1
00:00:01,334 --> 00:00:03,420
- Nem kényszeríthetsz, hogy menjek!
- Öltözz fel!
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,587
- Nem!
- Most!
3
00:00:04,587 --> 00:00:06,172
- Nem!
- Öltözz már fel!
4
00:00:06,548 --> 00:00:08,925
Istenem! Úgy viselkedsz, mint egy rohadt...
5
00:00:08,925 --> 00:00:11,136
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
6
00:00:11,386 --> 00:00:12,637
Frankie?
7
00:00:13,471 --> 00:00:15,390
Rae! Az isten verje meg!
8
00:00:16,182 --> 00:00:17,851
{\an8}Nincs még korán az üvöltözéshez?
9
00:00:17,851 --> 00:00:20,395
{\an8}Jól jönne egy nyugtatólövedék,
mint a vadállatokhoz.
10
00:00:24,274 --> 00:00:25,859
Rae, én esküszöm, hogy...
11
00:00:27,193 --> 00:00:29,571
{\an8}Megmondanád a lányodnak,
hogy elmegy az iskolába?
12
00:00:30,613 --> 00:00:32,073
{\an8}- Mész a suliba.
- Nem megyek,
13
00:00:32,073 --> 00:00:34,242
{\an8}mert miatta szar az egész!
Utálok ott lenni,
14
00:00:34,242 --> 00:00:36,119
{\an8}mindenki szörnyű, és ez a te hibád!
15
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
{\an8}Miért az én hibám minden
ebben a családban?
16
00:00:38,621 --> 00:00:41,875
{\an8}- Mert mindent elcseszel!
- Ne merj így beszélni velem!
17
00:00:41,875 --> 00:00:44,544
- Ne beszélj így velem!
- Jól van, elég volt!
18
00:00:44,669 --> 00:00:46,546
Rae, mész a suliba, gyerünk öltözni!
19
00:00:46,755 --> 00:00:47,797
- Köszönöm.
- Remek.
20
00:00:47,922 --> 00:00:50,341
Remek! Oké.
Akkor átiratkozom a Douglassbe.
21
00:00:50,508 --> 00:00:53,219
- Nem fogsz. Az a suli gáz.
- Én is oda jártam.
22
00:00:53,386 --> 00:00:54,888
És te mondtad, hogy szar.
23
00:00:54,888 --> 00:00:59,225
Hű! Újra lecsap a fehér feminizmus.
Bocs, de mi a gond
24
00:00:59,225 --> 00:01:02,520
egy állami iskolával,
ahova zömmel feketék járnak, anya?
25
00:01:02,854 --> 00:01:06,733
Azért döntöttünk a Szent Anna mellett,
hogy jó főiskolára járhass...
26
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Nem érdekel a fősuli!
Nem is akarok továbbtanulni!
27
00:01:09,903 --> 00:01:10,904
- Rae!
- Várjunk!
28
00:01:11,029 --> 00:01:12,947
- Most miről beszélsz?
- Senki nem figyel rám!
29
00:01:13,114 --> 00:01:15,950
Figyelek rád, ezért is kérdeztem,
hogy miről beszélsz!
30
00:01:16,159 --> 00:01:19,037
Ha nem engeded, hogy átiratkozzak,
otthagyom a sulit!
31
00:01:19,037 --> 00:01:20,830
Elég! Nem hagyod abba a sulit.
32
00:01:20,830 --> 00:01:23,041
Késésben vagy! Menj, és öltözz fel!
33
00:01:23,374 --> 00:01:24,584
Elég ebből.
34
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
Hé!
35
00:01:27,337 --> 00:01:28,546
- Ne érj hozzám!
- Hé!
36
00:01:29,255 --> 00:01:30,465
Ide hallgass!
37
00:01:31,007 --> 00:01:35,762
Befejezed a középiskolát,
és utána főiskolára mész,
38
00:01:36,096 --> 00:01:39,474
ugyanis ezt fogod tenni!
39
00:01:40,725 --> 00:01:42,143
Érted?
40
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Apa sem fejezte be a fősulit.
41
00:01:44,020 --> 00:01:45,021
És nagyon bánja.
42
00:01:45,230 --> 00:01:46,564
Mi? Te sem fejezted be.
43
00:01:50,276 --> 00:01:51,319
Tessék?
44
00:01:52,403 --> 00:01:54,072
- Otthagytad a fősulit?
- Nem.
45
00:01:58,034 --> 00:02:01,579
Fogd a rohadt táskád,
és készülődj a sulira! Most!
46
00:02:04,582 --> 00:02:06,751
- Gyerünk!
- Te jó ég!
47
00:02:08,920 --> 00:02:10,004
Bocsi.
48
00:02:10,964 --> 00:02:12,841
- Figyelj...
- Jesszus, köszönöm!
49
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
Oké.
50
00:02:18,555 --> 00:02:19,639
Ez meg mi?
51
00:02:22,809 --> 00:02:25,520
Ugye nem gondolod, hogy...
Azonnal gyere vissza, Rae!
52
00:02:43,913 --> 00:02:45,206
Mi a franc ez?
53
00:02:46,624 --> 00:02:48,835
Egy orr bögre.
Kerámia szakkörön csináltam.
54
00:02:50,628 --> 00:02:51,713
Miért csináltad?
55
00:02:52,213 --> 00:02:54,507
Mert ezt akartam adni anyák napjára.
56
00:03:07,270 --> 00:03:10,857
Ez tök szomorú.
Mit lehet ilyenkor mondani?
57
00:03:10,982 --> 00:03:13,276
- „Sajnálom, hogy meghalt az anyád?”
- Ja.
58
00:03:14,652 --> 00:03:15,778
Mizu?
59
00:03:17,322 --> 00:03:18,323
Tessék?
60
00:03:19,073 --> 00:03:20,158
Ismerlek valahonnan.
61
00:03:28,625 --> 00:03:30,752
Dugtunk valami fesztiválon?
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,672
Inkább a halál, mint egy hippiparti.
63
00:03:35,798 --> 00:03:38,635
Jól van, emberek!
Üdv az emelt szintű irodalom szakon!
64
00:03:39,010 --> 00:03:41,304
Az utolsó negyedév kétségkívül húzós,
65
00:03:41,304 --> 00:03:44,933
de a következő kilenc hétben
izgalmas dolgokat fogunk venni.
66
00:03:44,933 --> 00:03:49,062
Például Az orr című novellát Gogoltól,
A pátriárka alkonyát Marqueztől,
67
00:03:49,062 --> 00:03:52,023
és pár történetet
Guy de Maupassant-tól.
68
00:03:52,232 --> 00:03:55,068
És? Csinálsz valami izgit
a tavaszi szünetben?
69
00:03:58,738 --> 00:04:00,406
Megmászom a Machu Picchut.
70
00:04:04,244 --> 00:04:05,453
Egek!
71
00:04:06,829 --> 00:04:08,081
Mi történt?
72
00:04:08,414 --> 00:04:11,209
Abbahagyom. Elegem van a suliból!
73
00:04:11,626 --> 00:04:16,005
Mindenki undok és szörnyű, és undok.
74
00:04:16,214 --> 00:04:18,174
Ebben van valami, az biztos.
75
00:04:18,716 --> 00:04:20,093
De te szereted a sulit.
76
00:04:20,218 --> 00:04:22,762
És különben hogy lesz belőled
a következő Eudora Welty?
77
00:04:23,221 --> 00:04:25,181
Talán inkább pincérnő leszek, mint te.
78
00:04:26,849 --> 00:04:29,394
Nem hiszem, hogy bírnád
az ebédidő körüli őrületet.
79
00:04:32,313 --> 00:04:33,356
Figyu!
80
00:04:34,274 --> 00:04:37,527
Ne engedd, hogy a rossz dolgok
megakadályozzanak abban,
81
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
amit el akarsz érni.
82
00:04:41,406 --> 00:04:42,615
De ha mégis...
83
00:04:44,117 --> 00:04:46,286
az csak a te hibád lesz, nem másé.
84
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
{\an8}ÉLELMISZERT BEHOZNI TILOS
85
00:04:52,709 --> 00:04:54,711
Elnézést... bocsi.
86
00:04:56,838 --> 00:04:58,214
- Szia!
- Mi a...
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,049
- Hahó! Ezt elfelejtetted.
- Tessék?
88
00:05:00,425 --> 00:05:01,467
Ja, köszi.
89
00:05:01,926 --> 00:05:03,303
Van kedved meginni valamit?
90
00:05:04,178 --> 00:05:08,308
Együtt jártunk felső tagozatba,
ahol végig terrorizáltál. Úgyhogy nem.
91
00:05:11,644 --> 00:05:14,522
Itt nem téphetsz be, itt lakunk.
92
00:05:20,361 --> 00:05:21,529
- Bocsi...
- Mi a baj?
93
00:05:23,489 --> 00:05:24,657
Az öcséd.
94
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
Azt mondja, otthagyja a sulit. És...
95
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
és hogy nem megy haza.
96
00:05:34,334 --> 00:05:36,044
Ezt itt nem csinálhatod.
97
00:05:39,839 --> 00:05:41,382
Mi az, hogy otthagyod a sulit?
98
00:05:41,716 --> 00:05:44,302
- Ezt a drogvadász férjed mondta?
- Jézusom.
99
00:05:58,232 --> 00:06:00,109
Nem kell holnap folytatnod.
100
00:06:01,819 --> 00:06:03,738
De vissza kell menned.
101
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
Három napja temettük el anyát,
102
00:06:07,492 --> 00:06:12,080
szóval... bocs, hogy pont leszarom a sulit.
103
00:06:12,747 --> 00:06:14,290
Már egy hónapja nem járok be.
104
00:06:19,879 --> 00:06:21,255
Anya nem ezt akarná.
105
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
Hanem hogy befejezzük a sulit.
106
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Anya kurvára nincs itt.
107
00:06:30,515 --> 00:06:31,557
Anya!
108
00:06:33,351 --> 00:06:35,978
- Anya!
- Mi az? Mi a baj?
109
00:06:38,773 --> 00:06:41,901
- Na ne!
- De igen.
110
00:06:42,735 --> 00:06:44,570
Igen!
111
00:06:47,073 --> 00:06:48,741
Lucas, a nővéredet felvették!
112
00:06:49,367 --> 00:06:53,037
Anya, nem kell ezt csinálnod.
Már nem vagyunk gyerekek.
113
00:06:53,287 --> 00:06:57,583
Te vagy az első a családból,
aki továbbtanul.
114
00:06:57,708 --> 00:07:02,839
Még szép, hogy ezt meg kell ünnepelnünk
egy puccos vacsorával!
115
00:07:02,839 --> 00:07:05,591
Mademoiselle, monsieur! Az italuk.
116
00:07:05,591 --> 00:07:09,220
Hogy fogjuk mindezt kifizetni,
ha még egy üdítőre se futja?
117
00:07:09,220 --> 00:07:12,140
- Erre van a hitel, okoska.
- És a támogatások
118
00:07:12,265 --> 00:07:15,601
és ösztöndíjak. Neked is lesz majd.
119
00:07:17,979 --> 00:07:19,522
Olvasd fel megint a levelet.
120
00:07:21,816 --> 00:07:26,154
„Kedves Clare! Megtiszteltetés,
hogy megoszthatom önnel,
121
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
bla bla bla, fel van véve.”
122
00:07:28,239 --> 00:07:29,782
Láttátok, ami az alján van?
123
00:07:30,950 --> 00:07:34,787
„A diákok szülei térítésmentesen
látogathatják az órákat.”
124
00:07:34,996 --> 00:07:36,789
- Hogy mi?
- Ingyen?
125
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
Mindig is akartam fősulira járni.
126
00:07:44,464 --> 00:07:46,674
Jó, de nem együtt fogunk járni.
127
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
Nem.
128
00:07:55,641 --> 00:07:56,893
- Nem.
- Nem.
129
00:07:57,643 --> 00:07:58,853
Nem.
130
00:08:04,108 --> 00:08:05,109
Oké.
131
00:08:05,902 --> 00:08:07,570
- Mit beszéltünk?
- Nem ismerjük egymást.
132
00:08:07,570 --> 00:08:10,823
- Úgy van. És ha meglátsz...
- Nem törődöm veled.
133
00:08:10,823 --> 00:08:13,034
Kivéve, ha én szólítalak meg,
134
00:08:13,367 --> 00:08:14,410
akkor beszélhetsz hozzám.
135
00:08:14,744 --> 00:08:18,080
De ha nem, akkor ne is...
Akkor rám se nézz,
136
00:08:18,080 --> 00:08:19,707
- ne bámulj.
- Jól van, értem.
137
00:08:19,707 --> 00:08:22,752
- Semmi feltűnő bámulás.
- Igenis, úrnőm.
138
00:08:25,213 --> 00:08:28,716
- Mint egy idegen, érted?
- Értem, idegen.
139
00:08:28,716 --> 00:08:30,218
- Most komolyan.
- Igen.
140
00:08:33,262 --> 00:08:34,764
De most lehetsz az anyám.
141
00:08:36,849 --> 00:08:37,850
Én...
142
00:08:38,851 --> 00:08:40,436
- Szeretlek, anya.
- Én is téged.
143
00:08:56,953 --> 00:08:58,079
Elnézést!
144
00:09:04,544 --> 00:09:05,628
Anya?
145
00:09:11,592 --> 00:09:14,011
- Jesszusom!
- Pierce!
146
00:09:14,887 --> 00:09:18,516
Nem láttál egy nőt... olyan anyuka korút?
147
00:09:18,516 --> 00:09:21,978
Egy anyuka korú nőt? Nem.
148
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
Szóval terrorizáltalak.
149
00:09:25,189 --> 00:09:28,484
Ez egy kissé túlzás, nem gondolod?
150
00:09:28,901 --> 00:09:32,488
- Tessék?
- Azt mondtad, terrorizáltalak felsőben.
151
00:09:33,698 --> 00:09:36,826
Igen. Eric. Így volt.
Pokollá tetted az életem.
152
00:09:38,911 --> 00:09:39,996
Nos, én...
153
00:09:40,580 --> 00:09:41,581
Nem mintha...
154
00:09:44,250 --> 00:09:45,459
tudtam volna, az milyen.
155
00:09:47,837 --> 00:09:49,964
- Meg kell írnom valamit.
- Hagyd a picsába!
156
00:09:50,089 --> 00:09:51,299
Baszd meg!
157
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
Ezt akarod?
158
00:10:02,602 --> 00:10:03,686
Keményebben!
159
00:10:17,533 --> 00:10:18,951
Kell az egész üveg.
160
00:10:19,577 --> 00:10:22,788
Biztos? Akkor előbb ki kell csavarnod
a kiskorú öcséd kezéből.
161
00:10:23,623 --> 00:10:26,792
- Olvastad már Az orr című novellát?
- Nem.
162
00:10:28,294 --> 00:10:30,421
- Egy fickóról szól...
- Hadd nézzem!
163
00:10:30,421 --> 00:10:32,214
...akinek az orra önálló életre kel.
164
00:10:32,214 --> 00:10:36,135
Hogy írjak öt oldalt erről a maszlagról?
165
00:10:36,552 --> 00:10:40,806
Ugyan már! Nem a múlt héten
adtál le egy 20 oldalas esszét...
166
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
valaminek a magasztos felforgató erejéről?
167
00:10:45,186 --> 00:10:47,521
- Jó, de ez más.
- Nem az.
168
00:10:48,230 --> 00:10:49,273
Még egy hónap...
169
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
és szabad vagy.
170
00:10:52,985 --> 00:10:54,403
Diplomás ember.
171
00:10:55,488 --> 00:10:56,530
Igen.
172
00:10:58,032 --> 00:10:59,450
Magna cum laude.
173
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
Ez milyen?
174
00:11:16,258 --> 00:11:17,343
Jó érzés?
175
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
- Állj le, elég!
- Bocs! Sajnálom.
176
00:11:22,223 --> 00:11:25,351
- Én csak... bocs.
- Nem, csak...
177
00:11:48,999 --> 00:11:51,627
MONTANA MEGJELÖLT
A TÖRTÉNETÉBEN
178
00:11:59,635 --> 00:12:02,346
{\an8}FIGYU, RAE! MONDD MEG ANYÁDNAK,
179
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
{\an8}HOGY ILYEN EGY
IGAZI ÉDESHÁRMAS
180
00:12:11,355 --> 00:12:15,651
ÜZENETEK
181
00:12:15,651 --> 00:12:18,279
LUCAS BÁCSI
182
00:12:20,781 --> 00:12:21,949
Olyan béna vagy.
183
00:12:21,949 --> 00:12:23,200
Mi a helyzet?
184
00:12:23,200 --> 00:12:24,577
Visszaköltözött, az alagsorba.
185
00:12:24,702 --> 00:12:27,455
Szar napom van. Vidíts fel!
186
00:12:30,750 --> 00:12:34,003
Tarts ki. Szó szerint.
187
00:13:11,582 --> 00:13:14,794
Tehát. Vajon mit tudunk leszűrni abból,
188
00:13:14,794 --> 00:13:18,923
amit Gogol mondani akart
a novellájával?
189
00:13:19,215 --> 00:13:22,802
Ez az irodalomkritikusokat
egy évszázadon át megosztotta.
190
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Hogy baromság.
191
00:13:26,013 --> 00:13:27,014
Hogyan?
192
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Azta!
193
00:13:30,768 --> 00:13:32,019
Semmi.
194
00:13:32,353 --> 00:13:34,772
Nem, azt mondta, baromság.
195
00:13:35,898 --> 00:13:36,899
Miért?
196
00:13:37,358 --> 00:13:41,028
Egy fickó orra fogja magát,
lemászik az arcáról,
197
00:13:41,028 --> 00:13:46,200
elindul a nagyvilágba,
és azt várják tőlünk,
198
00:13:46,367 --> 00:13:49,912
hogy ez az irracionális dolog
bármi jelentéssel bírjon?
199
00:13:50,371 --> 00:13:54,041
Egyesek szerint ez egyfajta allegória
a férfiak szexuális impotenciájára,
200
00:13:54,041 --> 00:13:59,046
vagy az isteni szeplőtelen fogantatásra.
De talán csak az a cél,
201
00:13:59,046 --> 00:14:02,466
hogy fontolóra vegyük,
hogy a lehetetlen talán lehetséges.
202
00:14:02,591 --> 00:14:07,555
Szomorú, hogy még mindig ott tartunk,
hogy a nőgyűlölő férfi szerzők
203
00:14:07,555 --> 00:14:11,058
nem tudnak másról írni,
mint a működésképtelen farkukról.
204
00:14:11,559 --> 00:14:14,311
Az egész félév során mindössze
205
00:14:15,104 --> 00:14:17,356
egy női szerzőtől olvastunk.
206
00:14:17,565 --> 00:14:18,983
Önnek mégsem okozott gondot,
207
00:14:18,983 --> 00:14:21,735
hogy egy csodás esszét írjon Marquezről.
208
00:14:21,902 --> 00:14:23,404
Marquez nem ugyanaz, mint Gogol.
209
00:14:23,404 --> 00:14:26,740
Én pedig azt várom, hogy papírra vesse
a Marquez és Gogol
210
00:14:26,740 --> 00:14:28,993
közti különbségeket,
211
00:14:29,159 --> 00:14:31,203
ami a diploma megszerzéséhez szükséges.
212
00:14:32,580 --> 00:14:35,082
Ennyi volt mára. Köszönöm a figyelmet.
213
00:14:39,879 --> 00:14:42,089
Clare, megértjük, ha kell még egy kis idő,
214
00:14:42,089 --> 00:14:43,924
nehéz időszakon megy keresztül...
215
00:14:43,924 --> 00:14:45,175
Nem kell.
216
00:14:55,227 --> 00:14:57,229
Szóval ez megy egész nap?
217
00:14:58,689 --> 00:15:00,900
Most nem hallottam, mit mondott Monica.
218
00:15:06,196 --> 00:15:08,240
Előző héten kómában volt, de azt hiszik,
219
00:15:08,240 --> 00:15:10,618
hogy le fogja győzni a mellrákot.
220
00:15:14,705 --> 00:15:15,789
Jó neki.
221
00:15:17,166 --> 00:15:21,003
...hánysz, és arra ébredsz,
hogy kihullott a hajad...
222
00:15:21,211 --> 00:15:26,175
Mekkora egy idióta ráktúlélő baromság.
223
00:15:28,010 --> 00:15:30,596
Szóval anya azért halt meg,
mert nem akart eléggé élni?
224
00:15:35,893 --> 00:15:39,605
- Én szeretem.
- Még jobban megcsonkítanak...
225
00:15:41,315 --> 00:15:44,068
Folytatják ezt a tortúrát...
226
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Gondolkodtál már azon,
hogy a sok ember közül
227
00:15:46,445 --> 00:15:48,989
miért pont anya halt meg,
míg mások élnek tovább?
228
00:15:50,616 --> 00:15:51,659
Igen.
229
00:15:54,453 --> 00:15:55,871
És ezért mindenkit gyűlölök.
230
00:15:58,540 --> 00:15:59,750
És mindent.
231
00:16:03,712 --> 00:16:04,880
Nem rúgunk be?
232
00:16:07,758 --> 00:16:08,759
Csirió!
233
00:16:11,720 --> 00:16:13,263
- Baszki!
- Jöhet még egy?
234
00:16:14,348 --> 00:16:15,724
- Jól vagy?
- Naná.
235
00:16:23,107 --> 00:16:24,984
Ő a tesóm. Szerinted melyikünk az idősebb?
236
00:16:25,234 --> 00:16:27,528
Ő idősebbnek néz ki,
én viszont érettebbnek.
237
00:16:27,653 --> 00:16:28,654
Ezt meg hogy érted?
238
00:16:35,077 --> 00:16:37,579
- Helló!
- Táncolni akarok.
239
00:16:47,131 --> 00:16:49,675
- Gyere már, Clare!
- Mi a franc!
240
00:16:49,675 --> 00:16:51,343
- Mennünk kéne.
- Mi bajod van?
241
00:16:51,468 --> 00:16:52,594
Mi van?
242
00:16:54,013 --> 00:16:55,597
Gyere már!
243
00:16:59,393 --> 00:17:00,978
- Picsába.
- Mi a fasz volt ez?
244
00:17:01,729 --> 00:17:04,398
Clare... te házas vagy,
245
00:17:04,523 --> 00:17:06,692
most meg átmész leszbibe, vagy mi?
246
00:17:06,692 --> 00:17:10,112
Nem megyek át semmibe.
Az vagyok, ami lenni akarok.
247
00:17:10,112 --> 00:17:14,450
- Ezt Jess is tudja?
- Oké, akkor rossz ember vagyok!
248
00:17:16,410 --> 00:17:17,536
Megcsaltam Jesst.
249
00:17:18,328 --> 00:17:19,580
Ez egy csaj volt.
250
00:17:21,206 --> 00:17:23,250
Jessnek nem kell tudnia róla.
251
00:17:25,669 --> 00:17:27,880
- Nem róla beszélek.
- Mi van?
252
00:17:28,922 --> 00:17:30,090
Emlékszel Joelre?
253
00:17:31,383 --> 00:17:32,551
A temetkezéstől?
254
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
Igen, ő és én...
255
00:17:36,388 --> 00:17:38,599
- anya temetése előtt.
- Te és ő mi?
256
00:17:38,599 --> 00:17:42,144
Dugtunk. És pár héttel ezelőtt lefeküdtem
257
00:17:42,144 --> 00:17:46,648
azzal a sráccal, aki piszkált a suliban.
258
00:17:48,692 --> 00:17:49,818
Hippirajongó lett.
259
00:17:50,069 --> 00:17:51,695
- Mi a szar.
- Ja.
260
00:17:52,237 --> 00:17:54,615
Eric Olson. Emlékszel rá?
261
00:17:55,491 --> 00:17:57,159
A kocsija hátsó ülésén csináltuk.
262
00:17:59,953 --> 00:18:01,789
Jesszusom! Ki vagy te?
263
00:18:02,956 --> 00:18:05,459
Mint Carly a General Hospital-ból.
Ő kefél mindenkivel.
264
00:18:11,131 --> 00:18:12,633
Nélküle nem tudok jónak lenni.
265
00:18:40,953 --> 00:18:42,496
- Később találkozunk.
- Oké.
266
00:18:42,788 --> 00:18:44,039
- Sziasztok!
- Helló!
267
00:18:53,173 --> 00:18:54,466
- Hahó!
- Jézusom!
268
00:18:56,510 --> 00:18:58,178
- Hoztam neked kávét.
- Látom.
269
00:18:58,971 --> 00:19:00,597
- Ezzel nem engesztelsz ki.
- Minden oké?
270
00:19:01,014 --> 00:19:02,349
- Meglesz a záróvizsgád.
- Oké.
271
00:19:02,891 --> 00:19:05,435
- Itt aludtál?
- Nem akartam annyit vezetni.
272
00:19:05,644 --> 00:19:07,271
- Hű! Jól van.
- Menj, tanulnom kell.
273
00:19:07,396 --> 00:19:08,605
- Sok sikert!
- Köszi.
274
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
- Szeretlek.
- Én is.
275
00:19:09,982 --> 00:19:11,275
- Szia!
- Szia!
276
00:19:11,441 --> 00:19:13,026
- Ne csináld többet.
- Szia!
277
00:19:27,791 --> 00:19:29,877
VILÁGIRODALOM
EMELT SZINTŰ ZÁRÓVIZSGA
278
00:19:31,670 --> 00:19:33,338
NYIKOLAJ GOGOL – AZ ORR
CLARE PIERCE
279
00:19:56,361 --> 00:19:57,446
Clare!
280
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Szia! Bocsi, csak...
281
00:20:02,284 --> 00:20:03,619
Mi? Hol voltál?
282
00:20:04,703 --> 00:20:05,787
Figyelj, én...
283
00:20:06,079 --> 00:20:07,831
- A könyvtárban.
- Oké.
284
00:20:10,000 --> 00:20:14,296
Basszus! Meg akartam írni az esszét.
285
00:20:15,881 --> 00:20:17,799
- Jó.
- Ami kell a diplomamunkához,
286
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
de el sem tudtam kezdeni.
287
00:20:21,136 --> 00:20:22,304
Te részeg vagy?
288
00:20:23,430 --> 00:20:26,850
- Mi van?
- Részegen akartad megírni?
289
00:20:27,851 --> 00:20:30,395
Minden író iszik. Tudod...
290
00:20:31,480 --> 00:20:32,773
beolajozzuk magunkat.
291
00:20:33,273 --> 00:20:35,651
Követem az írótársadalom régi hagyományát.
292
00:20:35,776 --> 00:20:38,111
Lucas is részeg volt. Pár órája jött haza,
293
00:20:38,111 --> 00:20:40,322
végighányta a fürdőszobát.
294
00:20:41,782 --> 00:20:43,367
Pfuj. Bocsi.
295
00:20:53,585 --> 00:20:55,295
Középiskolás, Clare.
296
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
Még gyerek.
297
00:21:02,427 --> 00:21:05,681
- Valakinek gondoskodnia kell róla.
- Igen, az anyjának.
298
00:21:16,358 --> 00:21:17,609
Az anyánkra van szükségünk.
299
00:21:37,546 --> 00:21:38,630
Anya?
300
00:21:43,802 --> 00:21:44,928
Anya!
301
00:21:46,305 --> 00:21:47,431
Anya!
302
00:21:52,519 --> 00:21:53,603
Szia, kicsim!
303
00:21:56,523 --> 00:21:58,191
Tudod, mit kell tenned.
304
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
Anya, ne!
305
00:21:59,943 --> 00:22:01,153
Gyors lesz.
306
00:22:21,840 --> 00:22:23,216
Mit jelent a gyógyulás?
307
00:22:26,803 --> 00:22:27,846
Hogy továbblépünk?
308
00:22:31,016 --> 00:22:32,184
Hogy elengedjük?
309
00:22:36,730 --> 00:22:41,485
Mit jelent, ha bekövetkezik
a létező legrosszabb dolog...
310
00:22:43,070 --> 00:22:44,988
és gátat szab a céljaidnak?
311
00:22:47,449 --> 00:22:50,994
Anyám egy hétfői napon halt meg,
a végzős évünk tavaszi szünetében.
312
00:22:53,205 --> 00:22:54,373
A közös végzős évünkben.
313
00:22:56,041 --> 00:23:00,837
A temetése után rögtön folytattam a sulit,
mert ezt kérte tőlem.
314
00:23:03,840 --> 00:23:06,927
Hogy értelmet adjak az életének,
felrúgtam mindazt,
315
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
amit az én életemben felépítettem.
316
00:23:11,264 --> 00:23:13,100
Az életet, amit nekem szánt.
317
00:23:14,976 --> 00:23:16,186
Nem diplomáztam le,
318
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
mert nem bírtam megírni
egy ötoldalas esszét
319
00:23:18,271 --> 00:23:20,023
egy rövid novella alapján,
320
00:23:20,023 --> 00:23:22,359
amelyben egy férfi arra ébred,
hogy nincs meg az orra.
321
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Képtelen voltam rá,
322
00:23:25,237 --> 00:23:28,949
mert abszurdnak és értelmetlennek
tartottam a történetet.
323
00:23:29,449 --> 00:23:30,951
Láttam a megemlékezést.
324
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Sajnálom.
325
00:23:34,704 --> 00:23:35,747
Nem tudtam.
326
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Köszönöm.
327
00:23:40,544 --> 00:23:41,628
Nincs mit.
328
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Nem volt mögöttes értelme.
329
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
A történet pontosan arról szólt,
ami le volt írva.
330
00:23:51,638 --> 00:23:53,014
- Köszönöm.
- Nincs mit.
331
00:23:53,014 --> 00:23:54,808
- Jól van.
- Oké.
332
00:23:59,187 --> 00:24:02,691
Az eltűnés abszurd
és önkényes természetéről.
333
00:24:10,490 --> 00:24:11,950
És végül...
334
00:24:12,534 --> 00:24:17,080
emlékezzünk meg ígéretes diákunkról,
aki túl korán hagyott itt minket.
335
00:24:17,247 --> 00:24:19,833
A kínzó vágy, hogy visszakapjuk,
ami elveszett,
336
00:24:20,167 --> 00:24:23,628
a rideg valóság, hogy a lehetetlen
gyorsabban bekövetkezhet,
337
00:24:23,879 --> 00:24:25,255
mint azt bárki gondolná.
338
00:24:25,714 --> 00:24:27,632
Tisztelegjünk
339
00:24:28,216 --> 00:24:33,513
Frances „Frankie” Pierce előtt,
és kapjon posztumusz bölcsészdiplomát.
340
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
Anyám élt és virult.
341
00:24:43,356 --> 00:24:44,983
Hét héttel később mégis meghalt.
342
00:24:46,526 --> 00:24:47,611
Lehetetlen.
343
00:24:53,116 --> 00:24:57,537
Főiskolára jártam.
És anyám is velem együtt járt.
344
00:24:58,538 --> 00:24:59,623
Lehetetlen.
345
00:25:08,632 --> 00:25:11,760
Színötös tanuló voltam.
Mégsem diplomáztam le.
346
00:25:12,511 --> 00:25:14,346
De a halott anyám igen.
347
00:25:15,472 --> 00:25:16,723
Szintén lehetetlen.
348
00:25:19,017 --> 00:25:23,730
Van, hogy egy történetben
nincs semmi mögöttes tartalom.
349
00:25:27,025 --> 00:25:30,153
Van, hogy arra ébredsz,
hogy nincs meg az orrod.
350
00:25:31,446 --> 00:25:33,823
És ki kell találnod, mihez kezdj nélküle.
351
00:25:51,800 --> 00:25:57,097
Gratulálok az 1995-ös évfolyamnak!
352
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
{\an8}KREDITSZERZÉSI KÉRELEM
353
00:26:16,741 --> 00:26:17,867
{\an8}Ahogy anya mondta...
354
00:26:20,203 --> 00:26:22,622
„Ne akadályozzanak meg
a rossz dolgok a céljaidban.
355
00:26:26,626 --> 00:26:27,627
Ha mégis...
356
00:26:29,629 --> 00:26:31,131
az csak a te hibád.”
357
00:26:31,131 --> 00:26:32,299
{\an8}CLARE PIERCE
HOLY TRINITY EGYETEM
358
00:26:44,811 --> 00:26:48,857
Jól van, Rae. Rae-nek hívlak, oké?
359
00:26:54,613 --> 00:26:56,197
Ha nem akarod ezt...
360
00:26:57,866 --> 00:26:58,950
akkor mit szeretnél?
361
00:27:00,035 --> 00:27:01,578
Én... hazamehetnénk?
362
00:27:06,791 --> 00:27:07,834
Kérlek!
363
00:27:12,297 --> 00:27:13,340
Rendben.
364
00:27:18,553 --> 00:27:19,554
Komolyan?
365
00:27:21,806 --> 00:27:23,475
Annyi mindent akarok neked...
366
00:27:25,435 --> 00:27:28,188
de ha te nem akarod saját magadnak,
akkor nincs értelme.
367
00:27:32,442 --> 00:27:35,445
A gyógyulás egy apró és hétköznapi dolog.
368
00:27:43,411 --> 00:27:45,121
És csak egyetlen dologból áll.
369
00:27:59,469 --> 00:28:03,431
Hogy minden áldott nap
megtesszük a lehetetlent.
370
00:29:20,842 --> 00:29:22,844
A feliratot fordította: Zita Peterdi