1 00:00:01,167 --> 00:00:03,420 - Não pode me obrigar a ir! - Vá se arrumar. 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 - Não! - Agora! 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 - Não! - Coloque isso! 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,883 Meu Deus, está agindo feito uma maldita... 5 00:00:08,883 --> 00:00:11,302 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 Frankie? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 Rae! Meu Deus... Que inferno! 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}É meio cedo pra essa gritaria, não? 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}Precisamos de dardos tranquilizantes. Aqueles para animais. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Rae, eu juro por Deus... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}Pode falar à nossa filha que ela vai pra escola? 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}- Você vai pra escola. - Não vou, 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}porque ela acabou com a escola! Eu odeio aquele lugar, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}todos são péssimos e é culpa sua! 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}Por que tudo nessa família é culpa minha? 16 00:00:38,496 --> 00:00:41,875 {\an8}- Por que você ferra com tudo! - Não fala assim comigo! 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 - Não fala assim comigo! - Está bem, já chega! Tudo bem? 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 Rae, você vai pra escola, vá se arrumar. 19 00:00:46,671 --> 00:00:47,797 - Obrigada. - Está bem. 20 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 Está bem! Então vou pedir transferência para a Douglass. 21 00:00:50,467 --> 00:00:53,219 - Não vai, não. A Douglass é péssima. - Eu estudei lá, está bem? 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 Foi você que disse que ela é péssima. 23 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 Uau. O feminismo branco ataca novamente. Desculpe, o que tem de errado 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 em uma escola pública predominantemente negra, mãe? 25 00:01:02,771 --> 00:01:06,733 Escolhemos a St. Anne's porque queríamos que você fosse a uma boa faculdade. 26 00:01:06,733 --> 00:01:09,778 Não ligo pra faculdade! Eu nem vou pra faculdade! 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 - Rae. - Espera. 28 00:01:11,029 --> 00:01:13,031 - O que está falando? - Ninguém me ouve! 29 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 Eu estou te ouvindo, por isso perguntei: "O que está falando?" 30 00:01:16,034 --> 00:01:19,037 Se não me deixar ser transferida, eu vou parar de estudar! 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Já chega! Você não vai parar de estudar. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 Está atrasada. Vá se arrumar. 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 Fim de papo. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Ei. 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 - Não toque em mim! - Ei! 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 Escuta aqui. 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 Você vai terminar o ensino médio e depois vai para a faculdade, 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 porque é isso o que você vai fazer. 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 Está bem? 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 O papai não se formou. 41 00:01:43,978 --> 00:01:45,021 E ele se arrepende disso. 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 O quê? E nem você. 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 O quê? 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 - Você largou a faculdade? - Não. 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 Vá pegar sua maldita mochila e se arrume para a escola, agora. 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 - Vai! - Meu Deus. 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 Desculpa. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 - Ei. - Obrigada. Jesus! 49 00:02:16,678 --> 00:02:17,846 Certo. 50 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 O que é isso? 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 Nem pense em sair andando... Volte já aqui, Rae! 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Que merda é essa? 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 Uma caneca de nariz. Fiz na aula de cerâmica. 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 Por que você fez isso? 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 Porque eu ia te dar no Dia das Mães. 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 É tão triste. O que a gente pode falar? 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 -"Sinto muito que sua mãe morreu"? -É. 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 E aí? 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 O quê? 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 Você me parece bem familiar. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 A gente transou num show do Dead ou algo assim? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 Prefiro morrer do que ir num show do Dead. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Muito bem, pessoal. Bem-vindos à aula de Ficção Mundial Avançada. 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Sei que o último trimestre pode ser bem chato, 65 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 mas pelas próximas nove semanas, nós vamos ter 66 00:03:43,306 --> 00:03:44,933 um pouco de diversão literária. 67 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 Vamos ler O Nariz, de Gogol, O Outono do Patriarca, de Marquez, 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 e diversos contos de Guy de Maupassant. 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 E aí? Fez alguma coisa legal nas férias? 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 Subi o Machu Picchu. 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Caramba. 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 O que foi? 73 00:04:08,331 --> 00:04:11,209 Não vou voltar. Estou farta da escola! 74 00:04:11,626 --> 00:04:16,005 As pessoas são cruéis, horríveis e cruéis. 75 00:04:16,130 --> 00:04:18,174 Elas podem ser mesmo. É verdade. 76 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 Mas você ama a escola. 77 00:04:20,093 --> 00:04:22,804 E como você vai ser a próxima Eudora Welty sem ir à escola? 78 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 Acho que vou ser uma garçonete igual a você. 79 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 Acho que você não tem paciência para a correria do almoço. 80 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 Ei. 81 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 Não pode deixar as coisas ruins que acontecem com você 82 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 te impedirem de conquistar o que você quer. 83 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 E se você deixar... 84 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 a culpa é só sua, de mais ninguém. 85 00:04:51,207 --> 00:04:52,458 {\an8}PROIBIDO COMER E BEBER 86 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 Desculpa. Desculpa. 87 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 - Ei. - O que... 88 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 - Oi. Você esqueceu isso. - O quê? 89 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 Beleza, obrigada. 90 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Quer sair pra beber ou algo assim? 91 00:05:04,178 --> 00:05:08,308 Fizemos o ensino fundamental juntos, Eric, e você me aterrorizava. Então, não. 92 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 Não pode ficar chapado aqui. Quer dizer, é a nossa casa. 93 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 - Desculpa. - O que foi? 94 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 O seu irmão. 95 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 Ele disse que não vai voltar pra escola. E... 96 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 ele disse que não vai voltar pra casa. 97 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Certo. Não pode fazer isso aqui. 98 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 Como assim você não vai mais pra escola? 99 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 - Seu marido dedo-duro falou? - Jesus. 100 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 Não precisa ir à escola amanhã. 101 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 Mas precisa voltar. 102 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 Faz três dias que enterramos a mamãe, 103 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 então me desculpe por não dar a mínima pra escola agora. 104 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 Faz um mês que não vou mesmo. 105 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 Mamãe queria que você se formasse. 106 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 Nós dois. 107 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Bom, a mamãe não está aqui. 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 Mãe! 109 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 - Mãe! Mãe! - O que foi? O que houve? 110 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 - Não. - Sim. Sim. 111 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Sim. Sim! 112 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 Lucas, a sua irmã passou! 113 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Mãe, não precisa fazer isso. Não somos mais crianças. 114 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 Você é a primeira da família a fazer faculdade. 115 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 É claro que vamos ter um jantar chique. 116 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 Suas bebidas, mademoiselle, monsieur. 117 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 Mãe, como vamos pagar por tudo isso, se não compramos nem um Kool-Aid original? 118 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 - Os empréstimos servem pra isso, bobão. - E subsídios 119 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 e bolsas de estudo. E você também tem. 120 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Quero ouvir a carta de novo. 121 00:07:21,816 --> 00:07:26,154 "Cara Clare, parabéns. Estou honrado em transmitir esta novidade a você. 122 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Blá blá blá, acho que te aceitaremos." 123 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Viram isso no final? 124 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 "Pais de alunos podem se matricular nas aulas sem custo adicional". 125 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - Espera, o quê? - De graça? 126 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Eu sempre quis fazer faculdade. 127 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Certo, mas você não vai comigo. 128 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 Não. Não. 129 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 - Não. - Não. 130 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 Não. 131 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Está bem. 132 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 - Lembra das regras? - A gente não se conhece. 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 - Isso. E se você me vir... - Eu te ignoro. 134 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 A menos que eu fale contigo. Se eu falar primeiro, 135 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 você pode falar comigo. 136 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 Caso contrário, você não... Para de olhar pra mim, 137 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 - para de me encarar. - Está bem. Está bem. 138 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 - Não pode ficar me olhando. - Sim, Vossa Alteza. 139 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 - Você é uma estranha pra mim, está bem? - Estranhas. Combinado. 140 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 -É sério. -É. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 Agora você pode ser minha mãe. 142 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Eu... 143 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 - Eu te amo, mãe. - Eu te amo. 144 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Com licença? 145 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Mãe? 146 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 - Caramba! Merda! - Pierce. 147 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 Você viu uma mulher com idade pra ser mãe? 148 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 Mulher com idade pra ser mãe? Não. 149 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 Ei, então "aterrorizar". 150 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 É um termo bem dramático, não acha? 151 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 - Oi? - Disse que te aterrorizei na escola. 152 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 É, Eric. Você me aterrorizou. Fez da minha vida um inferno. 153 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 É, eu era... 154 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Não que eu... 155 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 sabia o que era um inferno. 156 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 - Tenho um trabalho pra fazer. - Que se dane o trabalho. 157 00:09:49,964 --> 00:09:51,299 Vá se ferrar. 158 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 É isso o que quer? 159 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Mais forte. 160 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 Vou precisar da garrafa. 161 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Certeza? Vai ter que tirá-la das mãos do seu irmão menor de idade. 162 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 - Já leu esse conto chamado O Nariz? - Não. 163 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 -É sobre um cara... - Quero ver. 164 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 O nariz foge do rosto dele. 165 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 Tipo, como eu vou escrever cinco páginas sobre essa merda? 166 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 Qual é, você não fez um trabalho de 20 páginas semana passada 167 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 sobre a sublime subversão de alguma coisa? 168 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 -É que isso é diferente, então... - Não. 169 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 Só mais um mês... 170 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 e você estará livre. 171 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Formada. 172 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 É. 173 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 Magna cum laude. 174 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Como está? 175 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 É bom? 176 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 - Para. Para. - Desculpa, desculpa. 177 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 - Eu só... Desculpa. - Não, só... 178 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 MONTANA TE MARCOU EM UM STORY 179 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 {\an8}EI @RAE KINCADE DIGA À SUA MÃE 180 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}QUE ISSO É UM MÉNAGE DE VERDADE 181 00:12:11,355 --> 00:12:15,651 MENSAGENS 182 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 TIO LUCAS 183 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 RS VC É TÃO TONTO 184 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 COMO ESTÁ 185 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 ELA VOLTOU MAS ESTÁ NO PORÃO 186 00:12:24,744 --> 00:12:27,455 HOJE DIA PÉSSIMO. FAÇA EU ME SENTIR MELHOR. 187 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 AGUENTA FIRME LITERALMENTE 188 00:13:11,499 --> 00:13:14,794 Muito bem. O que vamos fazer 189 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 com o que Gogol está nos dizendo com esse conto? 190 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 Críticos literários estão divididos há um século sobre isso. 191 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Deve ser porque é uma porcaria. 192 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 O que disse? 193 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Caramba. 194 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 Nada, nada. 195 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 Não. Você disse que é uma porcaria. 196 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Por quê? 197 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 O nariz de um cara sai do rosto dele e vai passear, 198 00:13:41,028 --> 00:13:46,200 faz a festa, e nós deveríamos acreditar que essa coisa, 199 00:13:46,325 --> 00:13:49,912 que é impossível, realmente tenha algum significado? 200 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Bem, alguns diriam que é uma alegoria à impotência sexual masculina 201 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 ou à concepção imaculada divina. Mas talvez seja só um convite 202 00:13:59,046 --> 00:14:02,466 para refletirmos como seria se o impossível se tornasse possível. 203 00:14:02,591 --> 00:14:07,555 É uma pena que não vamos além de autores homens misóginos 204 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 que só escrevem alegorias sobre seus pintos defeituosos. 205 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Esse semestre inteiro, nós só lemos 206 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 uma autora mulher. 207 00:14:17,481 --> 00:14:18,983 Você não teve problema ao escrever 208 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 um texto maravilhoso sobre Marquez. 209 00:14:21,735 --> 00:14:23,404 Marquez é diferente de Gogol. 210 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 E eu gostaria de ver você articulando as diferenças 211 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 entre Marquez e Gogol no seu trabalho, 212 00:14:29,118 --> 00:14:31,203 que é obrigatório para a sua formação, então... 213 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 Acabou a aula. Obrigado a todos. 214 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Clare, se quiser um tempo a mais, 215 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 sabemos que está em um momento difícil... 216 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Não quero. 217 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 É assim que passa o seu tempo? 218 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Acabou de me fazer perder o que a Monica disse. 219 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Ela estava em coma na semana passada, mas eles acham 220 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 que ela vai vencer o câncer de mama. 221 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 Que bom pra ela. 222 00:15:17,166 --> 00:15:21,003 ...e vomitando, acordando e vendo seu cabelo cair... 223 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 É uma narrativa ridícula de heroína do câncer. 224 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 A mamãe morreu porque não queria viver tanto assim? 225 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 - Eu gosto do programa. - Meu corpo foi cortado... 226 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Eles seguem com todo o processo... 227 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Você já se perguntou por que, de todas as pessoas do mundo, 228 00:15:46,445 --> 00:15:48,989 a mamãe teve que morrer, enquanto os outros vivem? 229 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Já. 230 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 Isso me faz odiar todo mundo. 231 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 E tudo. 232 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Quer ficar bêbado? 233 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 Saúde. 234 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 - Merda! - Pode dar outra rodada? 235 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 - Tudo bem? - Sim, sim, sim. 236 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 Ele é meu irmão. Quem é o mais velho? 237 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Acho que ela parece mais velha, mas eu sou mais maduro. 238 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Como assim? 239 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 - Oi. - Quero dançar. 240 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 - Clare, qual é. - Que merda é essa? 241 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Temos que ir. - Mas que merda! 242 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 O quê? 243 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Vamos. 244 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 - Merda. - Mas que merda! 245 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 Clare, você é casada 246 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 e agora virou lésbica ou algo assim? 247 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 Não sou nada, Lucas. Sou o que eu quiser ser. 248 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 - O Jess sabe disso? - Está bem. Sou uma pessoa horrível. 249 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 Eu traí o Jess. 250 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 Era uma garota. 251 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 O Jess nem precisa saber disso. 252 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 - Não estou falando dela. - O quê? 253 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 Lembra do Joel? 254 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 Da casa funerária? 255 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 É, eu e ele... 256 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 - antes do velório da mamãe. - Ele e você o quê? 257 00:17:38,599 --> 00:17:42,144 Transamos. E umas semanas atrás, eu fiz a mesma coisa 258 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 com um cara que fazia bullying comigo na escola. 259 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 Ele é fã de Dead. 260 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 - Mas que merda. -É. 261 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 Eric... Eric Olson. Lembra dele? 262 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 Transamos no banco de trás do carro dele. 263 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Meu Deus. Quem é você? 264 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 Você é a Carly do General Hospital. Ela transa com todo mundo. 265 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 Não sei ser boazinha sem ela. 266 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 - Vejo vocês mais tarde. - Tudo bem. 267 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 - Tchau. - Tchau. 268 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 - Vem cá. - Minha nossa! 269 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 - Trouxe um café. -É. 270 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 - Isso não compensa o susto. - Tudo bem? 271 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 - Vai arrasar nas provas. - Está bem. 272 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 - Você dormiu aqui? - A prova era cedo, é longe pra dirigir. 273 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 - Uau. Tudo bem. - Vá. Preciso estudar. 274 00:19:07,271 --> 00:19:08,605 - Beleza, boa sorte. - Certo. 275 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - Eu te amo. - Eu também te amo. 276 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - Tchau. - Tchau. 277 00:19:11,275 --> 00:19:13,026 - Não faça isso de novo. - Tchau. 278 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 FIM 395 - FICÇÃO MUNDIAL AVANÇADA TRABALHO FINAL 279 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 O NARIZ POR NIKOLAI GOGOL POR CLARE PIERCE 280 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 Clare. 281 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Oi. Desculpa, eu... 282 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 O quê? Onde você estava? 283 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Escuta, eu... 284 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 - Na biblioteca. - Certo. 285 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Merda. Eu estava tentando terminar o trabalho. 286 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 -É mesmo? - Aquele que preciso fazer pra me formar 287 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 e não consigo começar. 288 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Você está bêbada? 289 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 - O quê? - Estava tentando escrever bêbada? 290 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 Todos os escritores bebem. Isso se chama... 291 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 lubrificação. 292 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 Estou só seguindo uma grande tradição literária. 293 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 O Lucas estava bêbado, também. Ele chegou há duas horas, 294 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 vomitou no banheiro todo. 295 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Eca. Desculpa. 296 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Não, ele está no ensino médio, Clare. 297 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 Ele é uma criança. 298 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 - Alguém tem que cuidar dele. -É, ele precisa da mãe dele. 299 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Nós precisamos da mamãe. 300 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 Mãe? 301 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 Mãe? 302 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Mãe! 303 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Oi, querida. 304 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Você sabe o que fazer. 305 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Mãe, não. 306 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Vai ser bem rápido. 307 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 O que significa se curar? 308 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 Seguir em frente? 309 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Deixar ir? 310 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 O que significa quando a pior coisa que poderia acontecer realmente acontece 311 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 e te faz paralisar no meio do caminho? 312 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 Minha mãe morreu em uma segunda durante as férias do nosso último ano. 313 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 Meu e dela. 314 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 Depois do velório, eu voltei à escola porque ela me implorou para ir. 315 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 Para provar a importância da vida dela, eu estava determinada a destruir 316 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 a vida que havia acabado de construir. 317 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 A vida que minha mãe queria que eu tivesse. 318 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Eu não peguei o meu diploma 319 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 porque eu não fiz o trabalho de cinco páginas 320 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 sobre o conto de um homem 321 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 que acordou um dia sem o nariz. 322 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 Não tive forças para escrever 323 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 porque achei a história absurda e incompreensível. 324 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Vi o que fizeram pra sua mãe. 325 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Sinto muito. 326 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Eu não sabia. 327 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Obrigada. 328 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 É. 329 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Não havia um subtexto. 330 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 Era simplesmente uma história sobre aquilo mesmo. 331 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 - Obrigada. - Beleza. 332 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 - Beleza. - Está bem. 333 00:23:59,187 --> 00:24:02,357 A natureza absurda e arbitrária do desaparecimento. 334 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 Por fim, 335 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 em memória de uma aluna talentosa que partiu deste mundo muito cedo. 336 00:24:17,205 --> 00:24:19,833 A dor latejante de ressuscitar o que se perdeu, 337 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 a verdade nua e crua de que o impossível pode se tornar possível 338 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 mais rápido do que imaginamos. 339 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 De forma póstuma, honramos 340 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 à Frances "Frankie" Pierce como Bacharel de Artes em História. 341 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Minha mãe estava viva e saudável. 342 00:24:43,315 --> 00:24:44,983 Mesmo assim, semanas depois, ela faleceu. 343 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Impossível. 344 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 Eu havia ido à faculdade. E minha mãe foi junto comigo. 345 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Impossível. 346 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 Eu havia tirado só notas 10. E, mesmo assim, não me formei. 347 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 Mas a minha falecida mãe se formou. 348 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Impossível, também. 349 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 Às vezes, uma história não é sobre nada além daquilo mesmo. 350 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 Às vezes, você acorda e descobre que realmente perdeu o nariz. 351 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 E precisa descobrir como vai viver sem ele. 352 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 Parabéns à turma de 1995! 353 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}PEDIDO DE CONCLUSÃO DE CRÉDITO 354 00:26:16,741 --> 00:26:17,826 {\an8}Como a minha mãe disse, 355 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 "Não pode deixar as coisas ruins que aconteceram te pararem. 356 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 Se você deixar... 357 00:26:29,629 --> 00:26:30,839 a culpa é só sua." 358 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 {\an8}UNIVERSIDADE HOLY TRINITY 359 00:26:44,811 --> 00:26:48,857 Muito bem, Rae. Rae. Estou te chamando de Rae, está bem? 360 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 Se você não quer fazer isso, 361 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 o que você quer fazer? 362 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Podemos ir para casa? 363 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 Por favor. 364 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Está bem. 365 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 Sério? 366 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 Quero tanta coisa para você, 367 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 mas você não vai conquistar nada se você mesma não quiser. 368 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 Curar é algo pequeno e simples. 369 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 E é apenas uma única coisa. 370 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 É fazer o impossível todos os dias. 371 00:29:09,164 --> 00:29:11,166 Legendas: Ana Ligia Wuo Silva