1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 Ten cuidado. 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 No te pares. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 Venga. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}Bien, buen trabajo. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Vámonos. - Corre, corre. 6 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}¿Es esa la Osa Menor? 7 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}- Es la Osa Mayor, memo. - No, no es ninguna de las dos. 8 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}-¿Podemos volver ya? - No. 9 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}- Sed pacientes, tesoros. - Estoy cansada. 10 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}- Hace calor. -¿No querías aire? 11 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}- Acondicionado. Aire acondicionado. - Eso necesitaría electricidad. 12 00:01:01,603 --> 00:01:06,107 Y un baño dentro. Todo el mundo que conozco hace caca dentro de casa. 13 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 Tendrás todo eso algún día. 14 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Pero esto es mejor que cualquiera de esas cosas. 15 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Te lo prometo. 16 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Bueno, ha llegado el momento. 17 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 Tapaos los ojos y no digáis nada. 18 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 - Os avisaré cuando podáis abrirlos. -¿Qué se oye? 19 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Ahora. Abridlos. 20 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 -¿Son nuestros, mami? - Ya me gustaría. 21 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 Hola, Dama. Dulce, dulce chica. 22 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 ¿Qué coño? 23 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 COMUNIDAD DE JUBILADOS 24 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 CURSO EN LÍMITES Y ÉTICA 25 00:02:56,718 --> 00:02:57,802 ESTIMADA CLARE: 26 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 "Aguardando su investigación, 27 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 debe realizar un curso on-line en ética y límites". 28 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Hay que joderse 29 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 RECIBIDOS SAM 30 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 TIENES 14 CARTAS NUEVAS. ¡NUEVO RÉCORD! (EL MÍO ERA 3). 31 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ¡Clare! ¡Clare, ven aquí! 32 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 -¿Qué hace ahí? - No sé. 33 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - He salido y estaba... - Rae, ¿estás bien? 34 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 -¿Estás herida? ¿Quién te ha dejado aquí? - Nadie. 35 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 Estoy... perfectamente. 36 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 - Frankie Rae, ¿has bebido? -¿Habéis probado un ruso blanco? 37 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 -¿Desde cuándo bebes? - Ay, Dios. 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 - Lo sé. - Levántate enseguida 39 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 - y entra a casa. - No, no quiero ir a casa. 40 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Frankie Rae. 41 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 Mírame y contéstame ahora mismo. 42 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 ¿Quién te ha hecho esto? 43 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 ¿Los imbéciles del trío? ¿Han sido ellos? 44 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 ¿Te hicieron comerte el pepino? 45 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 -¿Cómo? - Lo he visto. 46 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 ¿Te hicieron comértelo ellos? ¿Quién te obligó? 47 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Llevaste bien el caso de Peterson. 48 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Un masaje puede aliviar el estrés del día. 49 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 Me parece bien, pero tengo que volver a casa. 50 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Aquí vemos cómo Bob se insinúa a Rhonda 51 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 e invade su espacio personal. 52 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 Sepan que el espacio personal... 53 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 es personal. 54 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Venga, a levantarse. 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Ahora. Vamos a llegar... 56 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Ahora. Arriba, venga. 57 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 - Odio esas estrellas. -¿Por? 58 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 Le pusiste Casiopea a tu primer hámster. 59 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 - Me da igual, las pienso quitar. - Tu padre toca hoy. 60 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 Tienes que estar pronto en la iglesia, 61 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 y una resaca no te exime 62 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 - de ir. -¿Qué más te da? 63 00:04:50,248 --> 00:04:55,545 - Ni siquiera crees en Dios. - Es Pascua y hora de resucitar. 64 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Vamos. 65 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Nunca vas los domingos. 66 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 - Son mis días para escribir. - Pero nunca escribes. 67 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 ¿No ves que podrían haberte hecho daño? 68 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 O algo peor. 69 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 Y tus "amigos" dejaron que te ahogaras con tu propia pota 70 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 en el césped de casa. ¿Quién fue? ¿Fue Montana? 71 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 No fue Montana. 72 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 ¿Por qué no haces amigos de verdad? 73 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 ¿Y Bethany, 74 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 - la de baile? - Para ya. 75 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 No podría soportar que algo malo te pasara. 76 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 ¿Te das cuenta? Me moriría. 77 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 Mi vida estaría acabada. No lo aguantaría. 78 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Pues no haberme tenido. 79 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 ¿Por qué te enfadas conmigo? 80 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 ¿Frankie? 81 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 -¿Frankie? - Deja de llamarme así. 82 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 ¿Cuándo se va a acabar todo esto? 83 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 Los rusos blancos, las tablas, 84 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 pasar completamente de una persona que está a tus pies 85 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 y renegar del nombre de tu abuela. 86 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Nunca fue mi abuela. 87 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 ¿Hablas tú con ella? A mí me odia. 88 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Sí, y no solo voy a hablar con ella. 89 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Voy a castigarla. 90 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 ¿Una cesta de Pascua? 91 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 Es tradición. 92 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ¿Eso también? 93 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 - Oh, joder. -¿Sabor a pepinillo? 94 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Feliz Pascua. 95 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 Vamos. 96 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 ¿Os veo en el almuerzo? 97 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 ¿Entonces vienes? 98 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 A menos que sea incómodo. 99 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 -¿Por qué no iría? - No, 100 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 no tiene por qué ser incómodo. 101 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Si no, verán que hay problemas. 102 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Entiendo. 103 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Si no quieres ir, no vayas. 104 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 Me inventaré una excusa. 105 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Quédate aquí. Diré que estás... 106 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 - escribiendo. - Pero es verdad. Sí que escribo. 107 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Cojo esto por si cambia de opinión. 108 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Danny, no he dicho que no vaya a... 109 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 - Voy a ir. - No, mira... 110 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Puedo llevarla yo... - Es verdad. 111 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 No queremos que piensen que algo va mal. 112 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Suerte escribiendo. 113 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 BIENVENIDA DE NUEVO, CLARE 114 00:07:55,933 --> 00:07:57,894 TIENES UNA NUEVA CARTA 115 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 ¡URGENTE! AYUDA, SUGAR 116 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 -¿Diga? - Hola, cariño. 117 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Hola, mamá. ¿Puedo llamarte luego? 118 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 Estoy liada con el ensayo del concurso. 119 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Necesito que vengas. 120 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 -¿Por qué? ¿Qué ocurre? - Hoy. 121 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 ¿Hoy? Imposible. Tengo curro y luego clase. 122 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Tienes que venir ya. 123 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Vale. 124 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Está bien, sí. 125 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Claro. 126 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 "Querida Sugar: 127 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 Te escribo desde una cama en la Unidad de Cuidados Intensivos Pediátricos. 128 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 Acaban de comunicarnos 129 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 que nuestra hija de seis meses tiene un tumor cerebral, 130 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 y mañana la operarán del cerebro". 131 00:08:53,074 --> 00:08:57,036 La gente de nuestro alrededor ha rezado por nosotros. 132 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 Quiero pensar que sus plegarias surtirán efecto, pero no estoy segura. 133 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 Nunca he sido muy religiosa, 134 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 pero ahora dudo de la existencia de Dios más que nunca. 135 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 Tengo mucho miedo de perder a mi pequeña y dulce niña. 136 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Si Dios existiera, 137 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 por qué permitiría esto?". 138 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 Al menos llegó a casa. 139 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 ¿En cuántos mierderos nos habremos despertado nosotras? 140 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 -¿Te acuerdas de Burger? ¿Y la furgo? - Dios. 141 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 ¿Y la bolsa de basura llena de setas? 142 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 ¿Cómo es posible? ¿Cómo? 143 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 ¿Te acuerdas de que solo ponía "Free Bird" en bucle? 144 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 - Y andábamos metiéndonos en furgonetas. - Furgonetas. 145 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 - Qué horror. - Furgonetas. 146 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Es un milagro que sigamos vivas, 147 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 - si lo piensas. - Sí. 148 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Hola. ¿Nos traes otro? 149 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 - Claro. - Gracias. 150 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Bueno, Frankie es buena niña. 151 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 - Rae. - Como quiera que la llamen. 152 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 Es más lista que nosotras. 153 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 ¿Vale? 154 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 Tiene que andarse con ojo. He traído una cosa. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 No te vas a creer lo lista que soy. Toma. 156 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 -¿Qué son? - Tiras de fentanilo. 157 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 Ahora las dan como si fueran condones gratis. 158 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 Déjalas en el bar o dáselas. 159 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Puede comprobar todo lo que se meta. Sé que cuesta creerlo, 160 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 pero el fentanilo está por doquier. 161 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 -¿Estás de coña? - No. 162 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 ¿Ahora también tengo 163 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 - que preocuparme de esto? - Sí. 164 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ¿Está rico, Sugar? 165 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Gracias, supongo. 166 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 ¿Estás bien? 167 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 ¿Estás bien? ¡Oye! Ay, Dios. 168 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Ya vas ciega. 169 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Es básicamente como... 170 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 -¿Te encuentras bien? - Lo siento. 171 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 - Tengo que irme. -¿Te vas? 172 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 - Venga ya. - Lo sé. 173 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 Esto solo acaba de empezar. 174 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 Luego te paso lo que valga la cuenta. Invito yo. 175 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 ¿Qué haces? 176 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 - Te quiero. - Es por las tiras. 177 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 - Perdón. - No, no es eso. 178 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Lo siento. - Estás pedo. 179 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 - No lo estoy. Te quiero. - Adiós. 180 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 - Hola, mamá. - Gracias por venir, tesoro. 181 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Claro. ¿Qué ocurre? 182 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 -¿Por qué estás tan arreglada? - He hecho lasaña de espinacas. 183 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 ¿Para almorzar? ¿Qué está pasando? 184 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 Y de postre, un crujiente de manzana y helado. 185 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 ¿Era un plan para que viniera? 186 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 - No sé nada. - No. 187 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 - No es ningún plan. - Vale. 188 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 He dado parte de enferma 189 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 y aún no he acabado el ensayo del lunes. 190 00:12:18,612 --> 00:12:22,616 - No puedo venir solo porque queráis verme. - Nadie quiere. 191 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 ¿Por eso me suplicas que os visite? 192 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Siéntate, ya está todo. 193 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 No, primero dime qué es tan importante 194 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 como para hacerme venir. 195 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Bueno, pues resulta que... 196 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 este resfriado que he tenido durante meses 197 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 es... 198 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 No es un resfriado. 199 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Vale. ¿Y qué es? 200 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 ¿Mamá? 201 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 - Cariño, ¿qué haces? - Vamos a necesitar todo lo que tengamos. 202 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Lucas, ayúdame. 203 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 - Dudo que eso... - Ayúdame. 204 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 ¿Vas a comer algo al menos? 205 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 - No has comido. - En montones. 206 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Iremos a más médicos. 207 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 Hay un centro de cáncer en San Francisco. Pediremos una segunda opinión. 208 00:13:31,060 --> 00:13:35,356 Y una tercera y una cuarta. Y voy a llamar a Jess. 209 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 Sus padres nos ayudarán. Le diré... 210 00:13:38,192 --> 00:13:41,403 - que les avise. - No necesitamos más opiniones. 211 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 - Ahí van cinco. - Todo el equipo 212 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 miró el escáner. 213 00:13:46,575 --> 00:13:49,453 Es un cáncer de pulmón terminal en estadio cuatro. 214 00:13:49,453 --> 00:13:50,412 Para. 215 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 No puede curarse. 216 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 - No vamos a tratarlo. -¡Deja de decir eso! 217 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 ¿Te crees que eso ayuda? 218 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 He pensado que... 219 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 - si queréis contactar con papá... -¿Qué pinta él? 220 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Es vuestro padre. 221 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 Y la gente cambia. 222 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Y podéis amarlo aunque yo me haya ido. 223 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 No te vas a ir. 224 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Podréis rendiros, pero yo no. 225 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Vale. 226 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 - No lo entiendo. - Es lo que ve la juventud, James. 227 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 ¿Quieres ver a alguien comer? 228 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 ¿Has visto la chica que se peina 229 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 mientras cuenta historias de mujeres que matan a gente? 230 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Eso sí que es calidad. 231 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Rae, trae la cesta. Ayuda a tu prima a buscar. 232 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Algunos tienen hasta 20 dólares dentro. 233 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 ¿Sabes qué hacía yo por ese dinero? 234 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 - Ay, Dios. - Sí. 235 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 Mami. 236 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 ¿Qué haces aquí? 237 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 He traído... pastas. 238 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 Clare, ¿quieres algo de comer? Voy a apañarte algo. 239 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 Danny dijo que no vendrías. Habría dejado comida fuera. 240 00:15:31,972 --> 00:15:36,185 - No he dicho que no... -¿Hoy no traes ensalada de pollo, Clare? 241 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 - No me dio tiempo a hacerla... - No soporto esas pasas. 242 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Son grosellas. 243 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 - Las añado al... - Es igual. 244 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Ignórala. 245 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 La Pascua no sería igual sin ti, ¿vale? 246 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 Y no te preocupes por Rae. 247 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 ¿Danny volvía a casa en una tabla? 248 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Me refería a la universidad. 249 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Si necesitáis ayuda, aquí estamos. 250 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Si yo hubiera dado el dinero de la carrera de mi hija, 251 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 daría gracias por estar en el sótano. 252 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Clare, come algo. ¿Quieres jamón? 253 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Vale. 254 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 -¿Me estás tomando el pelo? - Salió el tema. 255 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 -¿Cómo que "salió"? - Clare... 256 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 No te faltó detalle. 257 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 Clare, le diste 15 000 dólares a tu hermano. 258 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Claro que se lo conté, ¿y qué? 259 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 ¿Sabes cuánto dinero gastamos en tu familia todos los años? 260 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 -¿Cómo? - Solo hay familiares tuyos 261 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - en esta ciudad. - Ajá. 262 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 Vacaciones, graduaciones, 263 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 - bodas... - Vale. 264 00:16:37,287 --> 00:16:38,664 - ...regalos de bebés. - No... 265 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Y hago ensaladas que van a la basura. 266 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 - Porque tiene pasas. - Son grosellas. 267 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 Y son caras de narices. Súmalas a la cuenta. 268 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 Conque llevamos la cuenta... 269 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 No, es para que veas. Me culpas por lo de Lucas... 270 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 - Sí. - ...con todo lo que hago por tu familia. 271 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 Nuestra familia. 272 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 La misma familia que nos quiere, nos cuida, te acogió y... 273 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 ¿Sabes qué? Ya no se trata del dinero. 274 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 Lo diste sin consultarme siquiera. 275 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 - Soy tu marido. - Pues ponte de mi lado. 276 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Ponte de mi parte. 277 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 Y deja de darle motivos a tu tía para que me ponga esa cara de mierda 278 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 - cada vez que me ve. -¡Ya basta! 279 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Era otra tía. 280 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 - Joder, ¿qué te pasa? - Venga... 281 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 No puedes acorralar a la gente y ponerte a dar voces. 282 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Esto está mal. 283 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 Escaparse, emborracharse... 284 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 y tratarme de esta forma. 285 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ¿Por qué me tratas así? 286 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 No. 287 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 - Para ya. -¿Sabes lo que hay ahí fuera? 288 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 Es una zona de guerra. Hay condones con fentanilo. 289 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 ¿Sabes lo que dices? 290 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Eso no existe. 291 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 Solo digo que tienes que tener cuidado. 292 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Tienes que ser lista. 293 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Necesitas amigos que te protejan. 294 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 Tengo amigos. 295 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 ¿Y Bethany? 296 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 -¿Bethany? - Sí. Era un sol. 297 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 - Sí. -¿Sabías que folló 298 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 en un bus a Reno? 299 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 -¿Qué? - Exacto. 300 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 ¿Por qué iría en autobús a Reno? 301 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 Querría estrellarse para joder a su madre. 302 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Vale. 303 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 - Voy a rezar por esa Bethany. - Gracias. 304 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 Padre Nuestro, que estás en el cielo, santificado sea... 305 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 tu nombre... 306 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Padres de mierda. 307 00:18:55,008 --> 00:18:57,302 Vete a la mierda. 308 00:18:57,427 --> 00:19:00,931 ¿Has oído que se cogen más moscas con miel que con hiel? 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Tu madre siempre me lo dice. 310 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Se va a morir. 311 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Cáncer de pulmón. 312 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Acaba de enterarse. 313 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Lo... 314 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 siento muchísimo. 315 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Es... 316 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 Oh, cielo. 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Para lo que necesites, 318 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 Liv y yo estamos ahí arriba. 319 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Dama. 320 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Véndemela. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - Ella es... - Tengo... 322 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Tengo 386 dólares ahora, 323 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 y luego puedo ir pagándote cada mes. 324 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 Te pagaré, cueste lo que cueste. 325 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 Un caballo la salvaría. 326 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 Y de verdad necesito salvarle la vida. 327 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Clare... 328 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Vuelve a casa. 329 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Quédate con ella. 330 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Rezaré por vosotros. 331 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Dios mío. 332 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Lo siento. 333 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 No sabía qué escribir. No tenía palabras. 334 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Clare. 335 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 Menos mal. Pensaba que te habías ido. 336 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 No es por las grosellas, ¿verdad? 337 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Todo me sale mal últimamente. Creo que... 338 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Perdona. 339 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 Danny y yo estamos peleando. Sé que estás al tanto. 340 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 Y... 341 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 Frankie no me soporta. 342 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 Rae. 343 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Me cuesta tanto llamarla así. 344 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Siento un muro entre nosotras. 345 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 Y tengo tanto miedo de que le pase algo. 346 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 No vas a perderla. 347 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Hubo un motivo... 348 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 por el que... 349 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 la llamé como a mi madre. 350 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 Debe de ser difícil para ti venir aquí. 351 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 No. Os estoy muy agradecida. 352 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 A todos. De verdad que sí. 353 00:22:32,059 --> 00:22:33,560 Una cosa no quita la otra. 354 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 ¿Toda esa... 355 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 fuerza, ese coraje 356 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 y ese amor que tuviste que sacar cuando murió tu madre? 357 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 Se lo diste todo a Rae. 358 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Te convertiste en una madraza porque te viste obligada 359 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 a aprender a vivir sin tu madre. 360 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 No soy una madraza. 361 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Mira. 362 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 Hagamos una cosa. 363 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 - No. A mí esto no... - Padre Nuestro, que estás en el cielo, 364 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 venimos ante ti humildemente 365 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 para pedirte que cuides 366 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 de nuestra pequeña y preciosa niña, Frankie Rae. 367 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 Para que la aceptemos tal y como dice que quiere ser. 368 00:23:20,315 --> 00:23:26,363 Te pedimos que resguardes entre tus brazos a nuestra amada Rae... 369 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 y a Clare. 370 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Protégelas de todo daño, Nuestro Señor. 371 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 Y rezamos para que Clare nos vea como lo que somos, 372 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 su familia. 373 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 Ampárala en tu amor divino. 374 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Como lo hiciste en un pasado. 375 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Mamá. 376 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Querida Asustada: 377 00:24:25,005 --> 00:24:28,884 Siento muchísimo todo por lo que tú y los tuyos estáis pasando. 378 00:24:30,093 --> 00:24:31,178 Lo lamento. 379 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Mi madre tenía solo 45 años cuando supe que moriría de cáncer. 380 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 Y yo también estaba asustada. 381 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 Y enfadada. 382 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Si Dios no salvaba a mi madre, 383 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 una de dos: o era un cabrón despiadado, 384 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 o lo que es más probable, no existía. 385 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 Pero si existe, estoy segura de que no es ningún espíritu 386 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 que oye o no nuestros rezos 387 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 y baja para salvarnos cuando las cosas se ponen feas. 388 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 - Podría haber escrito. - Sí. 389 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 Así que, ¿qué tal si cambiamos nuestra idea de Dios? 390 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Llámame, ¿vale? 391 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 - Vale. - Puede que no esté 392 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 en la respuesta a nuestros rezos, 393 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 sino en la gente que reza por nosotros. 394 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 ¿Y si todas esas personas juntas formaran una balsa? 395 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Dios mío. 396 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 Una que te mantuviera a flote gracias al amor que esas personas 397 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 te dieron cuando más lo necesitabas. 398 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 Quédatela el tiempo que quieras. 399 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 Si creyera en Dios, esa sería una prueba de su existencia. 400 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 Así que, Asustada... 401 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 ¿y si te olvidas del Dios de los demás... 402 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Voy, yo me encargo. 403 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 ...y dejas que tu Dios exista en las palabras de compasión 404 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 que otros te dedican? 405 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 Era el motivo por el que me levantaba de la cama. Montano. 406 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 ¿Y si la fe es lo que siente al posar tu mano 407 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 sobre el cuerpo de tu hija, 408 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 bajo el mismo cielo donde tu madre te abrazó? 409 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 ¿Y si en tu momento más oscuro, entre tus mayores miedos 410 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 y pérdidas más dolorosas... 411 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 hallaras ahí un milagro? 412 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Atentamente, 413 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Sugar. 414 00:28:23,576 --> 00:28:25,578 Subtítulos: Laura Martínez Martínez