1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
Ten cuidado.
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
No te pares.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
Venga.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
{\an8}Bien, buen trabajo.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Vámonos.
- Corre, corre.
6
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}¿Es esa la Osa Menor?
7
00:00:42,208 --> 00:00:46,713
{\an8}- Es la Osa Mayor, memo.
- No, no es ninguna de las dos.
8
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}-¿Podemos volver ya?
- No.
9
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
{\an8}- Sed pacientes, tesoros.
- Estoy cansada.
10
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}- Hace calor.
-¿No querías aire?
11
00:00:55,722 --> 00:01:00,894
{\an8}- Acondicionado. Aire acondicionado.
- Eso necesitaría electricidad.
12
00:01:01,603 --> 00:01:06,107
Y un baño dentro. Todo el mundo
que conozco hace caca dentro de casa.
13
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
Tendrás todo eso algún día.
14
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Pero esto es mejor
que cualquiera de esas cosas.
15
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Te lo prometo.
16
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Bueno, ha llegado el momento.
17
00:01:21,039 --> 00:01:25,418
Tapaos los ojos y no digáis nada.
18
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
- Os avisaré cuando podáis abrirlos.
-¿Qué se oye?
19
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Ahora. Abridlos.
20
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
-¿Son nuestros, mami?
- Ya me gustaría.
21
00:02:28,022 --> 00:02:31,985
Hola, Dama. Dulce, dulce chica.
22
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
¿Qué coño?
23
00:02:53,548 --> 00:02:55,091
COMUNIDAD DE JUBILADOS
24
00:02:55,091 --> 00:02:56,718
CURSO EN LÍMITES Y ÉTICA
25
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
ESTIMADA CLARE:
26
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
"Aguardando su investigación,
27
00:02:59,721 --> 00:03:02,891
debe realizar un curso on-line
en ética y límites".
28
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Hay que joderse
29
00:03:06,477 --> 00:03:07,395
RECIBIDOS
SAM
30
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
TIENES 14 CARTAS NUEVAS.
¡NUEVO RÉCORD! (EL MÍO ERA 3).
31
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
¡Clare! ¡Clare, ven aquí!
32
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
-¿Qué hace ahí?
- No sé.
33
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- He salido y estaba...
- Rae, ¿estás bien?
34
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
-¿Estás herida? ¿Quién te ha dejado aquí?
- Nadie.
35
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
Estoy... perfectamente.
36
00:03:31,920 --> 00:03:35,465
- Frankie Rae, ¿has bebido?
-¿Habéis probado un ruso blanco?
37
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
-¿Desde cuándo bebes?
- Ay, Dios.
38
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
- Lo sé.
- Levántate enseguida
39
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
- y entra a casa.
- No, no quiero ir a casa.
40
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Frankie Rae.
41
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
Mírame y contéstame ahora mismo.
42
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
¿Quién te ha hecho esto?
43
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
¿Los imbéciles del trío? ¿Han sido ellos?
44
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
¿Te hicieron comerte el pepino?
45
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
-¿Cómo?
- Lo he visto.
46
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
¿Te hicieron comértelo ellos?
¿Quién te obligó?
47
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
Llevaste bien el caso de Peterson.
48
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Un masaje puede aliviar el estrés del día.
49
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
Me parece bien,
pero tengo que volver a casa.
50
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Aquí vemos cómo Bob se insinúa a Rhonda
51
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
e invade su espacio personal.
52
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
Sepan que el espacio personal...
53
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
es personal.
54
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
Venga, a levantarse.
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Ahora. Vamos a llegar...
56
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Ahora. Arriba, venga.
57
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
- Odio esas estrellas.
-¿Por?
58
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
Le pusiste Casiopea a tu primer hámster.
59
00:04:41,114 --> 00:04:44,575
- Me da igual, las pienso quitar.
- Tu padre toca hoy.
60
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
Tienes que estar pronto en la iglesia,
61
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
y una resaca no te exime
62
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
- de ir.
-¿Qué más te da?
63
00:04:50,248 --> 00:04:55,545
- Ni siquiera crees en Dios.
- Es Pascua y hora de resucitar.
64
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Vamos.
65
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Nunca vas los domingos.
66
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
- Son mis días para escribir.
- Pero nunca escribes.
67
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
¿No ves que podrían haberte hecho daño?
68
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
O algo peor.
69
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
Y tus "amigos" dejaron
que te ahogaras con tu propia pota
70
00:05:18,651 --> 00:05:21,863
en el césped de casa.
¿Quién fue? ¿Fue Montana?
71
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
No fue Montana.
72
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
¿Por qué no haces amigos de verdad?
73
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
¿Y Bethany,
74
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
- la de baile?
- Para ya.
75
00:05:28,119 --> 00:05:31,622
No podría soportar
que algo malo te pasara.
76
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
¿Te das cuenta? Me moriría.
77
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
Mi vida estaría acabada. No lo aguantaría.
78
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Pues no haberme tenido.
79
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
¿Por qué te enfadas conmigo?
80
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
¿Frankie?
81
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
-¿Frankie?
- Deja de llamarme así.
82
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
¿Cuándo se va a acabar todo esto?
83
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
Los rusos blancos, las tablas,
84
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
pasar completamente
de una persona que está a tus pies
85
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
y renegar del nombre de tu abuela.
86
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Nunca fue mi abuela.
87
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
¿Hablas tú con ella? A mí me odia.
88
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
Sí, y no solo voy a hablar con ella.
89
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Voy a castigarla.
90
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
¿Una cesta de Pascua?
91
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
Es tradición.
92
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
¿Eso también?
93
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
- Oh, joder.
-¿Sabor a pepinillo?
94
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Feliz Pascua.
95
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Vamos.
96
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
¿Os veo en el almuerzo?
97
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
¿Entonces vienes?
98
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
A menos que sea incómodo.
99
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
-¿Por qué no iría?
- No,
100
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
no tiene por qué ser incómodo.
101
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
Si no, verán que hay problemas.
102
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Entiendo.
103
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Si no quieres ir, no vayas.
104
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
Me inventaré una excusa.
105
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Quédate aquí. Diré que estás...
106
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
- escribiendo.
- Pero es verdad. Sí que escribo.
107
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Cojo esto por si cambia de opinión.
108
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Danny, no he dicho que no vaya a...
109
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
- Voy a ir.
- No, mira...
110
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Puedo llevarla yo...
- Es verdad.
111
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
No queremos que piensen que algo va mal.
112
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
Suerte escribiendo.
113
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
BIENVENIDA DE NUEVO, CLARE
114
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
TIENES UNA NUEVA CARTA
115
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
¡URGENTE! AYUDA, SUGAR
116
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
-¿Diga?
- Hola, cariño.
117
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Hola, mamá. ¿Puedo llamarte luego?
118
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
Estoy liada con el ensayo del concurso.
119
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Necesito que vengas.
120
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
-¿Por qué? ¿Qué ocurre?
- Hoy.
121
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
¿Hoy? Imposible.
Tengo curro y luego clase.
122
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Tienes que venir ya.
123
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Vale.
124
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Está bien, sí.
125
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Claro.
126
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
"Querida Sugar:
127
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
Te escribo desde una cama en la Unidad
de Cuidados Intensivos Pediátricos.
128
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
Acaban de comunicarnos
129
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
que nuestra hija de seis meses
tiene un tumor cerebral,
130
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
y mañana la operarán del cerebro".
131
00:08:53,074 --> 00:08:57,036
La gente de nuestro alrededor
ha rezado por nosotros.
132
00:09:04,168 --> 00:09:08,589
Quiero pensar que sus plegarias
surtirán efecto, pero no estoy segura.
133
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
Nunca he sido muy religiosa,
134
00:09:14,971 --> 00:09:21,644
pero ahora dudo de la existencia
de Dios más que nunca.
135
00:09:25,273 --> 00:09:30,069
Tengo mucho miedo de perder
a mi pequeña y dulce niña.
136
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
Si Dios existiera,
137
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
por qué permitiría esto?".
138
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
Al menos llegó a casa.
139
00:09:51,674 --> 00:09:55,886
¿En cuántos mierderos
nos habremos despertado nosotras?
140
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
-¿Te acuerdas de Burger? ¿Y la furgo?
- Dios.
141
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
¿Y la bolsa de basura llena de setas?
142
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
¿Cómo es posible? ¿Cómo?
143
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
¿Te acuerdas de que solo ponía
"Free Bird" en bucle?
144
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
- Y andábamos metiéndonos en furgonetas.
- Furgonetas.
145
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
- Qué horror.
- Furgonetas.
146
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
Es un milagro que sigamos vivas,
147
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
- si lo piensas.
- Sí.
148
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Hola. ¿Nos traes otro?
149
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
- Claro.
- Gracias.
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Bueno, Frankie es buena niña.
151
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
- Rae.
- Como quiera que la llamen.
152
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
Es más lista que nosotras.
153
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
¿Vale?
154
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
Tiene que andarse con ojo.
He traído una cosa.
155
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
No te vas a creer lo lista que soy. Toma.
156
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
-¿Qué son?
- Tiras de fentanilo.
157
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
Ahora las dan
como si fueran condones gratis.
158
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
Déjalas en el bar o dáselas.
159
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
Puede comprobar todo lo que se meta.
Sé que cuesta creerlo,
160
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
pero el fentanilo está por doquier.
161
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
-¿Estás de coña?
- No.
162
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
¿Ahora también tengo
163
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
- que preocuparme de esto?
- Sí.
164
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
¿Está rico, Sugar?
165
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Gracias, supongo.
166
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
¿Estás bien?
167
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
¿Estás bien? ¡Oye! Ay, Dios.
168
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Ya vas ciega.
169
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Es básicamente como...
170
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
-¿Te encuentras bien?
- Lo siento.
171
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
- Tengo que irme.
-¿Te vas?
172
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
- Venga ya.
- Lo sé.
173
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
Esto solo acaba de empezar.
174
00:11:33,818 --> 00:11:37,863
Luego te paso lo que valga la cuenta.
Invito yo.
175
00:11:37,863 --> 00:11:39,073
¿Qué haces?
176
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
- Te quiero.
- Es por las tiras.
177
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
- Perdón.
- No, no es eso.
178
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
- Lo siento.
- Estás pedo.
179
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
- No lo estoy. Te quiero.
- Adiós.
180
00:11:50,126 --> 00:11:53,421
- Hola, mamá.
- Gracias por venir, tesoro.
181
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Claro. ¿Qué ocurre?
182
00:11:58,884 --> 00:12:02,972
-¿Por qué estás tan arreglada?
- He hecho lasaña de espinacas.
183
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
¿Para almorzar? ¿Qué está pasando?
184
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
Y de postre, un crujiente
de manzana y helado.
185
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
¿Era un plan para que viniera?
186
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
- No sé nada.
- No.
187
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
- No es ningún plan.
- Vale.
188
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
He dado parte de enferma
189
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
y aún no he acabado el ensayo del lunes.
190
00:12:18,612 --> 00:12:22,616
- No puedo venir solo porque queráis verme.
- Nadie quiere.
191
00:12:22,616 --> 00:12:24,952
¿Por eso me suplicas que os visite?
192
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Siéntate, ya está todo.
193
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
No, primero dime qué es tan importante
194
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
como para hacerme venir.
195
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Bueno, pues resulta que...
196
00:12:40,426 --> 00:12:44,221
este resfriado que he tenido durante meses
197
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
es...
198
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
No es un resfriado.
199
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
Vale. ¿Y qué es?
200
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
¿Mamá?
201
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
- Cariño, ¿qué haces?
- Vamos a necesitar todo lo que tengamos.
202
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Lucas, ayúdame.
203
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
- Dudo que eso...
- Ayúdame.
204
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
¿Vas a comer algo al menos?
205
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
- No has comido.
- En montones.
206
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Iremos a más médicos.
207
00:13:26,138 --> 00:13:30,726
Hay un centro de cáncer en San Francisco.
Pediremos una segunda opinión.
208
00:13:31,060 --> 00:13:35,356
Y una tercera y una cuarta.
Y voy a llamar a Jess.
209
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Sus padres nos ayudarán. Le diré...
210
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
- que les avise.
- No necesitamos más opiniones.
211
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
- Ahí van cinco.
- Todo el equipo
212
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
miró el escáner.
213
00:13:46,575 --> 00:13:49,453
Es un cáncer de pulmón
terminal en estadio cuatro.
214
00:13:49,453 --> 00:13:50,412
Para.
215
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
No puede curarse.
216
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
- No vamos a tratarlo.
-¡Deja de decir eso!
217
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
¿Te crees que eso ayuda?
218
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
He pensado que...
219
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
- si queréis contactar con papá...
-¿Qué pinta él?
220
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
Es vuestro padre.
221
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
Y la gente cambia.
222
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Y podéis amarlo aunque yo me haya ido.
223
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
No te vas a ir.
224
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
Podréis rendiros, pero yo no.
225
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Vale.
226
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
- No lo entiendo.
- Es lo que ve la juventud, James.
227
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
¿Quieres ver a alguien comer?
228
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
¿Has visto la chica que se peina
229
00:14:45,384 --> 00:14:48,888
mientras cuenta historias
de mujeres que matan a gente?
230
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
Eso sí que es calidad.
231
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Rae, trae la cesta.
Ayuda a tu prima a buscar.
232
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Algunos tienen hasta 20 dólares dentro.
233
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
¿Sabes qué hacía yo por ese dinero?
234
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
- Ay, Dios.
- Sí.
235
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Mami.
236
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
¿Qué haces aquí?
237
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
He traído... pastas.
238
00:15:24,840 --> 00:15:28,344
Clare, ¿quieres algo de comer?
Voy a apañarte algo.
239
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
Danny dijo que no vendrías.
Habría dejado comida fuera.
240
00:15:31,972 --> 00:15:36,185
- No he dicho que no...
-¿Hoy no traes ensalada de pollo, Clare?
241
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
- No me dio tiempo a hacerla...
- No soporto esas pasas.
242
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Son grosellas.
243
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
- Las añado al...
- Es igual.
244
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ignórala.
245
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
La Pascua no sería igual sin ti, ¿vale?
246
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
Y no te preocupes por Rae.
247
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
¿Danny volvía a casa en una tabla?
248
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Me refería a la universidad.
249
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Si necesitáis ayuda, aquí estamos.
250
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Si yo hubiera dado el dinero
de la carrera de mi hija,
251
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
daría gracias por estar en el sótano.
252
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Clare, come algo. ¿Quieres jamón?
253
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Vale.
254
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
-¿Me estás tomando el pelo?
- Salió el tema.
255
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
-¿Cómo que "salió"?
- Clare...
256
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
No te faltó detalle.
257
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
Clare, le diste
15 000 dólares a tu hermano.
258
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
Claro que se lo conté, ¿y qué?
259
00:16:25,818 --> 00:16:30,531
¿Sabes cuánto dinero gastamos
en tu familia todos los años?
260
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
-¿Cómo?
- Solo hay familiares tuyos
261
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
- en esta ciudad.
- Ajá.
262
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
Vacaciones, graduaciones,
263
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
- bodas...
- Vale.
264
00:16:37,287 --> 00:16:38,664
- ...regalos de bebés.
- No...
265
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Y hago ensaladas que van a la basura.
266
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
- Porque tiene pasas.
- Son grosellas.
267
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
Y son caras de narices.
Súmalas a la cuenta.
268
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Conque llevamos la cuenta...
269
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
No, es para que veas.
Me culpas por lo de Lucas...
270
00:16:51,468 --> 00:16:54,138
- Sí.
- ...con todo lo que hago por tu familia.
271
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
Nuestra familia.
272
00:16:56,056 --> 00:17:00,811
La misma familia que nos quiere,
nos cuida, te acogió y...
273
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
¿Sabes qué? Ya no se trata del dinero.
274
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
Lo diste sin consultarme siquiera.
275
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
- Soy tu marido.
- Pues ponte de mi lado.
276
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Ponte de mi parte.
277
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
Y deja de darle motivos a tu tía
para que me ponga esa cara de mierda
278
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
- cada vez que me ve.
-¡Ya basta!
279
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
Era otra tía.
280
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Joder, ¿qué te pasa?
- Venga...
281
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
No puedes acorralar
a la gente y ponerte a dar voces.
282
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
Esto está mal.
283
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
Escaparse, emborracharse...
284
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
y tratarme de esta forma.
285
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
¿Por qué me tratas así?
286
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
No.
287
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
- Para ya.
-¿Sabes lo que hay ahí fuera?
288
00:17:53,030 --> 00:17:57,159
Es una zona de guerra.
Hay condones con fentanilo.
289
00:17:57,159 --> 00:17:58,410
¿Sabes lo que dices?
290
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Eso no existe.
291
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
Solo digo que tienes que tener cuidado.
292
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Tienes que ser lista.
293
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
Necesitas amigos que te protejan.
294
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Tengo amigos.
295
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
¿Y Bethany?
296
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
-¿Bethany?
- Sí. Era un sol.
297
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
- Sí.
-¿Sabías que folló
298
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
en un bus a Reno?
299
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
-¿Qué?
- Exacto.
300
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
¿Por qué iría en autobús a Reno?
301
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
Querría estrellarse para joder a su madre.
302
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Vale.
303
00:18:26,563 --> 00:18:29,066
- Voy a rezar por esa Bethany.
- Gracias.
304
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
Padre Nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea...
305
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
tu nombre...
306
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Padres de mierda.
307
00:18:55,008 --> 00:18:57,302
Vete a la mierda.
308
00:18:57,427 --> 00:19:00,931
¿Has oído que se cogen
más moscas con miel que con hiel?
309
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
Tu madre siempre me lo dice.
310
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Se va a morir.
311
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Cáncer de pulmón.
312
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Acaba de enterarse.
313
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Lo...
314
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
siento muchísimo.
315
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Es...
316
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
Oh, cielo.
317
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Para lo que necesites,
318
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
Liv y yo estamos ahí arriba.
319
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Dama.
320
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Véndemela.
321
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- Ella es...
- Tengo...
322
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Tengo 386 dólares ahora,
323
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
y luego puedo ir pagándote cada mes.
324
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
Te pagaré, cueste lo que cueste.
325
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
Un caballo la salvaría.
326
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
Y de verdad necesito salvarle la vida.
327
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Clare...
328
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
Vuelve a casa.
329
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Quédate con ella.
330
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Rezaré por vosotros.
331
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Dios mío.
332
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Lo siento.
333
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
No sabía qué escribir. No tenía palabras.
334
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Clare.
335
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
Menos mal. Pensaba que te habías ido.
336
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
No es por las grosellas, ¿verdad?
337
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Todo me sale mal últimamente. Creo que...
338
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Perdona.
339
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
Danny y yo estamos peleando.
Sé que estás al tanto.
340
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
Y...
341
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
Frankie no me soporta.
342
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
Rae.
343
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Me cuesta tanto llamarla así.
344
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Siento un muro entre nosotras.
345
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
Y tengo tanto miedo de que le pase algo.
346
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
No vas a perderla.
347
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Hubo un motivo...
348
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
por el que...
349
00:22:16,335 --> 00:22:18,628
la llamé como a mi madre.
350
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
Debe de ser difícil para ti venir aquí.
351
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
No. Os estoy muy agradecida.
352
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
A todos. De verdad que sí.
353
00:22:32,059 --> 00:22:33,560
Una cosa no quita la otra.
354
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
¿Toda esa...
355
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
fuerza, ese coraje
356
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
y ese amor que tuviste que sacar
cuando murió tu madre?
357
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Se lo diste todo a Rae.
358
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Te convertiste en una madraza
porque te viste obligada
359
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
a aprender a vivir sin tu madre.
360
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
No soy una madraza.
361
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Mira.
362
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
Hagamos una cosa.
363
00:22:58,168 --> 00:23:01,922
- No. A mí esto no...
- Padre Nuestro, que estás en el cielo,
364
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
venimos ante ti humildemente
365
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
para pedirte que cuides
366
00:23:08,303 --> 00:23:12,849
de nuestra pequeña
y preciosa niña, Frankie Rae.
367
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
Para que la aceptemos
tal y como dice que quiere ser.
368
00:23:20,315 --> 00:23:26,363
Te pedimos que resguardes
entre tus brazos a nuestra amada Rae...
369
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
y a Clare.
370
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Protégelas de todo daño, Nuestro Señor.
371
00:23:33,787 --> 00:23:38,208
Y rezamos para que Clare
nos vea como lo que somos,
372
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
su familia.
373
00:23:42,337 --> 00:23:46,633
Ampárala en tu amor divino.
374
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
Como lo hiciste en un pasado.
375
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Mamá.
376
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Querida Asustada:
377
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
Siento muchísimo todo
por lo que tú y los tuyos estáis pasando.
378
00:24:30,093 --> 00:24:31,178
Lo lamento.
379
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Mi madre tenía solo 45 años
cuando supe que moriría de cáncer.
380
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
Y yo también estaba asustada.
381
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
Y enfadada.
382
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
Si Dios no salvaba a mi madre,
383
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
una de dos: o era un cabrón despiadado,
384
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
o lo que es más probable, no existía.
385
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
Pero si existe, estoy segura
de que no es ningún espíritu
386
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
que oye o no nuestros rezos
387
00:24:56,495 --> 00:25:00,123
y baja para salvarnos
cuando las cosas se ponen feas.
388
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
- Podría haber escrito.
- Sí.
389
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
Así que, ¿qué tal si cambiamos
nuestra idea de Dios?
390
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Llámame, ¿vale?
391
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
- Vale.
- Puede que no esté
392
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
en la respuesta a nuestros rezos,
393
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
sino en la gente que reza por nosotros.
394
00:25:21,937 --> 00:25:26,274
¿Y si todas esas personas juntas
formaran una balsa?
395
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Dios mío.
396
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
Una que te mantuviera a flote
gracias al amor que esas personas
397
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
te dieron cuando más lo necesitabas.
398
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
Quédatela el tiempo que quieras.
399
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
Si creyera en Dios,
esa sería una prueba de su existencia.
400
00:26:20,662 --> 00:26:21,830
Así que, Asustada...
401
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
¿y si te olvidas del Dios de los demás...
402
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Voy, yo me encargo.
403
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
...y dejas que tu Dios exista
en las palabras de compasión
404
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
que otros te dedican?
405
00:26:41,224 --> 00:26:45,061
Era el motivo por el que me levantaba
de la cama. Montano.
406
00:26:45,061 --> 00:26:48,148
¿Y si la fe es lo que siente
al posar tu mano
407
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
sobre el cuerpo de tu hija,
408
00:26:50,775 --> 00:26:53,862
bajo el mismo cielo
donde tu madre te abrazó?
409
00:26:55,196 --> 00:26:58,992
¿Y si en tu momento más oscuro,
entre tus mayores miedos
410
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
y pérdidas más dolorosas...
411
00:27:03,038 --> 00:27:04,664
hallaras ahí un milagro?
412
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Atentamente,
413
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Sugar.
414
00:28:23,576 --> 00:28:25,578
Subtítulos: Laura Martínez Martínez