1 00:00:01,334 --> 00:00:03,420 - Nem kényszeríthetsz, hogy menjek! - Öltözz fel! 2 00:00:03,420 --> 00:00:04,587 - Nem! - Most! 3 00:00:04,587 --> 00:00:06,172 - Nem! - Öltözz már fel! 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,925 Istenem! Úgy viselkedsz, mint egy rohadt... 5 00:00:08,925 --> 00:00:11,136 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 6 00:00:11,386 --> 00:00:12,637 Frankie? 7 00:00:13,471 --> 00:00:15,390 Rae! Az isten verje meg! 8 00:00:16,182 --> 00:00:17,851 {\an8}Nincs még korán az üvöltözéshez? 9 00:00:17,851 --> 00:00:20,395 {\an8}Jól jönne egy nyugtatólövedék, mint a vadállatokhoz. 10 00:00:24,274 --> 00:00:25,859 Rae, én esküszöm, hogy... 11 00:00:27,193 --> 00:00:29,571 {\an8}Megmondanád a lányodnak, hogy elmegy az iskolába? 12 00:00:30,613 --> 00:00:32,073 {\an8}- Mész a suliba. - Nem megyek, 13 00:00:32,073 --> 00:00:34,242 {\an8}mert miatta szar az egész! Utálok ott lenni, 14 00:00:34,242 --> 00:00:36,119 {\an8}mindenki szörnyű, és ez a te hibád! 15 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 {\an8}Miért az én hibám minden ebben a családban? 16 00:00:38,621 --> 00:00:41,875 {\an8}- Mert mindent elcseszel! - Ne merj így beszélni velem! 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,544 - Ne beszélj így velem! - Jól van, elég volt! 18 00:00:44,669 --> 00:00:46,546 Rae, mész a suliba, gyerünk öltözni! 19 00:00:46,755 --> 00:00:47,797 - Köszönöm. - Remek. 20 00:00:47,922 --> 00:00:50,341 Remek! Oké. Akkor átiratkozom a Douglassbe. 21 00:00:50,508 --> 00:00:53,219 - Nem fogsz. Az a suli gáz. - Én is oda jártam. 22 00:00:53,386 --> 00:00:54,888 És te mondtad, hogy szar. 23 00:00:54,888 --> 00:00:59,225 Hű! Újra lecsap a fehér feminizmus. Bocs, de mi a gond 24 00:00:59,225 --> 00:01:02,520 egy állami iskolával, ahova zömmel feketék járnak, anya? 25 00:01:02,854 --> 00:01:06,733 Azért döntöttünk a Szent Anna mellett, hogy jó főiskolára járhass... 26 00:01:06,858 --> 00:01:09,778 Nem érdekel a fősuli! Nem is akarok továbbtanulni! 27 00:01:09,903 --> 00:01:10,904 - Rae! - Várjunk! 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,947 - Most miről beszélsz? - Senki nem figyel rám! 29 00:01:13,114 --> 00:01:15,950 Figyelek rád, ezért is kérdeztem, hogy miről beszélsz! 30 00:01:16,159 --> 00:01:19,037 Ha nem engeded, hogy átiratkozzak, otthagyom a sulit! 31 00:01:19,037 --> 00:01:20,830 Elég! Nem hagyod abba a sulit. 32 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 Késésben vagy! Menj, és öltözz fel! 33 00:01:23,374 --> 00:01:24,584 Elég ebből. 34 00:01:26,336 --> 00:01:27,337 Hé! 35 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 - Ne érj hozzám! - Hé! 36 00:01:29,255 --> 00:01:30,465 Ide hallgass! 37 00:01:31,007 --> 00:01:35,762 Befejezed a középiskolát, és utána főiskolára mész, 38 00:01:36,096 --> 00:01:39,474 ugyanis ezt fogod tenni! 39 00:01:40,725 --> 00:01:42,143 Érted? 40 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Apa sem fejezte be a fősulit. 41 00:01:44,020 --> 00:01:45,021 És nagyon bánja. 42 00:01:45,230 --> 00:01:46,564 Mi? Te sem fejezted be. 43 00:01:50,276 --> 00:01:51,319 Tessék? 44 00:01:52,403 --> 00:01:54,072 - Otthagytad a fősulit? - Nem. 45 00:01:58,034 --> 00:02:01,579 Fogd a rohadt táskád, és készülődj a sulira! Most! 46 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 - Gyerünk! - Te jó ég! 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,004 Bocsi. 48 00:02:10,964 --> 00:02:12,841 - Figyelj... - Jesszus, köszönöm! 49 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 Oké. 50 00:02:18,555 --> 00:02:19,639 Ez meg mi? 51 00:02:22,809 --> 00:02:25,520 Ugye nem gondolod, hogy... Azonnal gyere vissza, Rae! 52 00:02:43,913 --> 00:02:45,206 Mi a franc ez? 53 00:02:46,624 --> 00:02:48,835 Egy orr bögre. Kerámia szakkörön csináltam. 54 00:02:50,628 --> 00:02:51,713 Miért csináltad? 55 00:02:52,213 --> 00:02:54,507 Mert ezt akartam adni anyák napjára. 56 00:03:07,270 --> 00:03:10,857 Ez tök szomorú. Mit lehet ilyenkor mondani? 57 00:03:10,982 --> 00:03:13,276 - „Sajnálom, hogy meghalt az anyád?” - Ja. 58 00:03:14,652 --> 00:03:15,778 Mizu? 59 00:03:17,322 --> 00:03:18,323 Tessék? 60 00:03:19,073 --> 00:03:20,158 Ismerlek valahonnan. 61 00:03:28,625 --> 00:03:30,752 Dugtunk valami fesztiválon? 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,672 Inkább a halál, mint egy hippiparti. 63 00:03:35,798 --> 00:03:38,635 Jól van, emberek! Üdv az emelt szintű irodalom szakon! 64 00:03:39,010 --> 00:03:41,304 Az utolsó negyedév kétségkívül húzós, 65 00:03:41,304 --> 00:03:44,933 de a következő kilenc hétben izgalmas dolgokat fogunk venni. 66 00:03:44,933 --> 00:03:49,062 Például Az orr című novellát Gogoltól, A pátriárka alkonyát Marqueztől, 67 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 és pár történetet Guy de Maupassant-tól. 68 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 És? Csinálsz valami izgit a tavaszi szünetben? 69 00:03:58,738 --> 00:04:00,406 Megmászom a Machu Picchut. 70 00:04:04,244 --> 00:04:05,453 Egek! 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,081 Mi történt? 72 00:04:08,414 --> 00:04:11,209 Abbahagyom. Elegem van a suliból! 73 00:04:11,626 --> 00:04:16,005 Mindenki undok és szörnyű, és undok. 74 00:04:16,214 --> 00:04:18,174 Ebben van valami, az biztos. 75 00:04:18,716 --> 00:04:20,093 De te szereted a sulit. 76 00:04:20,218 --> 00:04:22,762 És különben hogy lesz belőled a következő Eudora Welty? 77 00:04:23,221 --> 00:04:25,181 Talán inkább pincérnő leszek, mint te. 78 00:04:26,849 --> 00:04:29,394 Nem hiszem, hogy bírnád az ebédidő körüli őrületet. 79 00:04:32,313 --> 00:04:33,356 Figyu! 80 00:04:34,274 --> 00:04:37,527 Ne engedd, hogy a rossz dolgok megakadályozzanak abban, 81 00:04:38,403 --> 00:04:40,280 amit el akarsz érni. 82 00:04:41,406 --> 00:04:42,615 De ha mégis... 83 00:04:44,117 --> 00:04:46,286 az csak a te hibád lesz, nem másé. 84 00:04:51,207 --> 00:04:52,208 {\an8}ÉLELMISZERT BEHOZNI TILOS 85 00:04:52,709 --> 00:04:54,711 Elnézést... bocsi. 86 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 - Szia! - Mi a... 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,049 - Hahó! Ezt elfelejtetted. - Tessék? 88 00:05:00,425 --> 00:05:01,467 Ja, köszi. 89 00:05:01,926 --> 00:05:03,303 Van kedved meginni valamit? 90 00:05:04,178 --> 00:05:08,308 Együtt jártunk felső tagozatba, ahol végig terrorizáltál. Úgyhogy nem. 91 00:05:11,644 --> 00:05:14,522 Itt nem téphetsz be, itt lakunk. 92 00:05:20,361 --> 00:05:21,529 - Bocsi... - Mi a baj? 93 00:05:23,489 --> 00:05:24,657 Az öcséd. 94 00:05:25,450 --> 00:05:27,827 Azt mondja, otthagyja a sulit. És... 95 00:05:29,495 --> 00:05:31,664 és hogy nem megy haza. 96 00:05:34,334 --> 00:05:36,044 Ezt itt nem csinálhatod. 97 00:05:39,839 --> 00:05:41,382 Mi az, hogy otthagyod a sulit? 98 00:05:41,716 --> 00:05:44,302 - Ezt a drogvadász férjed mondta? - Jézusom. 99 00:05:58,232 --> 00:06:00,109 Nem kell holnap folytatnod. 100 00:06:01,819 --> 00:06:03,738 De vissza kell menned. 101 00:06:05,531 --> 00:06:07,492 Három napja temettük el anyát, 102 00:06:07,492 --> 00:06:12,080 szóval... bocs, hogy pont leszarom a sulit. 103 00:06:12,747 --> 00:06:14,290 Már egy hónapja nem járok be. 104 00:06:19,879 --> 00:06:21,255 Anya nem ezt akarná. 105 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 Hanem hogy befejezzük a sulit. 106 00:06:25,385 --> 00:06:27,220 Anya kurvára nincs itt. 107 00:06:30,515 --> 00:06:31,557 Anya! 108 00:06:33,351 --> 00:06:35,978 - Anya! - Mi az? Mi a baj? 109 00:06:38,773 --> 00:06:41,901 - Na ne! - De igen. 110 00:06:42,735 --> 00:06:44,570 Igen! 111 00:06:47,073 --> 00:06:48,741 Lucas, a nővéredet felvették! 112 00:06:49,367 --> 00:06:53,037 Anya, nem kell ezt csinálnod. Már nem vagyunk gyerekek. 113 00:06:53,287 --> 00:06:57,583 Te vagy az első a családból, aki továbbtanul. 114 00:06:57,708 --> 00:07:02,839 Még szép, hogy ezt meg kell ünnepelnünk egy puccos vacsorával! 115 00:07:02,839 --> 00:07:05,591 Mademoiselle, monsieur! Az italuk. 116 00:07:05,591 --> 00:07:09,220 Hogy fogjuk mindezt kifizetni, ha még egy üdítőre se futja? 117 00:07:09,220 --> 00:07:12,140 - Erre van a hitel, okoska. - És a támogatások 118 00:07:12,265 --> 00:07:15,601 és ösztöndíjak. Neked is lesz majd. 119 00:07:17,979 --> 00:07:19,522 Olvasd fel megint a levelet. 120 00:07:21,816 --> 00:07:26,154 „Kedves Clare! Megtiszteltetés, hogy megoszthatom önnel, 121 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 bla bla bla, fel van véve.” 122 00:07:28,239 --> 00:07:29,782 Láttátok, ami az alján van? 123 00:07:30,950 --> 00:07:34,787 „A diákok szülei térítésmentesen látogathatják az órákat.” 124 00:07:34,996 --> 00:07:36,789 - Hogy mi? - Ingyen? 125 00:07:41,252 --> 00:07:42,837 Mindig is akartam fősulira járni. 126 00:07:44,464 --> 00:07:46,674 Jó, de nem együtt fogunk járni. 127 00:07:52,263 --> 00:07:54,015 Nem. 128 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 - Nem. - Nem. 129 00:07:57,643 --> 00:07:58,853 Nem. 130 00:08:04,108 --> 00:08:05,109 Oké. 131 00:08:05,902 --> 00:08:07,570 - Mit beszéltünk? - Nem ismerjük egymást. 132 00:08:07,570 --> 00:08:10,823 - Úgy van. És ha meglátsz... - Nem törődöm veled. 133 00:08:10,823 --> 00:08:13,034 Kivéve, ha én szólítalak meg, 134 00:08:13,367 --> 00:08:14,410 akkor beszélhetsz hozzám. 135 00:08:14,744 --> 00:08:18,080 De ha nem, akkor ne is... Akkor rám se nézz, 136 00:08:18,080 --> 00:08:19,707 - ne bámulj. - Jól van, értem. 137 00:08:19,707 --> 00:08:22,752 - Semmi feltűnő bámulás. - Igenis, úrnőm. 138 00:08:25,213 --> 00:08:28,716 - Mint egy idegen, érted? - Értem, idegen. 139 00:08:28,716 --> 00:08:30,218 - Most komolyan. - Igen. 140 00:08:33,262 --> 00:08:34,764 De most lehetsz az anyám. 141 00:08:36,849 --> 00:08:37,850 Én... 142 00:08:38,851 --> 00:08:40,436 - Szeretlek, anya. - Én is téged. 143 00:08:56,953 --> 00:08:58,079 Elnézést! 144 00:09:04,544 --> 00:09:05,628 Anya? 145 00:09:11,592 --> 00:09:14,011 - Jesszusom! - Pierce! 146 00:09:14,887 --> 00:09:18,516 Nem láttál egy nőt... olyan anyuka korút? 147 00:09:18,516 --> 00:09:21,978 Egy anyuka korú nőt? Nem. 148 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 Szóval terrorizáltalak. 149 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 Ez egy kissé túlzás, nem gondolod? 150 00:09:28,901 --> 00:09:32,488 - Tessék? - Azt mondtad, terrorizáltalak felsőben. 151 00:09:33,698 --> 00:09:36,826 Igen. Eric. Így volt. Pokollá tetted az életem. 152 00:09:38,911 --> 00:09:39,996 Nos, én... 153 00:09:40,580 --> 00:09:41,581 Nem mintha... 154 00:09:44,250 --> 00:09:45,459 tudtam volna, az milyen. 155 00:09:47,837 --> 00:09:49,964 - Meg kell írnom valamit. - Hagyd a picsába! 156 00:09:50,089 --> 00:09:51,299 Baszd meg! 157 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 Ezt akarod? 158 00:10:02,602 --> 00:10:03,686 Keményebben! 159 00:10:17,533 --> 00:10:18,951 Kell az egész üveg. 160 00:10:19,577 --> 00:10:22,788 Biztos? Akkor előbb ki kell csavarnod a kiskorú öcséd kezéből. 161 00:10:23,623 --> 00:10:26,792 - Olvastad már Az orr című novellát? - Nem. 162 00:10:28,294 --> 00:10:30,421 - Egy fickóról szól... - Hadd nézzem! 163 00:10:30,421 --> 00:10:32,214 ...akinek az orra önálló életre kel. 164 00:10:32,214 --> 00:10:36,135 Hogy írjak öt oldalt erről a maszlagról? 165 00:10:36,552 --> 00:10:40,806 Ugyan már! Nem a múlt héten adtál le egy 20 oldalas esszét... 166 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 valaminek a magasztos felforgató erejéről? 167 00:10:45,186 --> 00:10:47,521 - Jó, de ez más. - Nem az. 168 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 Még egy hónap... 169 00:10:50,816 --> 00:10:51,859 és szabad vagy. 170 00:10:52,985 --> 00:10:54,403 Diplomás ember. 171 00:10:55,488 --> 00:10:56,530 Igen. 172 00:10:58,032 --> 00:10:59,450 Magna cum laude. 173 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 Ez milyen? 174 00:11:16,258 --> 00:11:17,343 Jó érzés? 175 00:11:19,345 --> 00:11:21,180 - Állj le, elég! - Bocs! Sajnálom. 176 00:11:22,223 --> 00:11:25,351 - Én csak... bocs. - Nem, csak... 177 00:11:48,999 --> 00:11:51,627 MONTANA MEGJELÖLT A TÖRTÉNETÉBEN 178 00:11:59,635 --> 00:12:02,346 {\an8}FIGYU, RAE! MONDD MEG ANYÁDNAK, 179 00:12:02,346 --> 00:12:04,974 {\an8}HOGY ILYEN EGY IGAZI ÉDESHÁRMAS 180 00:12:11,355 --> 00:12:15,651 ÜZENETEK 181 00:12:15,651 --> 00:12:18,279 LUCAS BÁCSI 182 00:12:20,781 --> 00:12:21,949 Olyan béna vagy. 183 00:12:21,949 --> 00:12:23,200 Mi a helyzet? 184 00:12:23,200 --> 00:12:24,577 Visszaköltözött, az alagsorba. 185 00:12:24,702 --> 00:12:27,455 Szar napom van. Vidíts fel! 186 00:12:30,750 --> 00:12:34,003 Tarts ki. Szó szerint. 187 00:13:11,582 --> 00:13:14,794 Tehát. Vajon mit tudunk leszűrni abból, 188 00:13:14,794 --> 00:13:18,923 amit Gogol mondani akart a novellájával? 189 00:13:19,215 --> 00:13:22,802 Ez az irodalomkritikusokat egy évszázadon át megosztotta. 190 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Hogy baromság. 191 00:13:26,013 --> 00:13:27,014 Hogyan? 192 00:13:27,431 --> 00:13:28,682 Azta! 193 00:13:30,768 --> 00:13:32,019 Semmi. 194 00:13:32,353 --> 00:13:34,772 Nem, azt mondta, baromság. 195 00:13:35,898 --> 00:13:36,899 Miért? 196 00:13:37,358 --> 00:13:41,028 Egy fickó orra fogja magát, lemászik az arcáról, 197 00:13:41,028 --> 00:13:46,200 elindul a nagyvilágba, és azt várják tőlünk, 198 00:13:46,367 --> 00:13:49,912 hogy ez az irracionális dolog bármi jelentéssel bírjon? 199 00:13:50,371 --> 00:13:54,041 Egyesek szerint ez egyfajta allegória a férfiak szexuális impotenciájára, 200 00:13:54,041 --> 00:13:59,046 vagy az isteni szeplőtelen fogantatásra. De talán csak az a cél, 201 00:13:59,046 --> 00:14:02,466 hogy fontolóra vegyük, hogy a lehetetlen talán lehetséges. 202 00:14:02,591 --> 00:14:07,555 Szomorú, hogy még mindig ott tartunk, hogy a nőgyűlölő férfi szerzők 203 00:14:07,555 --> 00:14:11,058 nem tudnak másról írni, mint a működésképtelen farkukról. 204 00:14:11,559 --> 00:14:14,311 Az egész félév során mindössze 205 00:14:15,104 --> 00:14:17,356 egy női szerzőtől olvastunk. 206 00:14:17,565 --> 00:14:18,983 Önnek mégsem okozott gondot, 207 00:14:18,983 --> 00:14:21,735 hogy egy csodás esszét írjon Marquezről. 208 00:14:21,902 --> 00:14:23,404 Marquez nem ugyanaz, mint Gogol. 209 00:14:23,404 --> 00:14:26,740 Én pedig azt várom, hogy papírra vesse a Marquez és Gogol 210 00:14:26,740 --> 00:14:28,993 közti különbségeket, 211 00:14:29,159 --> 00:14:31,203 ami a diploma megszerzéséhez szükséges. 212 00:14:32,580 --> 00:14:35,082 Ennyi volt mára. Köszönöm a figyelmet. 213 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Clare, megértjük, ha kell még egy kis idő, 214 00:14:42,089 --> 00:14:43,924 nehéz időszakon megy keresztül... 215 00:14:43,924 --> 00:14:45,175 Nem kell. 216 00:14:55,227 --> 00:14:57,229 Szóval ez megy egész nap? 217 00:14:58,689 --> 00:15:00,900 Most nem hallottam, mit mondott Monica. 218 00:15:06,196 --> 00:15:08,240 Előző héten kómában volt, de azt hiszik, 219 00:15:08,240 --> 00:15:10,618 hogy le fogja győzni a mellrákot. 220 00:15:14,705 --> 00:15:15,789 Jó neki. 221 00:15:17,166 --> 00:15:21,003 ...hánysz, és arra ébredsz, hogy kihullott a hajad... 222 00:15:21,211 --> 00:15:26,175 Mekkora egy idióta ráktúlélő baromság. 223 00:15:28,010 --> 00:15:30,596 Szóval anya azért halt meg, mert nem akart eléggé élni? 224 00:15:35,893 --> 00:15:39,605 - Én szeretem. - Még jobban megcsonkítanak... 225 00:15:41,315 --> 00:15:44,068 Folytatják ezt a tortúrát... 226 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Gondolkodtál már azon, hogy a sok ember közül 227 00:15:46,445 --> 00:15:48,989 miért pont anya halt meg, míg mások élnek tovább? 228 00:15:50,616 --> 00:15:51,659 Igen. 229 00:15:54,453 --> 00:15:55,871 És ezért mindenkit gyűlölök. 230 00:15:58,540 --> 00:15:59,750 És mindent. 231 00:16:03,712 --> 00:16:04,880 Nem rúgunk be? 232 00:16:07,758 --> 00:16:08,759 Csirió! 233 00:16:11,720 --> 00:16:13,263 - Baszki! - Jöhet még egy? 234 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 - Jól vagy? - Naná. 235 00:16:23,107 --> 00:16:24,984 Ő a tesóm. Szerinted melyikünk az idősebb? 236 00:16:25,234 --> 00:16:27,528 Ő idősebbnek néz ki, én viszont érettebbnek. 237 00:16:27,653 --> 00:16:28,654 Ezt meg hogy érted? 238 00:16:35,077 --> 00:16:37,579 - Helló! - Táncolni akarok. 239 00:16:47,131 --> 00:16:49,675 - Gyere már, Clare! - Mi a franc! 240 00:16:49,675 --> 00:16:51,343 - Mennünk kéne. - Mi bajod van? 241 00:16:51,468 --> 00:16:52,594 Mi van? 242 00:16:54,013 --> 00:16:55,597 Gyere már! 243 00:16:59,393 --> 00:17:00,978 - Picsába. - Mi a fasz volt ez? 244 00:17:01,729 --> 00:17:04,398 Clare... te házas vagy, 245 00:17:04,523 --> 00:17:06,692 most meg átmész leszbibe, vagy mi? 246 00:17:06,692 --> 00:17:10,112 Nem megyek át semmibe. Az vagyok, ami lenni akarok. 247 00:17:10,112 --> 00:17:14,450 - Ezt Jess is tudja? - Oké, akkor rossz ember vagyok! 248 00:17:16,410 --> 00:17:17,536 Megcsaltam Jesst. 249 00:17:18,328 --> 00:17:19,580 Ez egy csaj volt. 250 00:17:21,206 --> 00:17:23,250 Jessnek nem kell tudnia róla. 251 00:17:25,669 --> 00:17:27,880 - Nem róla beszélek. - Mi van? 252 00:17:28,922 --> 00:17:30,090 Emlékszel Joelre? 253 00:17:31,383 --> 00:17:32,551 A temetkezéstől? 254 00:17:33,719 --> 00:17:34,928 Igen, ő és én... 255 00:17:36,388 --> 00:17:38,599 - anya temetése előtt. - Te és ő mi? 256 00:17:38,599 --> 00:17:42,144 Dugtunk. És pár héttel ezelőtt lefeküdtem 257 00:17:42,144 --> 00:17:46,648 azzal a sráccal, aki piszkált a suliban. 258 00:17:48,692 --> 00:17:49,818 Hippirajongó lett. 259 00:17:50,069 --> 00:17:51,695 - Mi a szar. - Ja. 260 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 Eric Olson. Emlékszel rá? 261 00:17:55,491 --> 00:17:57,159 A kocsija hátsó ülésén csináltuk. 262 00:17:59,953 --> 00:18:01,789 Jesszusom! Ki vagy te? 263 00:18:02,956 --> 00:18:05,459 Mint Carly a General Hospital-ból. Ő kefél mindenkivel. 264 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 Nélküle nem tudok jónak lenni. 265 00:18:40,953 --> 00:18:42,496 - Később találkozunk. - Oké. 266 00:18:42,788 --> 00:18:44,039 - Sziasztok! - Helló! 267 00:18:53,173 --> 00:18:54,466 - Hahó! - Jézusom! 268 00:18:56,510 --> 00:18:58,178 - Hoztam neked kávét. - Látom. 269 00:18:58,971 --> 00:19:00,597 - Ezzel nem engesztelsz ki. - Minden oké? 270 00:19:01,014 --> 00:19:02,349 - Meglesz a záróvizsgád. - Oké. 271 00:19:02,891 --> 00:19:05,435 - Itt aludtál? - Nem akartam annyit vezetni. 272 00:19:05,644 --> 00:19:07,271 - Hű! Jól van. - Menj, tanulnom kell. 273 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 - Sok sikert! - Köszi. 274 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - Szeretlek. - Én is. 275 00:19:09,982 --> 00:19:11,275 - Szia! - Szia! 276 00:19:11,441 --> 00:19:13,026 - Ne csináld többet. - Szia! 277 00:19:27,791 --> 00:19:29,877 VILÁGIRODALOM EMELT SZINTŰ ZÁRÓVIZSGA 278 00:19:31,670 --> 00:19:33,338 NYIKOLAJ GOGOL – AZ ORR CLARE PIERCE 279 00:19:56,361 --> 00:19:57,446 Clare! 280 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Szia! Bocsi, csak... 281 00:20:02,284 --> 00:20:03,619 Mi? Hol voltál? 282 00:20:04,703 --> 00:20:05,787 Figyelj, én... 283 00:20:06,079 --> 00:20:07,831 - A könyvtárban. - Oké. 284 00:20:10,000 --> 00:20:14,296 Basszus! Meg akartam írni az esszét. 285 00:20:15,881 --> 00:20:17,799 - Jó. - Ami kell a diplomamunkához, 286 00:20:17,799 --> 00:20:20,427 de el sem tudtam kezdeni. 287 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 Te részeg vagy? 288 00:20:23,430 --> 00:20:26,850 - Mi van? - Részegen akartad megírni? 289 00:20:27,851 --> 00:20:30,395 Minden író iszik. Tudod... 290 00:20:31,480 --> 00:20:32,773 beolajozzuk magunkat. 291 00:20:33,273 --> 00:20:35,651 Követem az írótársadalom régi hagyományát. 292 00:20:35,776 --> 00:20:38,111 Lucas is részeg volt. Pár órája jött haza, 293 00:20:38,111 --> 00:20:40,322 végighányta a fürdőszobát. 294 00:20:41,782 --> 00:20:43,367 Pfuj. Bocsi. 295 00:20:53,585 --> 00:20:55,295 Középiskolás, Clare. 296 00:20:57,422 --> 00:20:58,465 Még gyerek. 297 00:21:02,427 --> 00:21:05,681 - Valakinek gondoskodnia kell róla. - Igen, az anyjának. 298 00:21:16,358 --> 00:21:17,609 Az anyánkra van szükségünk. 299 00:21:37,546 --> 00:21:38,630 Anya? 300 00:21:43,802 --> 00:21:44,928 Anya! 301 00:21:46,305 --> 00:21:47,431 Anya! 302 00:21:52,519 --> 00:21:53,603 Szia, kicsim! 303 00:21:56,523 --> 00:21:58,191 Tudod, mit kell tenned. 304 00:21:58,400 --> 00:21:59,401 Anya, ne! 305 00:21:59,943 --> 00:22:01,153 Gyors lesz. 306 00:22:21,840 --> 00:22:23,216 Mit jelent a gyógyulás? 307 00:22:26,803 --> 00:22:27,846 Hogy továbblépünk? 308 00:22:31,016 --> 00:22:32,184 Hogy elengedjük? 309 00:22:36,730 --> 00:22:41,485 Mit jelent, ha bekövetkezik a létező legrosszabb dolog... 310 00:22:43,070 --> 00:22:44,988 és gátat szab a céljaidnak? 311 00:22:47,449 --> 00:22:50,994 Anyám egy hétfői napon halt meg, a végzős évünk tavaszi szünetében. 312 00:22:53,205 --> 00:22:54,373 A közös végzős évünkben. 313 00:22:56,041 --> 00:23:00,837 A temetése után rögtön folytattam a sulit, mert ezt kérte tőlem. 314 00:23:03,840 --> 00:23:06,927 Hogy értelmet adjak az életének, felrúgtam mindazt, 315 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 amit az én életemben felépítettem. 316 00:23:11,264 --> 00:23:13,100 Az életet, amit nekem szánt. 317 00:23:14,976 --> 00:23:16,186 Nem diplomáztam le, 318 00:23:16,186 --> 00:23:18,271 mert nem bírtam megírni egy ötoldalas esszét 319 00:23:18,271 --> 00:23:20,023 egy rövid novella alapján, 320 00:23:20,023 --> 00:23:22,359 amelyben egy férfi arra ébred, hogy nincs meg az orra. 321 00:23:24,069 --> 00:23:25,237 Képtelen voltam rá, 322 00:23:25,237 --> 00:23:28,949 mert abszurdnak és értelmetlennek tartottam a történetet. 323 00:23:29,449 --> 00:23:30,951 Láttam a megemlékezést. 324 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Sajnálom. 325 00:23:34,704 --> 00:23:35,747 Nem tudtam. 326 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 Köszönöm. 327 00:23:40,544 --> 00:23:41,628 Nincs mit. 328 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Nem volt mögöttes értelme. 329 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 A történet pontosan arról szólt, ami le volt írva. 330 00:23:51,638 --> 00:23:53,014 - Köszönöm. - Nincs mit. 331 00:23:53,014 --> 00:23:54,808 - Jól van. - Oké. 332 00:23:59,187 --> 00:24:02,691 Az eltűnés abszurd és önkényes természetéről. 333 00:24:10,490 --> 00:24:11,950 És végül... 334 00:24:12,534 --> 00:24:17,080 emlékezzünk meg ígéretes diákunkról, aki túl korán hagyott itt minket. 335 00:24:17,247 --> 00:24:19,833 A kínzó vágy, hogy visszakapjuk, ami elveszett, 336 00:24:20,167 --> 00:24:23,628 a rideg valóság, hogy a lehetetlen gyorsabban bekövetkezhet, 337 00:24:23,879 --> 00:24:25,255 mint azt bárki gondolná. 338 00:24:25,714 --> 00:24:27,632 Tisztelegjünk 339 00:24:28,216 --> 00:24:33,513 Frances „Frankie” Pierce előtt, és kapjon posztumusz bölcsészdiplomát. 340 00:24:40,145 --> 00:24:41,938 Anyám élt és virult. 341 00:24:43,356 --> 00:24:44,983 Hét héttel később mégis meghalt. 342 00:24:46,526 --> 00:24:47,611 Lehetetlen. 343 00:24:53,116 --> 00:24:57,537 Főiskolára jártam. És anyám is velem együtt járt. 344 00:24:58,538 --> 00:24:59,623 Lehetetlen. 345 00:25:08,632 --> 00:25:11,760 Színötös tanuló voltam. Mégsem diplomáztam le. 346 00:25:12,511 --> 00:25:14,346 De a halott anyám igen. 347 00:25:15,472 --> 00:25:16,723 Szintén lehetetlen. 348 00:25:19,017 --> 00:25:23,730 Van, hogy egy történetben nincs semmi mögöttes tartalom. 349 00:25:27,025 --> 00:25:30,153 Van, hogy arra ébredsz, hogy nincs meg az orrod. 350 00:25:31,446 --> 00:25:33,823 És ki kell találnod, mihez kezdj nélküle. 351 00:25:51,800 --> 00:25:57,097 Gratulálok az 1995-ös évfolyamnak! 352 00:26:15,490 --> 00:26:16,741 {\an8}KREDITSZERZÉSI KÉRELEM 353 00:26:16,741 --> 00:26:17,867 {\an8}Ahogy anya mondta... 354 00:26:20,203 --> 00:26:22,622 „Ne akadályozzanak meg a rossz dolgok a céljaidban. 355 00:26:26,626 --> 00:26:27,627 Ha mégis... 356 00:26:29,629 --> 00:26:31,131 az csak a te hibád.” 357 00:26:31,131 --> 00:26:32,299 {\an8}CLARE PIERCE HOLY TRINITY EGYETEM 358 00:26:44,811 --> 00:26:48,857 Jól van, Rae. Rae-nek hívlak, oké? 359 00:26:54,613 --> 00:26:56,197 Ha nem akarod ezt... 360 00:26:57,866 --> 00:26:58,950 akkor mit szeretnél? 361 00:27:00,035 --> 00:27:01,578 Én... hazamehetnénk? 362 00:27:06,791 --> 00:27:07,834 Kérlek! 363 00:27:12,297 --> 00:27:13,340 Rendben. 364 00:27:18,553 --> 00:27:19,554 Komolyan? 365 00:27:21,806 --> 00:27:23,475 Annyi mindent akarok neked... 366 00:27:25,435 --> 00:27:28,188 de ha te nem akarod saját magadnak, akkor nincs értelme. 367 00:27:32,442 --> 00:27:35,445 A gyógyulás egy apró és hétköznapi dolog. 368 00:27:43,411 --> 00:27:45,121 És csak egyetlen dologból áll. 369 00:27:59,469 --> 00:28:03,431 Hogy minden áldott nap megtesszük a lehetetlent. 370 00:29:20,842 --> 00:29:22,844 A feliratot fordította: Zita Peterdi