1 00:00:01,334 --> 00:00:03,420 - 안 간다고 했잖아요! - 옷 입어 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 - 싫어요! - 당장! 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 - 싫다니까요! - 그냥 좀 입어! 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,925 돌아버리겠다 진짜 무슨 애새끼처럼... 5 00:00:08,925 --> 00:00:11,302 작고 아름다운 것들 6 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 프랭키? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 레이, 이런 염병할 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}언성 높이기엔 너무 이른 거 아냐? 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}마취총이 필요해요 큰 짐승한테 쓰는 걸로요 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 레이, 진짜 하늘에 맹세코... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}당신 딸한테 학교 좀 가라고 해줄래? 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}- 학교 가 - 학교 안 가요 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}엄마 때문에 다 망했어요 진짜 끔찍해요 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}애들은 못돼 먹었고 다 엄마 때문이에요 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}어떻게 된 게 이 가족은 맨날 내 탓만 해? 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 {\an8}- 엄마가 다 조져 놓으니까! - 너 그딴 식으로 말하지 마 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 - 엄마도 그딴 식으로 말하지 마요 - 제발 그만해 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 레이, 학교 갈 거니까 가서 옷 입어 19 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 - 고마워 - 네, 알겠어요 20 00:00:48,715 --> 00:00:50,341 그럼 더글러스로 전학 갈래요 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 - 안 돼, 더글러스는 형편없어 - 나 더글러스 다녔어 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 당신이 형편없댔잖아 23 00:00:55,972 --> 00:00:59,225 화이트 페미니즘 또 발동 걸렸네 도대체 뭐가 그렇게 별로죠? 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,479 흑인 학생들이 많은 공립 고등학교가 말이에요 25 00:01:02,812 --> 00:01:06,733 우리가 세인트앤스를 선택한 건 네가 좋은 대학에 가길 원해서였어 26 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 대학 따위 상관없어요! 어차피 가지도 않을 거예요 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 - 잠깐 - 레이 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 - 그게 무슨 소리야? - 내 말은 아무도 안 들어! 29 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 네 말 듣고 있어 그러니까 무슨 소리냐고 묻지 30 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 전학시켜 주지 않으면 자퇴할 거예요 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 그만해! 자퇴는 안 돼 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 늦었으니까 가서 옷 입어 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 그만 얘기해 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 레이 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 - 만지지 마요! - 야! 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 내 말 들어 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 넌 고등학교 졸업하고 대학에 갈 거야 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 그렇게 해야만 하니까 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 알겠니? 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 아빠는 대학 중퇴했잖아요 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 그래서 후회하지 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 뭐? 당신도 마찬가지잖아 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 네? 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 - 대학 중퇴했어요? - 아니야 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 당장 가방 챙겨서 옷 입고 학교 갈 준비나 해 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 - 가! - 짜증 나 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 미안 48 00:02:10,922 --> 00:02:12,841 - 여보 - 고맙네, 진짜 49 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 나 참 50 00:02:18,513 --> 00:02:19,430 또 뭔데? 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 설마 그러고... 당장 이리 오지 못해? 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 이건 뭐니? 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 코 머그잔이요 도예 수업에서 만들었어요 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 왜 이런 걸 만들었어? 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 어머니날에 주려고 만들었어요 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 너무 슬프다 대체 뭐라고 해? 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 - '엄마 돌아가셔서 안됐다'? - 그러게 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 안녕? 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 뭐? 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 얼굴이 되게 낯익다 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 데드 공연에서 한 번 했었나? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 데드 공연에 가느니 차라리 죽겠다 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 자, 모두 고급 세계 소설 강의에 잘 왔어 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 마지막 학기를 지루하게 느낄 수도 있지만 65 00:03:41,304 --> 00:03:42,680 다음 9주 동안 66 00:03:42,805 --> 00:03:44,933 재밌는 문학을 읽어볼 거야 67 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 고골의 '코' 마르케스의 '족장의 가을' 68 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 기 드 모파상의 이야기도 많이 읽을 거다 69 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 그나저나, 봄 방학에 뭐 재밌는 거 안 했어? 70 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 마추픽추에 올랐어 71 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 아이고 72 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 무슨 일이야? 73 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 다신 학교 안 가요 완전 정떨어졌어요 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,378 사람들이 다 못됐고 75 00:04:13,544 --> 00:04:16,005 끔찍하고 그냥 못됐어요! 76 00:04:16,214 --> 00:04:18,174 맞아, 사람들이 그럴 때가 있지 77 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 근데 학교 좋아하잖아 78 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 학교에 안 가고 어떻게 차세대 유도라 웰티가 될 건데? 79 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 엄마처럼 종업원이나 될까 봐요 80 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 네 인내심으로는 점심시간에 사람 몰리는 거 감당 못 해 81 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 딸 82 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 살면서 겪는 최악의 일들 때문에 83 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 원하는 걸 포기해선 안 돼 84 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 만약 포기한다면... 85 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 그 책임은 순전히 너한테 있단다 86 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 {\an8}"음식물 반입 금지" 87 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 죄송... 죄송해요 88 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 - 저기 - 뭐? 89 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 - 야, 이거 놓고 갔어 - 왜? 90 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 어, 고마워 91 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 술 마시러 갈래? 92 00:05:04,178 --> 00:05:06,848 우리 같은 중학교 나왔어, 에릭 덕분에 공포에 떨었지 93 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 그러니까 거절할게 94 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 대마 좀 그만 피워 여긴 우리 집이잖아 95 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 - 미안 - 무슨 일이야? 96 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 네 동생... 97 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 학교에 안 가겠대, 그리고... 98 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 집에도 안 가겠대 99 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 여기서 이러지 마 100 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 학교에 왜 안 가겠단 거야? 101 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 - 마약 단속반 남편님이 그러던? - 기가 차서 102 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 내일 학교 안 가도 돼 103 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 하지만 언젠가는 가야 해 104 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 엄마 묻은 지 사흘밖에 안 됐어 105 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 그러니까 학교 따위 안중에 없어도 누나가 좀 이해해라 106 00:06:12,747 --> 00:06:14,415 어차피 결석한 지 한 달이나 됐어 107 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 엄마는 네가 졸업하길 바랄 거야 108 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 너랑 나 둘 다 109 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 근데 엄마는 죽었잖아 110 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 엄마! 111 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 - 엄마! - 왜 그래? 무슨 일이야? 112 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 설마... 113 00:06:40,191 --> 00:06:41,901 맞아요, 맞아 114 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 맞아요, 맞아요! 115 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 루커스, 네 누나 합격했다! 116 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 엄마, 이럴 필요 없어요 우리가 애들도 아닌데 117 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 넌 우리 집안에서 처음으로 대학에 가는 사람이야 118 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 그러니 호화로운 만찬회를 열어 드려야 마땅하죠 119 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 음료 드리겠습니다 아가씨, 도련님 120 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 엄마, 대학은 무슨 돈으로 가요? 쿨에이드도 못 사는 형편에 121 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 그래서 대출이 있는 거야, 바보야 122 00:07:11,097 --> 00:07:13,724 보조금이랑 장학금도 있지 123 00:07:13,975 --> 00:07:15,601 그중 일부는 받기도 했고 124 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 편지 한 번만 더 읽어줘 125 00:07:21,816 --> 00:07:24,026 '클레어, 축하합니다' 126 00:07:24,277 --> 00:07:26,154 '이 소식을 알리게 되어 기쁩니다' 127 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 '어쩌고저쩌고 입학을 허가할게요' 128 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 누나, 아래 내용 봤어? 129 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 '학생의 부모님은 추가 비용 없이 강의를 신청할 수 있습니다' 130 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - 잠깐, 뭐라고? - 무료로? 131 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 엄마도 대학에 가고 싶었는데 132 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 근데 같이 다니는 건 좀 아니잖아요 133 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 안 돼요, 안 돼 134 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 - 안 돼요 - 안 되지 135 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 안 되지 136 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 됐다 137 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 - 규칙 기억하죠? - 우린 모르는 사이야 138 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 - 네, 그리고 날 보면... - 없는 사람 취급 할게 139 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 근데 내가 엄마한테 먼저 말을 걸면 140 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 그땐 말해도 돼요 141 00:08:14,744 --> 00:08:17,288 근데 그게 아니면, 오래... 142 00:08:17,288 --> 00:08:19,707 - 그만 좀 쳐다봐요 - 알았어, 알았다고 143 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 - 오래 쳐다보지 마세요 - 네, 마님 144 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 - 난 엄마 몰라요, 알겠죠? - 모르는 사이, 알겠다니까 145 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 - 진심이에요 - 그래 146 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 지금은 내 엄마 해도 돼요 147 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 - 사랑해요, 엄마 - 사랑한다 148 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 저기요 149 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 엄마? 150 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 - 젠장, 놀랐잖아! - 피어스 151 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 혹시 엄마뻘 되는 여자 봤어? 152 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 엄마뻘 되는 여자? 아니, 못 봤는데 153 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 저기, 공포에 떨었다는 말 있잖아 154 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 좀 오버하는 거 아니야? 155 00:09:28,901 --> 00:09:29,777 뭐? 156 00:09:29,902 --> 00:09:32,488 중학교 때 나 때문에 공포에 떨었다며 157 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 그래, 에릭 덕분에 내 인생은 생지옥이었어 158 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 그래, 내가 좀... 159 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 내가 뭐... 160 00:09:44,125 --> 00:09:45,543 지옥이 뭔지 아는 건 아니었지만 161 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 - 가서 리포트 써야 해 - 리포트는 쑤셔 박아 162 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 너나 쑤셔 박아 163 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 그러길 원해? 164 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 더 세게 165 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 병째 마시고 싶어 166 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 정말? 미성년자 동생 손에서 뺏어 와야 할 텐데 167 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 - '코'라는 소설 읽어봤어? - 아니 168 00:10:28,294 --> 00:10:29,587 - 줘봐 - 무슨 내용이냐면 169 00:10:29,920 --> 00:10:32,214 한 남자가 있는데 코가 얼굴에서 도망쳐 버렸어 170 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 이딴 쓰레기 작품에 대해 무슨 수로 5장이나 쓰냐고 171 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 지난주에는 리포트 20장이나 쓰지 않았어? 172 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 어쩌고의 숭고한 파괴성에 대해서였나 173 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 - 그거랑은 달라 - 아냐 174 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 한 달만 참아 175 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 그 뒤로는 자유니까 176 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 곧 대학 졸업생이네 177 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 그래 178 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 그것도 우등 졸업생이지 179 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 어때? 180 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 기분 좋아? 181 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 - 그만해, 하지 마 - 미안, 미안 182 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 - 그냥... 미안해 - 아냐 183 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 "몬태나가 스토리에 회원님을 태그했습니다" 184 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 {\an8}"레이, 엄마한테 전해" 185 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}"이게 진짜 스리섬이라고" 186 00:12:11,355 --> 00:12:15,568 "메시지" 187 00:12:15,568 --> 00:12:18,279 "루커스 삼촌" 188 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 "레이: 진짜 어이없어" 189 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 "루커스: 잘 지내?" 190 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 "레이: 엄마가 돌아왔는데 지하실에서 지내" 191 00:12:24,702 --> 00:12:27,455 "레이: 뭐 같은 하루였어 기분 좀 낫게 해줘" 192 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 "루커스: 무조건 버텨" 193 00:13:11,582 --> 00:13:14,794 자, 그렇다면 이 이야기를 통해 194 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 고골이 전달하고자 하는 메시지는 과연 뭘까? 195 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 문학 평론가들 사이에선 100년간 의견이 분분했어 196 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 다 개소리니까 그렇겠지 197 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 뭐라고? 198 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 미쳤다 199 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 아무것도 아니에요 200 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 아니, 개소리라고 했잖아 201 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 왜지? 202 00:13:37,358 --> 00:13:40,528 어느 날 한 남자의 얼굴에서 코가 떨어져 나와 203 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 광란의 파티를 즐기는데 204 00:13:43,113 --> 00:13:46,200 이 말도 안 되는 이야기에 205 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 숨은 뜻이 있다는 말을 믿으라는 건가요? 206 00:13:50,412 --> 00:13:52,832 어떤 이들은 이 이야기를 남성 발기 부전이나 207 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 신성한 원죄 없는 잉태에 대한 풍자라고 봐 208 00:13:56,001 --> 00:13:57,711 하지만 어쩌면 209 00:13:58,003 --> 00:14:02,466 불가능이 가능해지는 상황에 대해 생각할 거리를 던지는 걸지도 몰라 210 00:14:02,591 --> 00:14:05,386 아직까지 이런 작품을 공부한다는 게 안타깝네요 211 00:14:05,511 --> 00:14:07,555 불능인 고추에 대한 풍자밖에 못 쓰는 212 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 여성 혐오적인 남성 작가들의 작품 말이에요 213 00:14:11,559 --> 00:14:13,310 이번 학기 동안 214 00:14:13,477 --> 00:14:16,897 여성 작가 작품은 딱 한 번 읽었어요 215 00:14:16,897 --> 00:14:18,649 마르케스에 대해서는 216 00:14:18,649 --> 00:14:21,735 불평 없이 훌륭한 리포트를 냈던 걸로 기억하는데 217 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 마르케스랑 고골은 다르죠 218 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 그럼 마르케스와 고골의 차이점을 219 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 리포트에 잘 기술해주길 기대하마 220 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 졸업 필수 요건이니까 221 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 오늘은 이만 마치지 다들 수고했어 222 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 클레어, 시간이 더 필요하면 얘기해 223 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 힘든 시기인 거 안다 224 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 필요 없어요 225 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 평생 이러고 살 거야? 226 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 누나 때문에 모니카 대사 못 들었잖아 227 00:15:06,196 --> 00:15:07,656 지난주에 혼수상태였는데 228 00:15:07,656 --> 00:15:10,618 다들 모니카가 유방암을 이겨낼 거라고 생각해 229 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 잘됐네 230 00:15:17,207 --> 00:15:21,003 일어나서 옆에 떨어져 있는 머리카락을 보면... 231 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 암을 이겨내는 영웅이라는 엿같은 서사네 232 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 뭐, 우리 엄마는 간절하지 않아서 죽었나? 233 00:15:35,893 --> 00:15:37,061 난 이 프로 좋아해 234 00:15:37,061 --> 00:15:39,605 계속 몸을 도려내기만 하고... 235 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 계속 똑같은 과정이 반복돼 236 00:15:44,068 --> 00:15:47,363 세상에 많고 많은 사람 중에 왜 우리 엄마가 죽어야만 했는지 237 00:15:47,363 --> 00:15:48,989 생각해본 적 있어? 238 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 응 239 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 생각하고 나면 모두가 싫어져 240 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 모든 게 241 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 술이나 퍼마실래? 242 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 건배 243 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 - 미친 - 한 잔 더 할까? 244 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 - 괜찮아? - 응 245 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 형제 사이인데 누가 더 나이 많아 보여요? 246 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 이쪽이 더 나이 많아 보이고 전 어른스러워 보이죠 247 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 그게 무슨 뜻이야? 248 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 - 안녕 - 나 춤추는 거 좋아해 249 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 - 클레어, 왜 이래 - 뭐 하는 거야? 250 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - 집에 가자 - 뭐냐고! 251 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 뭐가? 252 00:16:54,805 --> 00:16:55,723 가자 253 00:16:59,643 --> 00:17:01,228 - 염병 - 뭐 하는 거야? 254 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 클레어, 결혼까지 한 유부녀가 255 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 갑자기 레즈비언이 된 거야? 256 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 이것도 저것도 아니야 그냥 되고 싶은 거 될 거야 257 00:17:10,112 --> 00:17:13,323 - 제스도 알고 있나? - 그래, 난 쓰레기다! 258 00:17:13,574 --> 00:17:14,450 됐냐? 259 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 제스 두고 바람피웠어 260 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 여자였잖아 261 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 제스한테 말할 필요 없어 262 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 - 저 여자 얘기 아니야 - 뭐? 263 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 조엘 기억나? 264 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 장례식 도와준 애 265 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 어, 걔랑... 266 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 - 엄마 장례식 전에 했어 - 둘이 뭘 했다고? 267 00:17:38,599 --> 00:17:39,808 잤다고 268 00:17:40,350 --> 00:17:42,561 그리고 몇 주 전에도 했어 269 00:17:43,353 --> 00:17:46,648 중학생 때 날 괴롭혔던 남자애랑 270 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 그레이트풀 데드를 좋아한대 271 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 - 미쳤네 - 응 272 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 에릭... 에릭 올슨 기억나? 273 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 걔랑 브롱코 뒷좌석에서 했어 274 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 미치겠다, 대체 누구세요? 275 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 '제너럴 호스피털'의 칼리 같아 모두랑 자잖아 276 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 엄마 없이는 정신 못 차리겠어 277 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 - 얘들아, 나중에 보자 - 알겠어 278 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 - 안녕 - 안녕 279 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 - 저기요 - 세상에! 280 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 - 커피 사 왔어요 - 그래 281 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 - 커피로 못 퉁쳐 - 괜찮아요? 282 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 - 기말고사 잘 볼 거예요 - 응 283 00:19:02,891 --> 00:19:04,476 - 여기서 잤어요? - 아침 일찍 시험인데 284 00:19:04,476 --> 00:19:05,561 운전하기에 머니까 285 00:19:05,978 --> 00:19:07,271 - 어서 가봐, 공부해야 해 - 네 286 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 - 행운을 빌게요 - 그래 287 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - 사랑해요 - 나도 사랑한다 288 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - 갈게요 - 가라 289 00:19:11,441 --> 00:19:13,235 - 다신 놀라게 하지 마 - 갈게요 290 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 "고급 세계 소설 최종 과제" 291 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 "코 - 니콜라이 고골 클레어 피어스 저" 292 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 클레어 293 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 응, 미안 294 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 뭐야? 어디 갔었어? 295 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 그냥... 296 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 - 도서관에 - 그렇구나 297 00:20:09,917 --> 00:20:10,918 젠장 298 00:20:11,335 --> 00:20:14,296 마무리할 리포트가 있었거든 299 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 - 응 - 졸업하려면 끝마쳐야 하는데 300 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 진짜 시작도 못 하겠어 301 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 너 취했어? 302 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 - 뭐? - 취한 상태로 쓰려고 했어? 303 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 원래 작가들은 다 술 마셔 술은 일종의... 304 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 윤활유야 305 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 난 위대한 문학적 전통을 따르고 있는 거야 306 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 루커스도 취해서 왔어 몇 시간 전에 왔는데 307 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 화장실을 토로 도배해 놨어 308 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 웩, 안됐다 309 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 걘 고등학생이야, 클레어 310 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 애라고 311 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 - 누군가 보살펴 줘야 해 - 그래, 엄마가 필요하지 312 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 우린 엄마가 필요해 313 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 엄마? 314 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 엄마? 315 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 엄마! 316 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 안녕, 딸 317 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 어떡해야 하는지 알잖아 318 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 엄마, 안 돼요 319 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 금방 끝날 거야 320 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 치유란 무엇일까? 321 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 극복이란 무엇일까? 322 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 단념이란 무엇일까? 323 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 도대체 무슨 뜻일까? 최악의 상황이 눈앞에 펼쳐지고 324 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 그 일로 인해 삶이 멈춰버린다는 건 325 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 엄마는 졸업반 봄 방학의 어느 월요일에 돌아가셨다 326 00:22:53,205 --> 00:22:54,539 우리가 졸업반이던 해에 327 00:22:56,041 --> 00:22:59,044 엄마의 장례를 치르고 난 바로 학교로 돌아갔다 328 00:22:59,044 --> 00:23:00,837 엄마가 간절히 부탁했으니까 329 00:23:03,840 --> 00:23:06,218 난 엄마의 삶이 중요했다는 걸 증명하려고 330 00:23:06,343 --> 00:23:08,595 내가 만들기 시작한 삶을 무너뜨리기로 마음먹었다 331 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 엄마가 바라셨던 그런 삶을 332 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 난 졸업장을 받지 못했다 333 00:23:16,186 --> 00:23:19,398 어느 날 잠에서 깨어 보니 코가 사라진 남자가 나오는 334 00:23:19,523 --> 00:23:22,359 단편 소설에 대한 리포트 5장을 끝마치지 못해서 말이다 335 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 도저히 쓸 수가 없었다 336 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 이야기가 터무니없고 이해가 되질 않아서 337 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 어머니를 기린다고 들었어 338 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 정말 유감이야 339 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 전혀 몰랐어 340 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 고마워 341 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 응 342 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 숨은 뜻 같은 건 없었다 343 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 그냥 있는 그대로의 이야기였다 344 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 - 고마워 - 응 345 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 - 그래 - 응 346 00:23:59,187 --> 00:24:02,357 상실의 불합리함과 독단성에 관한 이야기 347 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 마지막으로... 348 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 너무나도 일찍 세상을 떠난 한 뛰어난 학생을 추모하겠습니다 349 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 잃어버린 것을 되찾으려는 갈망의 고통에 관한 이야기 350 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 불가능이 가능해지는 순간은 예상보다 빨리 찾아온다는 351 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 솔직한 사실에 관한 이야기 352 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 비록 돌아가신 뒤이나 353 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 프랜시스 프랭키 피어스에게 역사학 학사 학위를 수여합니다 354 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 우리 엄마는 건강하셨다 355 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 하지만 7주 뒤 갑자기 돌아가셨다 356 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 '불가능' 357 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 난 대학에 입학했고 엄마도 함께 입학하셨다 358 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 '불가능' 359 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 난 전 과목 A를 받았으나 졸업하지 못했고 360 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 돌아가신 엄마는 졸업하셨다 361 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 이것도 '불가능' 362 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 때때로 이야기의 본질은 그저 보이는 내용이 전부다 363 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 어느 날 일어났는데 정말 코가 사라져서 364 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 앞으로 어떻게 살아갈 건지 답을 찾아야 할 때가 있다 365 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 1995년도 졸업생들, 축하합니다! 366 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}"졸업 학점 이수 요청서" 367 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 {\an8}엄마가 말씀하셨듯 368 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 살면서 겪는 최악의 일들 때문에 포기해선 안 된다 369 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 만약 포기한다면... 370 00:26:29,629 --> 00:26:30,839 그 책임은 자신에게 있다 371 00:26:30,839 --> 00:26:32,299 {\an8}"클레어 피어스 홀리트리니티 대학교" 372 00:26:44,811 --> 00:26:46,521 잘 들어, 레이 373 00:26:46,980 --> 00:26:48,857 레이라고 부를게, 알겠지? 374 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 학교에 가기 싫으면... 375 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 뭘 하고 싶니? 376 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 그냥 집에 가면 안 돼요? 377 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 제발요 378 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 알았다 379 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 정말요? 380 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 엄마야 네게 바라는 게 많지만 381 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 네가 바라지 않는다면 아무것도 얻을 수 없어 382 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 치유란 소소하고 평범한 행위다 383 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 그 행위란 한 가지를 의미한다 384 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 '불가능한 일을 매일같이 해내고 마는 것' 385 00:29:20,967 --> 00:29:22,969 자막: 이보라