1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
Cuidado.
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Sigue corriendo.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
Vamos.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
{\an8}Bien. Lo hiciste bien.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Salgamos de aquí.
- Bien, vamos, vamos.
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}¿Esa es la Osa Menor?
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,713
{\an8}- Es la Osa Mayor, tonto.
- De hecho, ambos se equivocan.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}-¿Podemos regresar ya?
- No.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
{\an8}- Sé paciente, cariño.
- Estoy cansado.
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}- Hace calor.
- Dijiste que querías aire.
12
00:00:55,722 --> 00:01:00,894
{\an8}- Aire acondicionado quiero.
- Necesitaríamos electricidad para eso.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,354
Y un baño adentro.
14
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
Todos los que conozco,
pueden defecar adentro.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
Tendrán todas esas cosas
algún día.
16
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Pero esto... esto es mejor
que esas cosas.
17
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Lo prometo.
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Bien. Es hora.
19
00:01:21,039 --> 00:01:25,418
Cierren los ojos
y hagan silencio.
20
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
- Les diré cuándo pueden abrirlos.
-¿Qué es ese ruido?
21
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Bien. Ahora.
22
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
-¿Son nuestros, mami?
- Ya quisiera.
23
00:02:28,022 --> 00:02:31,985
Hola, Lady. Niña dulce.
24
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
¿Qué diablos?
25
00:02:53,715 --> 00:02:54,883
RESIDENCIA DE ANCIANOS WATER'S EDGE
26
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
RPTA: LÍMITES OBLIGATORIOS
Y FORMACIÓN ÉTICA
27
00:02:56,467 --> 00:02:57,844
PARA CLARE PIERCE
QUERIDA CLARE PIERCE
28
00:02:57,844 --> 00:02:59,554
"Debido a tu investigación pendiente,
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,891
debes completar un curso online
de ética y límites".
30
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Al diablo sus límites.
31
00:03:06,477 --> 00:03:07,395
BUZÓN SAM CARTER
32
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
14 NUEVAS CARTAS DE QUERIDA SUGAR
UN RÉCORD (EL MÍO FUE TRES)
33
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
¡Clare! Clare, ven.
34
00:03:19,157 --> 00:03:21,201
-¿Por qué está en una tabla de surf?
- No sé.
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Salí afuera y ella estaba...
- Rae, ¿estás bien?
36
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
-¿Estás herida? ¿Quién te dejó aquí?
- Nadie.
37
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
Estoy... estoy bien.
38
00:03:31,920 --> 00:03:35,465
- Frankie Rae, ¿estás ebria?
-¿Han tomado un White Russian?
39
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
-¿Desde cuándo bebes, Rae?
- Dios.
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
- Lo sé.
- Rae, levántate ahora
41
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
- y entra a la casa.
- No, no quiero entrar.
42
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Frankie Rae,
43
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
quiero que me mires
y me hables.
44
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
¿Quién te dejó así aquí?
45
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
¿Fue esa gente horrible del trío?
¿Ellos lo hicieron?
46
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
¿Son los mimos que te hicieron comer
ese pepino?
47
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
-¿Qué?
- Vi eso.
48
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
¿Te hicieron comer ese pepino?
¿Quién te hizo comerlo?
49
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
Me encanta lo que hiciste
con el caso Peterson.
50
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Un masaje puede hacer
que un día estresante parezca mejor.
51
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
Eso suena genial,
pero en realidad tengo que ir a casa.
52
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Vemos aquí que Bob
no solo está siendo insinuante con Rhonda,
53
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
sino que está violando
su espacio personal.
54
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
Una gran cosa sobre el espacio personal
55
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
es que es personal.
56
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
Bien. Vamos. Despierta.
57
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Ahora. Vamos a...
58
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Ahora. Arriba. Vamos.
59
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
- Odio esas estrellas.
-¿Qué?
60
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
Llamaste a tu primer hámster Casiopea.
61
00:04:41,114 --> 00:04:44,575
- Sí. Bueno, las sacaré.
- Tu padre juega hoy.
62
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
Debes estar allí temprano
y tener resaca
63
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
no califica como motivo
64
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
- para faltar a la iglesia.
-¿Por qué te importa?
65
00:04:50,707 --> 00:04:55,545
- No crees en Dios.
- Es Pascuas y es hora de resucitar.
66
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Vamos.
67
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Faltas todos los domingos.
68
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
- Los domingos escribo, así que...
- Sí, excepto que nunca lo haces.
69
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
¿Te das cuenta de que podrías
haber sido atacada anoche?
70
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
O peor.
71
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
¿Y tus supuestos "amigos"
te dejaron en nuestro jardín
72
00:05:18,651 --> 00:05:21,863
para que te ahogaras en tu vómito?
¿Quién fue? ¿Fue Montana?
73
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
No fue Montana.
74
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
Pero... ¿Por qué no puedes hacer
nuevos amigos amables?
75
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
¿Qué pasó con Bethany
76
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
- de danza?
-¿Puedes parar?
77
00:05:28,119 --> 00:05:31,622
¿Sabes que si algo te pasara,
no sería capaz de sobrevivir?
78
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
¿Te das cuenta? Me moriría.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
Mi vida habría terminado.
No sería capaz de seguir adelante.
80
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Entonces no debiste tenerme.
81
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
¿Por qué estás enojada conmigo?
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
¿Frankie?
83
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
-¿Frankie?
- Deja de llamarme así.
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
¿Cuándo terminará
toda esta basura?
85
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
¿Los White Russian
y las tablas de surf
86
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
y el no importarte la persona
que está detrás de ti
87
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
y rechazar el nombre
de tu abuela?
88
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Ella nunca fue mi abuela.
89
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
¿Puedes hablar con ella?
A mí me odia.
90
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
Sí, sí.
Haré más que hablar con ella.
91
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
La voy a castigar.
92
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
¿En serio?
¿Una cesta de Pascuas?
93
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
Es la tradición.
94
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
¿Tradición también?
95
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
- Dios.
-¿Qué es, sabor encurtido?
96
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Felices Pascuas.
97
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Vamos.
98
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
¿Los encuentro para el desalmuerzo?
99
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
¿Vendrás al desalmuerzo?
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
A menos que se sienta raro.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
- Es decir... ¿por qué no iría?
- No, no.
102
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
No será raro
si no hacemos que sea raro.
103
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
No quiero que nadie piense
que algo está mal.
104
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Bien.
105
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Si no quieres ir, no vayas.
106
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
Pondré alguna excusa.
107
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Puedes quedarte aquí.
Les diré que...
108
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
- Que estás escribiendo.
- Eso no es una excusa. Sí escribo.
109
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Llevo esto por si ella cambia
de opinión.
110
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Danny, no dije
que no voy a...
111
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
- Iré.
- No. Mira, creo...
112
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Puedo llevar la cesta.
- Creo que tienes razón.
113
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
No queremos que sepan
que las cosas no están bien.
114
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
Buena escritura.
115
00:07:54,307 --> 00:07:55,808
BIENVENIDA, CLARE MENSAJES
116
00:07:55,933 --> 00:07:57,852
UNA NUEVA CARTA QUERIDA SUGAR LLEGÓ
117
00:07:57,852 --> 00:07:59,479
¡URGENTE! AYÚDAME, SUGAR
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
-¿Hola?
- Hola, cariño.
119
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Hola. Hola, mamá. Lo siento.
¿Puedo llamarte luego?
120
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
Estoy trabajando en ese concurso
de redacción para Pléyades.
121
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Necesito que vengas a casa.
122
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
-¿Por qué? ¿Qué pasa?
- Hoy.
123
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
¿Hoy? No, no puedo, mamá.
Tengo trabajo y luego clases.
124
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Debes venir a casa ahora.
125
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Bien.
126
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Bien. Sí.
127
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Claro.
128
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
"Querida Sugar,
129
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
escribo esto desde mi camita en la Unidad
de Cuidados Intensivos Pediátricos.
130
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
Mi esposo y yo
acabamos de enterarnos
131
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
de que nuestra hija de seis meses
tiene un tumor cerebral
132
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
y la operarán mañana.
133
00:08:53,074 --> 00:08:57,036
La gente nos ha mandado
sus plegarias y pensamientos.
134
00:09:04,168 --> 00:09:08,589
Quiero creer que las plegarias
están funcionando, pero no sé.
135
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
Nunca fui muy religiosa...
136
00:09:14,971 --> 00:09:21,644
pero ahora dudo de la existencia
de Dios más que nunca.
137
00:09:25,273 --> 00:09:30,069
Tengo miedo
de perder a mi niñita.
138
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
Si hubiera un Dios...
139
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
¿por qué dejaría
que nos pasara esto?".
140
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
Al menos llegó a casa.
141
00:09:51,674 --> 00:09:55,886
¿En cuántos búnkeres de porquería
nos hemos despertado?
142
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
-¿Recuerdas la hamburguesa? ¿La furgoneta?
- Dios.
143
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
¿Y la bolsa de basura
llena de hongos?
144
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
¿Qué? ¿Qué?
145
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
¿Recuerdas que él solo tocaba
"Free Bird" en bucle?
146
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
- Y las zapatillas Vans.
- Vans.
147
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
- Aterrador.
- Vans.
148
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
Es una especie de milagro
que estemos vivas,
149
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
- si lo piensas.
- Sí.
150
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Hola.
¿Puedes traer más de estos?
151
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
- Claro.
- Gracias.
152
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Guau. Vamos, Frankie.
Es una buena chica.
153
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
- Rae.
- Como sea que quiera que la llamen.
154
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
Es mucho más lista
de lo que nosotras fuimos.
155
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
¿Bien?
156
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
Tiene que tener cuidado. Lo tiene.
Tengo algo.
157
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
Pensarás que soy brillante.
Toma esto.
158
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
-¿Es...? ¿Qué es?
- Esas son tiras de fentanilo
159
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
y ahora son como los condones gratis.
160
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
Guárdalas en el bar
o solo dáselas.
161
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
Puede testear todo lo que consuma.
Sé que no lo pensarías.
162
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
Pero eso está en todos lados.
163
00:10:56,614 --> 00:10:57,823
-¿Es broma?
- No.
164
00:10:57,823 --> 00:10:59,659
¿Ahora tengo que preocuparme
por el fentanilo
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
- además de todo lo demás?
- Sí, así es.
166
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
¿Rico Bloody Mary?
167
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Gracias por la ayuda, Sugar.
168
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
¿Estás bien?
169
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
¿Estás bien? Oye. Dios.
170
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Me pasé.
171
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Él es básicamente como...
172
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
-¿Estás bien?
- Lo siento.
173
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
- Tengo que irme. Yo...
-¿Tienes que irte?
174
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
- No llegamos...
- Lo sé.
175
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
...al fondo
de nuestro fondo, por favor.
176
00:11:33,818 --> 00:11:37,863
Oye. Te transferiré dinero
por esto. Invito yo.
177
00:11:37,863 --> 00:11:39,073
¿Qué haces?
178
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
- Te quiero.
- Son las tiras de fentanilo.
179
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
- Lo siento.
- No, no son las tiras.
180
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
- Lo siento.
- No, porque huyes.
181
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
- No huyo. Te quiero.
- Te quiero. Adiós.
182
00:11:50,126 --> 00:11:53,421
- Hola, mamá.
- Gracias por venir, cariño.
183
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Sí. ¿Qué pasa?
184
00:11:58,884 --> 00:12:02,972
-¿Por qué estás toda vestida?
- Hice lasaña de espinaca.
185
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
¿Para almorzar? ¿Qué pasa?
186
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
Y hay un crocante de manzana
y helado de postre.
187
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
¿Era fue una treta
para hacerme volver a casa?
188
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
- No me preguntes a mí.
- No.
189
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
- No fue una treta.
- Bien.
190
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Tuve que reportarme enferma
191
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
y aún no terminé el ensayo
que debo entregar el lunes,
192
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
y no puedo solo
venir a casa
193
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
- porque me extrañaste.
- Nadie te extraña.
194
00:12:22,616 --> 00:12:24,952
Sí. ¿Por eso me rogaste
para que viniera de visita?
195
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Siéntate. Todo está listo.
196
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
No. No me sentaré hasta
que me digas qué era tan importante
197
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
para que dejara todo
y viniera a casa.
198
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Bueno, parece que...
199
00:12:40,426 --> 00:12:44,221
este resfrío que tuve
durante meses
200
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
es...
201
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
No es un resfrío.
202
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
Bueno. ¿Qué es?
203
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
¿Mamá?
204
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
- Cariño, ¿qué haces?
- Necesitaremos todo lo que tengamos.
205
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Lucas, ayúdame.
206
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
- No creo que eso...
- Lucas, solo ayúdame.
207
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
Bueno, ¿al menos comerás algo?
208
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
- Tienes que comer.
- Pilas de cuatro.
209
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Veremos a cada doctor
que podamos.
210
00:13:26,138 --> 00:13:30,726
Hay un centro de cáncer en San Francisco
y buscaremos una segunda opinión.
211
00:13:31,060 --> 00:13:35,314
Y una tercera y una cuarta.
Y llamaré a Jess.
212
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
Los padres de Jess pueden ayudar.
Lo llamaré esta noche, así...
213
00:13:38,192 --> 00:13:39,527
así él los llama.
214
00:13:39,527 --> 00:13:41,403
Cariño, ya no quedan
más opiniones que pedir.
215
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
- Son cinco dólares.
- Todo el equipo de doctores
216
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
miró la ecografía.
217
00:13:46,575 --> 00:13:48,869
Tengo cáncer terminal de pulmón
en estadio IV.
218
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
Detente, por favor.
219
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
No es tratable.
220
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
- No vamos a tratarlo.
-¡Deja de decir eso!
221
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Dios, Clare,
¿crees que eso ayuda?
222
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
Estaba pensando...
223
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
- si quieren contactar a su padre...
-¿Por qué lo mencionas?
224
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
Porque es su padre.
225
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
Y la gente puede cambiar.
226
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Y está bien quererlo
incluso cuando me haya ido.
227
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
No te irás.
228
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
Quizás ustedes dos se hayan rendido,
pero yo no.
229
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Bien.
230
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
- Espera. No entiendo.
- Eso les gusta a los niños, James.
231
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
Estás viendo a alguien
en internet comiendo.
232
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Pero ¿viste a la chica
que se peina
233
00:14:45,384 --> 00:14:48,888
y te cuenta sobre mujeres
que de la nada matan gente?
234
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
Eso es de calidad.
235
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Rae, agarra tu cesta. Ven,
ayuda a tu prima a hallar huevos.
236
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Algunos de esos huevos
tienen 20 dólares dentro.
237
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
¿Sabes qué hacía yo
por 20 dólares?
238
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
- Dios.
- Sí.
239
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Mamá.
240
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
¿Qué haces aquí?
241
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
Traje pastelitos.
242
00:15:24,840 --> 00:15:28,344
Clare, ¿quieres algo de comer?
Te prepararé algo de comer.
243
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
Danny dijo que no venías,
si no te hubiera dejado comida.
244
00:15:31,972 --> 00:15:34,183
- Nunca dije que no venía.
- Hola, Clare.
245
00:15:34,183 --> 00:15:36,185
¿No trajiste ensalada
de pollo hoy?
246
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
- No tuve tiempo de preparar...
- No soporto esas pasas.
247
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Son grosellas.
248
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
- Le pongo grosellas al pollo.
- Mejor.
249
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ignórala.
250
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
No sería Pascuas sin ti, ¿bien?
251
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
- Yo...
- Y no te preocupes por Rae.
252
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
¿Danny alguna vez llegó a casa
en una tabla de surf?
253
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Hablaba de la universidad.
254
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Si necesitan ayuda,
nos ocuparemos
255
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Te diré algo. Si regalara el fondo
para la universidad de mi hijo,
256
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
estaría en un lugar mucho peor
que el sótano. ¿De acuerdo?
257
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Ten, Clare, come algo.
¿Quieres jamón?
258
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Bien.
259
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
-¿Esto es broma?
- Bueno. Surgió.
260
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
-¿Qué diablos quieres decir?
- Clare...
261
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
Porque claramente
les dijiste.
262
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
Clare, le diste a tu hermano
15 000 dólares de nuestro dinero.
263
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
Es muy grave.
Le dije a mi padre. ¿Y qué?
264
00:16:25,818 --> 00:16:30,531
¿Sabes cuánto de nuestro dinero
le damos a tu familia cada año?
265
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
-¿De qué hablas?
- Esta ciudad está llena
266
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
- de tus parientes.
- Bien.
267
00:16:34,326 --> 00:16:36,078
Hay graduaciones, bodas,
268
00:16:36,078 --> 00:16:37,287
- fiestas de nacimiento...
- Bien.
269
00:16:37,496 --> 00:16:38,872
- ...las vacaciones.
- Eso... Eso no...
270
00:16:38,872 --> 00:16:41,166
Yo solo preparo ensalada de pollo
que se tira.
271
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
- Sí, todos odian las pasas.
- Son grosellas.
272
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
Y son muy caras.
Añade eso a la cuenta.
273
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
¿Cuenta? ¿Llevamos cuenta
del dinero...?
274
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
No, solo hago una observación.
Me fastidias por Lucas...
275
00:16:51,468 --> 00:16:52,428
Sí.
276
00:16:52,553 --> 00:16:54,138
...cuando solo hago cosas
por tu familia.
277
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
Nuestra familia, Clare.
278
00:16:56,056 --> 00:17:00,811
¿Bien? La misma familia que nos ama
y se preocupa, y te aceptó y...
279
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
¿Sabes qué? A fin de cuentas,
ni siquiera se trata del dinero.
280
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
Tú regalaste eso
sin siquiera decírmelo.
281
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
- Soy tu esposo.
- Ponte de mi lado.
282
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Ponte de mi lado.
283
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
Y deja de darle una excusa a tu tía
para hacerme esa cara
284
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
- cada vez que me ve.
- Suficiente.
285
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
Una tía diferente.
286
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Dios. ¿Qué te pasa?
- Vamos, solo...
287
00:17:35,054 --> 00:17:37,139
No puedes seguir encerrando
a la gente en espacios pequeños
288
00:17:37,139 --> 00:17:38,182
para gritarle.
289
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
Nada de esto está bien.
290
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
Escabullirse, embriagarse...
291
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
¿y ser tan mala conmigo?
292
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
¿Por qué eres tan mala conmigo?
293
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
No.
294
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
- Detente.
-¿Sabes qué pasa ahí afuera?
295
00:17:53,030 --> 00:17:56,742
Es una zona de guerra.
Hay preservativos con fentanilo.
296
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
Ni siquiera sabes
de qué estás hablando.
297
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Eso no existe.
298
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
Todo lo que digo es
que tienes que tener cuidado.
299
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Debes ser lista.
300
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
Debes hallar amigos
que te apoyen.
301
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Tengo amigos.
302
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
¿Qué hay de Bethany?
303
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
-¿Bethany? ¿Bethany?
- Sí. Era muy dulce.
304
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
- Sí.
-¿Sabes que Bethany tuvo sexo anal
305
00:18:13,759 --> 00:18:14,843
en un autobús hacia Reno?
306
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
-¿Qué?
- Sí.
307
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
¿Por qué se tomaría un autobús
a Reno?
308
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
No sé. Quizás esperaba
que chocara para molestar a su madre.
309
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Bien.
310
00:18:26,563 --> 00:18:29,066
- Rezaré por esa Bethany.
- Gracias.
311
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
Padre nuestro, que estás en los cielos,
santificado sea Tu nombre...
312
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
santificado sea tu...
313
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Al diablo los padres.
314
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
- Vete al diablo.
-¿Sabes?
315
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
Se cazan más moscas
con miel que con vinagre.
316
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
Eso es lo que tu mamá siempre me dice.
317
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Ella va a morir.
318
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Es cáncer de pulmón.
319
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Acaba de enterarse.
320
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Bueno, yo...
321
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
Lo siento mucho.
322
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Eso...
323
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
Cariño.
324
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Lo que sea que necesites.
325
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
Liv y yo vivimos al final de la calle.
326
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Lady.
327
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Véndeme a Lady.
328
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- Cariño, ella...
- Tengo...
329
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Tengo 386 dólares.
330
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
Y después de eso,
puedo darte pagos mensuales
331
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
y la cantidad que necesites,
lo pagaré. Yo solo...
332
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
Un caballo le salvaría la vida.
333
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
Y yo... solo...
Necesito salvarle la vida.
334
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Clare...
335
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
Vete a casa.
336
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Ve con tu madre.
337
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Rezaré por todos.
338
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Dios.
339
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Lo siento.
340
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
No sabía qué escribir.
No tenía las palabras.
341
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Clare,
342
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
me alegra que estés aquí.
Temía que te hubieses ido a casa.
343
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Esto no es por las grosellas, ¿no?
344
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Estoy fallando en todo ahora.
Yo solo siento...
345
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Perdón.
346
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
Danny y yo peleamos.
Sé que lo sabes.
347
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
Y...
348
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
Frankie no me soporta.
349
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
Rae.
350
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Me cuesta mucho llamarla así.
351
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Siento que hay un muro
entre nosotras.
352
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
Y tengo miedo
de que algo malo pase.
353
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
No la perderás.
354
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Hubo un motivo...
355
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
por el...
356
00:22:16,335 --> 00:22:18,628
por el que la llamé
como mi madre.
357
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
Debe ser duro a veces venir aquí.
358
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
No. Estoy muy agradecida contigo.
359
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
Con todos ustedes.
Muy agradecida.
360
00:22:32,100 --> 00:22:33,560
Puede ser las dos.
361
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
¿Toda esa...
362
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
fuerza y coraje
363
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
y el amor que debiste hallar dentro tuyo
después de que tu madre murió?
364
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Lo volcaste en Rae.
365
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Te convertiste en la increíble madre
que eres porque te viste obligada
366
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
a aprender a ser madre.
367
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
No soy increíble.
368
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Ven.
369
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
Haremos algo.
370
00:22:58,168 --> 00:23:01,922
- No, no. Yo no... No es...
- Querido Padre Celestial,
371
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
venimos ante ti humildemente,
372
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
pidiéndote que cuides
373
00:23:08,303 --> 00:23:12,849
de nuestra querida niña,
Frankie Rae.
374
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
Todos aceptamos
quién nos está diciendo que quiere ser.
375
00:23:20,315 --> 00:23:23,318
Te pedimos que envuelvas
con tus amorosos brazos
376
00:23:23,318 --> 00:23:26,363
a nuestra preciosa Rae...
377
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
y a Clare.
378
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Protégelas del mal, Señor.
379
00:23:33,787 --> 00:23:38,208
Y rezamos para que Clara nos sienta...
380
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
sienta a su familia.
381
00:23:42,337 --> 00:23:46,633
Sosteniéndola en tu amor divino.
382
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
Como la sostuviste antes.
383
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Mamá.
384
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Querida Aterrada...
385
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
No puedo decirte cuánto siento
por lo que tú y tu familia
386
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
están pasando.
387
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Lo siento.
388
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Cuando me enteré que mi madre
iba a morir de cáncer, solo tenía 45.
389
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
Y yo también estaba aterrada.
390
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
Estaba muy enojada.
391
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
Si Dios no iba a salvar a mi madre,
392
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
entonces pensé
que Dios era una perra despiadada
393
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
o, más probablemente, no existía.
394
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
Pero, si lo hace,
sé que no es un hombre espíritu
395
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
que puede o no oír nuestras plegarias
396
00:24:56,495 --> 00:25:00,123
y llegar para salvarnos
cuando las cosas se pongan feas.
397
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
- Podría haber escrito.
- Sí.
398
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
¿Y qué si pensáramos
sobre Dios de otra manera?
399
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Solo llámame, ¿sí?
400
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
- Bien.
- Y darnos cuenta de que Dios
401
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
no está en las respuestas
a nuestras plegarias,
402
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
sino en la gente
que reza por nosotros.
403
00:25:21,937 --> 00:25:26,274
¿Y si, juntos,
esas personas forman una balsa?
404
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Dios.
405
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
Eso sostendrá tu peso
y te mantendrá a flote por el amor humano
406
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
entregado a ti
cuando más lo necesitabas.
407
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
Es tuya todo el tiempo
que quieras conservarla.
408
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
Si yo creyera en Dios,
vería evidencia de su existencia en eso.
409
00:26:20,662 --> 00:26:21,830
Así que, Aterrada...
410
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
¿y si no te preocuparas
por el Dios de todos?
411
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Bien. Yo me ocupo.
412
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
¿Y dejaras que tu Dios existiera
en las sencillas palabras de la compasión
413
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
que otros te ofrecen?
414
00:26:41,224 --> 00:26:45,061
Ella era la razón por la que me levantaba
por la mañana. Montana.
415
00:26:45,061 --> 00:26:48,148
¿Y si la fe es lo que se siente
al poner la mano
416
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
sobre el cuerpo sagrado de tu hija
417
00:26:50,775 --> 00:26:53,862
bajo el mismo gran cielo
donde te abrazó tu madre?
418
00:26:55,196 --> 00:26:58,992
¿Y si en tu hora más oscura
en medio de tus mayores temores
419
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
y tus pérdidas más profundas...
420
00:27:03,038 --> 00:27:04,664
vieras el milagro en eso?
421
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Tuya...
422
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Sugar.
423
00:28:23,743 --> 00:28:25,745
Subtítulos: Claudia Robbiano