:00:38,496 --> 00:00:41,875
{\an8}- Por que você ferra com tudo!
- Não fala assim comigo!
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
- Não fala assim comigo!
- Está bem, já chega! Tudo bem?
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Rae, você vai pra escola, vá se arrumar.
19
00:00:46,671 --> 00:00:47,797
- Obrigada.
- Está bem.
20
00:00:47,797 --> 00:00:50,341
Está bem! Então vou pedir transferência
para a Douglass.
21
00:00:50,467 --> 00:00:53,219
- Não vai, não. A Douglass é péssima.
- Eu estudei lá, está bem?
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
Foi você que disse que ela é péssima.
23
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
Uau. O feminismo branco ataca novamente.
Desculpe, o que tem de errado
24
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
em uma escola pública
predominantemente negra, mãe?
25
00:01:02,771 --> 00:01:06,733
Escolhemos a St. Anne's porque queríamos
que você fosse a uma boa faculdade.
26
00:01:06,733 --> 00:01:09,778
Não ligo pra faculdade!
Eu nem vou pra faculdade!
27
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
- Rae.
- Espera.
28
00:01:11,029 --> 00:01:13,031
- O que está falando?
- Ninguém me ouve!
29
00:01:13,031 --> 00:01:16,034
Eu estou te ouvindo, por isso perguntei:
"O que está falando?"
30
00:01:16,034 --> 00:01:19,037
Se não me deixar ser transferida,
eu vou parar de estudar!
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Já chega! Você não vai parar de estudar.
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
Está atrasada. Vá se arrumar.
33
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
Fim de papo.
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Ei.
35
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
- Não toque em mim!
- Ei!
36
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
Escuta aqui.
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
Você vai terminar o ensino médio
e depois vai para a faculdade,
38
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
porque é isso o que você vai fazer.
39
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
Está bem?
40
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
O papai não se formou.
41
00:01:43,978 --> 00:01:45,021
E ele se arrepende disso.
42
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
O quê? E nem você.
43
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
O quê?
44
00:01:52,403 --> 00:01:54,072
- Você largou a faculdade?
- Não.
45
00:01:58,034 --> 00:02:01,579
Vá pegar sua maldita mochila
e se arrume para a escola, agora.
46
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
- Vai!
- Meu Deus.
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Desculpa.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
- Ei.
- Obrigada. Jesus!
49
00:02:16,678 --> 00:02:17,846
Certo.
50
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
O que é isso?
51
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
Nem pense em sair andando...
Volte já aqui, Rae!
52
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Que merda é essa?
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
Uma caneca de nariz.
Fiz na aula de cerâmica.
54
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
Por que você fez isso?
55
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
Porque eu ia te dar no Dia das Mães.
56
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
É tão triste. O que a gente pode falar?
57
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
-"Sinto muito que sua mãe morreu"?
-É.
58
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
E aí?
59
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
O quê?
60
00:03:19,073 --> 00:03:20,158
Você me parece bem familiar.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
A gente transou num show do Dead
ou algo assim?
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
Prefiro morrer do que ir num show do Dead.
63
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Muito bem, pessoal. Bem-vindos
à aula de Ficção Mundial Avançada.
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Sei que o último trimestre
pode ser bem chato,
65
00:03:41,304 --> 00:03:43,306
mas pelas próximas nove semanas,
nós vamos ter
66
00:03:43,306 --> 00:03:44,933
um pouco de diversão literária.
67
00:03:44,933 --> 00:03:49,062
Vamos ler O Nariz, de Gogol,
O Outono do Patriarca, de Marquez,
68
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
e diversos contos de Guy de Maupassant.
69
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
E aí? Fez alguma coisa legal nas férias?
70
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
Subi o Machu Picchu.
71
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Caramba.
72
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
O que foi?
73
00:04:08,331 --> 00:04:11,209
Não vou voltar. Estou farta da escola!
74
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
As pessoas são cruéis, horríveis e cruéis.
75
00:04:16,130 --> 00:04:18,174
Elas podem ser mesmo. É verdade.
76
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
Mas você ama a escola.
77
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
E como você vai ser a próxima Eudora Welty
sem ir à escola?
78
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
Acho que vou ser uma garçonete
igual a você.
79
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
Acho que você não tem paciência
para a correria do almoço.
80
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
Ei.
81
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
Não pode deixar
as coisas ruins que acontecem com você
82
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
te impedirem
de conquistar o que você quer.
83
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
E se você deixar...
84
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
a culpa é só sua, de mais ninguém.
85
00:04:51,207 --> 00:04:52,458
{\an8}PROIBIDO COMER E BEBER
86
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
Desculpa. Desculpa.
87
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
- Ei.
- O que...
88
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
- Oi. Você esqueceu isso.
- O quê?
89
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
Beleza, obrigada.
90
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Quer sair pra beber ou algo assim?
91
00:05:04,178 --> 00:05:08,308
Fizemos o ensino fundamental juntos, Eric,
e você me aterrorizava. Então, não.
92
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
Não pode ficar chapado aqui.
Quer dizer, é a nossa casa.
93
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
- Desculpa.
- O que foi?
94
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
O seu irmão.
95
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
Ele disse que não vai
voltar pra escola. E...
96
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
ele disse que não vai voltar pra casa.
97
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Certo. Não pode fazer isso aqui.
98
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
Como assim você não vai mais pra escola?
99
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
- Seu marido dedo-duro falou?
- Jesus.
100
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Não precisa ir à escola amanhã.
101
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
Mas precisa voltar.
102
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
Faz três dias que enterramos a mamãe,
103
00:06:07,492 --> 00:06:12,080
então me desculpe por não dar a mínima
pra escola agora.
104
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
Faz um mês que não vou mesmo.
105
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
Mamãe queria que você se formasse.
106
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
Nós dois.
107
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Bom, a mamãe não está aqui.
108
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
Mãe!
109
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
- Mãe! Mãe!
- O que foi? O que houve?
110
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
- Não.
- Sim. Sim.
111
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
Sim. Sim!
112
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
Lucas, a sua irmã passou!
113
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Mãe, não precisa fazer isso.
Não somos mais crianças.
114
00:06:53,287 --> 00:06:57,583
Você é a primeira da família
a fazer faculdade.
115
00:06:57,708 --> 00:07:02,839
É claro que vamos ter um jantar chique.
116
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
Suas bebidas, mademoiselle, monsieur.
117
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
Mãe, como vamos pagar por tudo isso,
se não compramos nem um Kool-Aid original?
118
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
- Os empréstimos servem pra isso, bobão.
- E subsídios
119
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
e bolsas de estudo. E você também tem.
120
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Quero ouvir a carta de novo.
121
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
"Cara Clare, parabéns. Estou honrado
em transmitir esta novidade a você.
122
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Blá blá blá, acho que te aceitaremos."
123
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
Viram isso no final?
124
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
"Pais de alunos podem se matricular
nas aulas sem custo adicional".
125
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
- Espera, o quê?
- De graça?
126
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Eu sempre quis fazer faculdade.
127
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
Certo, mas você não vai comigo.
128
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
Não. Não.
129
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
- Não.
- Não.
130
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
Não.
131
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Está bem.
132
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
- Lembra das regras?
- A gente não se conhece.
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
- Isso. E se você me vir...
- Eu te ignoro.
134
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
A menos que eu fale contigo.
Se eu falar primeiro,
135
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
você pode falar comigo.
136
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
Caso contrário, você não...
Para de olhar pra mim,
137
00:08:18,080 --> 00:08:19,707
- para de me encarar.
- Está bem. Está bem.
138
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
- Não pode ficar me olhando.
- Sim, Vossa Alteza.
139
00:08:25,213 --> 00:08:28,716
- Você é uma estranha pra mim, está bem?
- Estranhas. Combinado.
140
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
-É sério.
-É.
141
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
Agora você pode ser minha mãe.
142
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Eu...
143
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
- Eu te amo, mãe.
- Eu te amo.
144
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
Com licença?
145
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Mãe?
146
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
- Caramba! Merda!
- Pierce.
147
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
Você viu uma mulher com idade pra ser mãe?
148
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
Mulher com idade pra ser mãe? Não.
149
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
Ei, então "aterrorizar".
150
00:09:25,189 --> 00:09:28,484
É um termo bem dramático, não acha?
151
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
- Oi?
- Disse que te aterrorizei na escola.
152
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
É, Eric. Você me aterrorizou.
Fez da minha vida um inferno.
153
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
É, eu era...
154
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Não que eu...
155
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
sabia o que era um inferno.
156
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
- Tenho um trabalho pra fazer.
- Que se dane o trabalho.
157
00:09:49,964 --> 00:09:51,299
Vá se ferrar.
158
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
É isso o que quer?
159
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Mais forte.
160
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
Vou precisar da garrafa.
161
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Certeza? Vai ter que tirá-la
das mãos do seu irmão menor de idade.
162
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
- Já leu esse conto chamado O Nariz?
- Não.
163
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
-É sobre um cara...
- Quero ver.
164
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
O nariz foge do rosto dele.
165
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
Tipo, como eu vou escrever
cinco páginas sobre essa merda?
166
00:10:36,552 --> 00:10:40,806
Qual é, você não fez um trabalho
de 20 páginas semana passada
167
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
sobre a sublime subversão de alguma coisa?
168
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
-É que isso é diferente, então...
- Não.
169
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
Só mais um mês...
170
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
e você estará livre.
171
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Formada.
172
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
É.
173
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
Magna cum laude.
174
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Como está?
175
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
É bom?
176
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
- Para. Para.
- Desculpa, desculpa.
177
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
- Eu só... Desculpa.
- Não, só...
178
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
MONTANA TE MARCOU EM UM STORY
179
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
{\an8}EI @RAE KINCADE DIGA À SUA MÃE
180
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
{\an8}QUE ISSO É UM MÉNAGE DE VERDADE
181
00:12:11,355 --> 00:12:15,651
MENSAGENS
182
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
TIO LUCAS
183
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
RS VC É TÃO TONTO
184
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
COMO ESTÁ
185
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
ELA VOLTOU
MAS ESTÁ NO PORÃO
186
00:12:24,744 --> 00:12:27,455
HOJE
DIA PÉSSIMO. FAÇA EU ME SENTIR MELHOR.
187
00:12:30,750 --> 00:12:34,003
AGUENTA FIRME LITERALMENTE
188
00:13:11,499 --> 00:13:14,794
Muito bem. O que vamos fazer
189
00:13:14,794 --> 00:13:18,923
com o que Gogol está nos dizendo
com esse conto?
190
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
Críticos literários estão divididos
há um século sobre isso.
191
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Deve ser porque é uma porcaria.
192
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
O que disse?
193
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Caramba.
194
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
Nada, nada.
195
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
Não. Você disse que é uma porcaria.
196
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Por quê?
197
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
O nariz de um cara
sai do rosto dele e vai passear,
198
00:13:41,028 --> 00:13:46,200
faz a festa, e nós deveríamos
acreditar que essa coisa,
199
00:13:46,325 --> 00:13:49,912
que é impossível,
realmente tenha algum significado?
200
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Bem, alguns diriam que é uma alegoria
à impotência sexual masculina
201
00:13:54,041 --> 00:13:59,046
ou à concepção imaculada divina.
Mas talvez seja só um convite
202
00:13:59,046 --> 00:14:02,466
para refletirmos como seria
se o impossível se tornasse possível.
203
00:14:02,591 --> 00:14:07,555
É uma pena que não vamos além
de autores homens misóginos
204
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
que só escrevem alegorias
sobre seus pintos defeituosos.
205
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Esse semestre inteiro, nós só lemos
206
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
uma autora mulher.
207
00:14:17,481 --> 00:14:18,983
Você não teve problema ao escrever
208
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
um texto maravilhoso sobre Marquez.
209
00:14:21,735 --> 00:14:23,404
Marquez é diferente de Gogol.
210
00:14:23,404 --> 00:14:26,740
E eu gostaria de ver
você articulando as diferenças
211
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
entre Marquez e Gogol no seu trabalho,
212
00:14:29,118 --> 00:14:31,203
que é obrigatório
para a sua formação, então...
213
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
Acabou a aula. Obrigado a todos.
214
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Clare, se quiser um tempo a mais,
215
00:14:42,089 --> 00:14:43,924
sabemos que está em um momento difícil...
216
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Não quero.
217
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
É assim que passa o seu tempo?
218
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Acabou de me fazer perder
o que a Monica disse.
219
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Ela estava em coma na semana passada,
mas eles acham
220
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
que ela vai vencer o câncer de mama.
221
00:15:14,705 --> 00:15:15,789
Que bom pra ela.
222
00:15:17,166 --> 00:15:21,003
...e vomitando, acordando
e vendo seu cabelo cair...
223
00:15:21,211 --> 00:15:26,175
É uma narrativa ridícula
de heroína do câncer.
224
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
A mamãe morreu
porque não queria viver tanto assim?
225
00:15:35,893 --> 00:15:39,605
- Eu gosto do programa.
- Meu corpo foi cortado...
226
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Eles seguem com todo o processo...
227
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Você já se perguntou por que,
de todas as pessoas do mundo,
228
00:15:46,445 --> 00:15:48,989
a mamãe teve que morrer,
enquanto os outros vivem?
229
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Já.
230
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
Isso me faz odiar todo mundo.
231
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
E tudo.
232
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Quer ficar bêbado?
233
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
Saúde.
234
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
- Merda!
- Pode dar outra rodada?
235
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
- Tudo bem?
- Sim, sim, sim.
236
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
Ele é meu irmão. Quem é o mais velho?
237
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Acho que ela parece mais velha,
mas eu sou mais maduro.
238
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Como assim?
239
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
- Oi.
- Quero dançar.
240
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
- Clare, qual é.
- Que merda é essa?
241
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Temos que ir.
- Mas que merda!
242
00:16:51,468 --> 00:16:52,594
O quê?
243
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Vamos.
244
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
- Merda.
- Mas que merda!
245
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Clare, você é casada
246
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
e agora virou lésbica ou algo assim?
247
00:17:06,692 --> 00:17:10,112
Não sou nada, Lucas.
Sou o que eu quiser ser.
248
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
- O Jess sabe disso?
- Está bem. Sou uma pessoa horrível.
249
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
Eu traí o Jess.
250
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
Era uma garota.
251
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
O Jess nem precisa saber disso.
252
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
- Não estou falando dela.
- O quê?
253
00:17:28,922 --> 00:17:30,090
Lembra do Joel?
254
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
Da casa funerária?
255
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
É, eu e ele...
256
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
- antes do velório da mamãe.
- Ele e você o quê?
257
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
Transamos. E umas semanas atrás,
eu fiz a mesma coisa
258
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
com um cara
que fazia bullying comigo na escola.
259
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
Ele é fã de Dead.
260
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
- Mas que merda.
-É.
261
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
Eric... Eric Olson. Lembra dele?
262
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
Transamos no banco de trás do carro dele.
263
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Meu Deus. Quem é você?
264
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
Você é a Carly do General Hospital.
Ela transa com todo mundo.
265
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
Não sei ser boazinha sem ela.
266
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
- Vejo vocês mais tarde.
- Tudo bem.
267
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
- Tchau.
- Tchau.
268
00:18:53,173 --> 00:18:54,466
- Vem cá.
- Minha nossa!
269
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
- Trouxe um café.
-É.
270
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
- Isso não compensa o susto.
- Tudo bem?
271
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
- Vai arrasar nas provas.
- Está bem.
272
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
- Você dormiu aqui?
- A prova era cedo, é longe pra dirigir.
273
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
- Uau. Tudo bem.
- Vá. Preciso estudar.
274
00:19:07,271 --> 00:19:08,605
- Beleza, boa sorte.
- Certo.
275
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
276
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
- Tchau.
- Tchau.
277
00:19:11,275 --> 00:19:13,026
- Não faça isso de novo.
- Tchau.
278
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
FIM 395 - FICÇÃO MUNDIAL AVANÇADA
TRABALHO FINAL
279
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
O NARIZ POR NIKOLAI GOGOL
POR CLARE PIERCE
280
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
Clare.
281
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Oi. Desculpa, eu...
282
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
O quê? Onde você estava?
283
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Escuta, eu...
284
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
- Na biblioteca.
- Certo.
285
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
Merda. Eu estava tentando
terminar o trabalho.
286
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
-É mesmo?
- Aquele que preciso fazer pra me formar
287
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
e não consigo começar.
288
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Você está bêbada?
289
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
- O quê?
- Estava tentando escrever bêbada?
290
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
Todos os escritores bebem.
Isso se chama...
291
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
lubrificação.
292
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Estou só seguindo
uma grande tradição literária.
293
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
O Lucas estava bêbado, também.
Ele chegou há duas horas,
294
00:20:38,111 --> 00:20:40,322
vomitou no banheiro todo.
295
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
Eca. Desculpa.
296
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Não, ele está no ensino médio, Clare.
297
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
Ele é uma criança.
298
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
- Alguém tem que cuidar dele.
-É, ele precisa da mãe dele.
299
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Nós precisamos da mamãe.
300
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
Mãe?
301
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
Mãe?
302
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
Mãe!
303
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Oi, querida.
304
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
Você sabe o que fazer.
305
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Mãe, não.
306
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Vai ser bem rápido.
307
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
O que significa se curar?
308
00:22:26,803 --> 00:22:27,846
Seguir em frente?
309
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
Deixar ir?
310
00:22:36,730 --> 00:22:41,485
O que significa quando a pior coisa
que poderia acontecer realmente acontece
311
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
e te faz paralisar no meio do caminho?
312
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
Minha mãe morreu em uma segunda
durante as férias do nosso último ano.
313
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
Meu e dela.
314
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
Depois do velório, eu voltei à escola
porque ela me implorou para ir.
315
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
Para provar a importância da vida dela,
eu estava determinada a destruir
316
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
a vida que havia acabado de construir.
317
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
A vida que minha mãe
queria que eu tivesse.
318
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Eu não peguei o meu diploma
319
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
porque eu não fiz
o trabalho de cinco páginas
320
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
sobre o conto de um homem
321
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
que acordou um dia sem o nariz.
322
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Não tive forças para escrever
323
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
porque achei a história absurda
e incompreensível.
324
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Vi o que fizeram pra sua mãe.
325
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Sinto muito.
326
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Eu não sabia.
327
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Obrigada.
328
00:23:40,544 --> 00:23:41,628
É.
329
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Não havia um subtexto.
330
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
Era simplesmente uma história
sobre aquilo mesmo.
331
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
- Obrigada.
- Beleza.
332
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
- Beleza.
- Está bem.
333
00:23:59,187 --> 00:24:02,357
A natureza absurda e arbitrária
do desaparecimento.
334
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
Por fim,
335
00:24:12,534 --> 00:24:17,080
em memória de uma aluna talentosa
que partiu deste mundo muito cedo.
336
00:24:17,205 --> 00:24:19,833
A dor latejante
de ressuscitar o que se perdeu,
337
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
a verdade nua e crua de que o impossível
pode se tornar possível
338
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
mais rápido do que imaginamos.
339
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
De forma póstuma, honramos
340
00:24:28,216 --> 00:24:33,513
à Frances "Frankie" Pierce
como Bacharel de Artes em História.
341
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Minha mãe estava viva e saudável.
342
00:24:43,315 --> 00:24:44,983
Mesmo assim, semanas depois,
ela faleceu.
343
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Impossível.
344
00:24:53,116 --> 00:24:57,537
Eu havia ido à faculdade.
E minha mãe foi junto comigo.
345
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Impossível.
346
00:25:08,632 --> 00:25:11,760
Eu havia tirado só notas 10.
E, mesmo assim, não me formei.
347
00:25:12,511 --> 00:25:14,346
Mas a minha falecida mãe se formou.
348
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
Impossível, também.
349
00:25:19,017 --> 00:25:23,730
Às vezes, uma história não é sobre nada
além daquilo mesmo.
350
00:25:27,025 --> 00:25:30,153
Às vezes, você acorda
e descobre que realmente perdeu o nariz.
351
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
E precisa descobrir
como vai viver sem ele.
352
00:25:51,800 --> 00:25:57,097
Parabéns à turma de 1995!
353
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
{\an8}PEDIDO DE CONCLUSÃO DE CRÉDITO
354
00:26:16,741 --> 00:26:17,826
{\an8}Como a minha mãe disse,
355
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
"Não pode deixar as coisas ruins
que aconteceram te pararem.
356
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
Se você deixar...
357
00:26:29,629 --> 00:26:30,839
a culpa é só sua."
358
00:26:30,839 --> 00:26:32,299
{\an8}UNIVERSIDADE HOLY TRINITY
359
00:26:44,811 --> 00:26:48,857
Muito bem, Rae. Rae.
Estou te chamando de Rae, está bem?
360
00:26:54,613 --> 00:26:56,197
Se você não quer fazer isso,
361
00:26:57,866 --> 00:26:58,950
o que você quer fazer?
362
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Podemos ir para casa?
363
00:27:06,791 --> 00:27:07,834
Por favor.
364
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Está bem.
365
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
Sério?
366
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
Quero tanta coisa para você,
367
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
mas você não vai conquistar nada
se você mesma não quiser.
368
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
Curar é algo pequeno e simples.
369
00:27:43,411 --> 00:27:45,121
E é apenas uma única coisa.
370
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
É fazer o impossível todos os dias.
371
00:29:09,164 --> 00:29:11,166
Legendas: Ana Ligia Wuo Silva