1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 Cuidado. 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Sigue corriendo. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 Vamos. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}Bien. Lo hiciste bien. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Salgamos de aquí. - Bien, vamos, vamos. 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}¿Esa es la Osa Menor? 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}- Es la Osa Mayor, tonto. - De hecho, ambos se equivocan. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}-¿Podemos regresar ya? - No. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}- Sé paciente, cariño. - Estoy cansado. 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}- Hace calor. - Dijiste que querías aire. 12 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}- Aire acondicionado quiero. - Necesitaríamos electricidad para eso. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,354 Y un baño adentro. 14 00:01:03,354 --> 00:01:06,107 Todos los que conozco, pueden defecar adentro. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 Tendrán todas esas cosas algún día. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Pero esto... esto es mejor que esas cosas. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Lo prometo. 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Bien. Es hora. 19 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 Cierren los ojos y hagan silencio. 20 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 - Les diré cuándo pueden abrirlos. -¿Qué es ese ruido? 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Bien. Ahora. 22 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 -¿Son nuestros, mami? - Ya quisiera. 23 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 Hola, Lady. Niña dulce. 24 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 ¿Qué diablos? 25 00:02:53,715 --> 00:02:54,883 RESIDENCIA DE ANCIANOS WATER'S EDGE 26 00:02:54,883 --> 00:02:56,467 RPTA: LÍMITES OBLIGATORIOS Y FORMACIÓN ÉTICA 27 00:02:56,467 --> 00:02:57,844 PARA CLARE PIERCE QUERIDA CLARE PIERCE 28 00:02:57,844 --> 00:02:59,554 "Debido a tu investigación pendiente, 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,891 debes completar un curso online de ética y límites". 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Al diablo sus límites. 31 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 BUZÓN SAM CARTER 32 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 14 NUEVAS CARTAS DE QUERIDA SUGAR UN RÉCORD (EL MÍO FUE TRES) 33 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 ¡Clare! Clare, ven. 34 00:03:19,157 --> 00:03:21,201 -¿Por qué está en una tabla de surf? - No sé. 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - Salí afuera y ella estaba... - Rae, ¿estás bien? 36 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 -¿Estás herida? ¿Quién te dejó aquí? - Nadie. 37 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 Estoy... estoy bien. 38 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 - Frankie Rae, ¿estás ebria? -¿Han tomado un White Russian? 39 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 -¿Desde cuándo bebes, Rae? - Dios. 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 - Lo sé. - Rae, levántate ahora 41 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 - y entra a la casa. - No, no quiero entrar. 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Frankie Rae, 43 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 quiero que me mires y me hables. 44 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 ¿Quién te dejó así aquí? 45 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 ¿Fue esa gente horrible del trío? ¿Ellos lo hicieron? 46 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 ¿Son los mimos que te hicieron comer ese pepino? 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 -¿Qué? - Vi eso. 48 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 ¿Te hicieron comer ese pepino? ¿Quién te hizo comerlo? 49 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Me encanta lo que hiciste con el caso Peterson. 50 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Un masaje puede hacer que un día estresante parezca mejor. 51 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 Eso suena genial, pero en realidad tengo que ir a casa. 52 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Vemos aquí que Bob no solo está siendo insinuante con Rhonda, 53 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 sino que está violando su espacio personal. 54 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 Una gran cosa sobre el espacio personal 55 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 es que es personal. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Bien. Vamos. Despierta. 57 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Ahora. Vamos a... 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Ahora. Arriba. Vamos. 59 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 - Odio esas estrellas. -¿Qué? 60 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 Llamaste a tu primer hámster Casiopea. 61 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 - Sí. Bueno, las sacaré. - Tu padre juega hoy. 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 Debes estar allí temprano y tener resaca 63 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 no califica como motivo 64 00:04:48,788 --> 00:04:50,707 - para faltar a la iglesia. -¿Por qué te importa? 65 00:04:50,707 --> 00:04:55,545 - No crees en Dios. - Es Pascuas y es hora de resucitar. 66 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Vamos. 67 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Faltas todos los domingos. 68 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 - Los domingos escribo, así que... - Sí, excepto que nunca lo haces. 69 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 ¿Te das cuenta de que podrías haber sido atacada anoche? 70 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 O peor. 71 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 ¿Y tus supuestos "amigos" te dejaron en nuestro jardín 72 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 para que te ahogaras en tu vómito? ¿Quién fue? ¿Fue Montana? 73 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 No fue Montana. 74 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 Pero... ¿Por qué no puedes hacer nuevos amigos amables? 75 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 ¿Qué pasó con Bethany 76 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 - de danza? -¿Puedes parar? 77 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 ¿Sabes que si algo te pasara, no sería capaz de sobrevivir? 78 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 ¿Te das cuenta? Me moriría. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 Mi vida habría terminado. No sería capaz de seguir adelante. 80 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Entonces no debiste tenerme. 81 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 ¿Por qué estás enojada conmigo? 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 ¿Frankie? 83 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 -¿Frankie? - Deja de llamarme así. 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 ¿Cuándo terminará toda esta basura? 85 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 ¿Los White Russian y las tablas de surf 86 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 y el no importarte la persona que está detrás de ti 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 y rechazar el nombre de tu abuela? 88 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Ella nunca fue mi abuela. 89 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 ¿Puedes hablar con ella? A mí me odia. 90 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Sí, sí. Haré más que hablar con ella. 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 La voy a castigar. 92 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 ¿En serio? ¿Una cesta de Pascuas? 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 Es la tradición. 94 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 ¿Tradición también? 95 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 - Dios. -¿Qué es, sabor encurtido? 96 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Felices Pascuas. 97 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 Vamos. 98 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 ¿Los encuentro para el desalmuerzo? 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 ¿Vendrás al desalmuerzo? 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 A menos que se sienta raro. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 - Es decir... ¿por qué no iría? - No, no. 102 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 No será raro si no hacemos que sea raro. 103 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 No quiero que nadie piense que algo está mal. 104 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Bien. 105 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Si no quieres ir, no vayas. 106 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 Pondré alguna excusa. 107 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Puedes quedarte aquí. Les diré que... 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 - Que estás escribiendo. - Eso no es una excusa. Sí escribo. 109 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Llevo esto por si ella cambia de opinión. 110 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Danny, no dije que no voy a... 111 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 - Iré. - No. Mira, creo... 112 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Puedo llevar la cesta. - Creo que tienes razón. 113 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 No queremos que sepan que las cosas no están bien. 114 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Buena escritura. 115 00:07:54,307 --> 00:07:55,808 BIENVENIDA, CLARE MENSAJES 116 00:07:55,933 --> 00:07:57,852 UNA NUEVA CARTA QUERIDA SUGAR LLEGÓ 117 00:07:57,852 --> 00:07:59,479 ¡URGENTE! AYÚDAME, SUGAR 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 -¿Hola? - Hola, cariño. 119 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Hola. Hola, mamá. Lo siento. ¿Puedo llamarte luego? 120 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 Estoy trabajando en ese concurso de redacción para Pléyades. 121 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Necesito que vengas a casa. 122 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 -¿Por qué? ¿Qué pasa? - Hoy. 123 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 ¿Hoy? No, no puedo, mamá. Tengo trabajo y luego clases. 124 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Debes venir a casa ahora. 125 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Bien. 126 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Bien. Sí. 127 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Claro. 128 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 "Querida Sugar, 129 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 escribo esto desde mi camita en la Unidad de Cuidados Intensivos Pediátricos. 130 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 Mi esposo y yo acabamos de enterarnos 131 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 de que nuestra hija de seis meses tiene un tumor cerebral 132 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 y la operarán mañana. 133 00:08:53,074 --> 00:08:57,036 La gente nos ha mandado sus plegarias y pensamientos. 134 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 Quiero creer que las plegarias están funcionando, pero no sé. 135 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 Nunca fui muy religiosa... 136 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 pero ahora dudo de la existencia de Dios más que nunca. 137 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 Tengo miedo de perder a mi niñita. 138 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Si hubiera un Dios... 139 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 ¿por qué dejaría que nos pasara esto?". 140 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 Al menos llegó a casa. 141 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 ¿En cuántos búnkeres de porquería nos hemos despertado? 142 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 -¿Recuerdas la hamburguesa? ¿La furgoneta? - Dios. 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 ¿Y la bolsa de basura llena de hongos? 144 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 ¿Qué? ¿Qué? 145 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 ¿Recuerdas que él solo tocaba "Free Bird" en bucle? 146 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 - Y las zapatillas Vans. - Vans. 147 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 - Aterrador. - Vans. 148 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Es una especie de milagro que estemos vivas, 149 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 - si lo piensas. - Sí. 150 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Hola. ¿Puedes traer más de estos? 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 - Claro. - Gracias. 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Guau. Vamos, Frankie. Es una buena chica. 153 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 - Rae. - Como sea que quiera que la llamen. 154 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 Es mucho más lista de lo que nosotras fuimos. 155 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 ¿Bien? 156 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 Tiene que tener cuidado. Lo tiene. Tengo algo. 157 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 Pensarás que soy brillante. Toma esto. 158 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 -¿Es...? ¿Qué es? - Esas son tiras de fentanilo 159 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 y ahora son como los condones gratis. 160 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 Guárdalas en el bar o solo dáselas. 161 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Puede testear todo lo que consuma. Sé que no lo pensarías. 162 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 Pero eso está en todos lados. 163 00:10:56,614 --> 00:10:57,823 -¿Es broma? - No. 164 00:10:57,823 --> 00:10:59,659 ¿Ahora tengo que preocuparme por el fentanilo 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 - además de todo lo demás? - Sí, así es. 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 ¿Rico Bloody Mary? 167 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Gracias por la ayuda, Sugar. 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 ¿Estás bien? 169 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 ¿Estás bien? Oye. Dios. 170 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Me pasé. 171 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Él es básicamente como... 172 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 -¿Estás bien? - Lo siento. 173 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 - Tengo que irme. Yo... -¿Tienes que irte? 174 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 - No llegamos... - Lo sé. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 ...al fondo de nuestro fondo, por favor. 176 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 Oye. Te transferiré dinero por esto. Invito yo. 177 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 ¿Qué haces? 178 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 - Te quiero. - Son las tiras de fentanilo. 179 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 - Lo siento. - No, no son las tiras. 180 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Lo siento. - No, porque huyes. 181 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 - No huyo. Te quiero. - Te quiero. Adiós. 182 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 - Hola, mamá. - Gracias por venir, cariño. 183 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Sí. ¿Qué pasa? 184 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 -¿Por qué estás toda vestida? - Hice lasaña de espinaca. 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 ¿Para almorzar? ¿Qué pasa? 186 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 Y hay un crocante de manzana y helado de postre. 187 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 ¿Era fue una treta para hacerme volver a casa? 188 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 - No me preguntes a mí. - No. 189 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 - No fue una treta. - Bien. 190 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Tuve que reportarme enferma 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 y aún no terminé el ensayo que debo entregar el lunes, 192 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 y no puedo solo venir a casa 193 00:12:20,531 --> 00:12:22,616 - porque me extrañaste. - Nadie te extraña. 194 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 Sí. ¿Por eso me rogaste para que viniera de visita? 195 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Siéntate. Todo está listo. 196 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 No. No me sentaré hasta que me digas qué era tan importante 197 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 para que dejara todo y viniera a casa. 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Bueno, parece que... 199 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 este resfrío que tuve durante meses 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 es... 201 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 No es un resfrío. 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Bueno. ¿Qué es? 203 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 ¿Mamá? 204 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 - Cariño, ¿qué haces? - Necesitaremos todo lo que tengamos. 205 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Lucas, ayúdame. 206 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 - No creo que eso... - Lucas, solo ayúdame. 207 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 Bueno, ¿al menos comerás algo? 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 - Tienes que comer. - Pilas de cuatro. 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Veremos a cada doctor que podamos. 210 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 Hay un centro de cáncer en San Francisco y buscaremos una segunda opinión. 211 00:13:31,060 --> 00:13:35,314 Y una tercera y una cuarta. Y llamaré a Jess. 212 00:13:35,314 --> 00:13:38,025 Los padres de Jess pueden ayudar. Lo llamaré esta noche, así... 213 00:13:38,192 --> 00:13:39,527 así él los llama. 214 00:13:39,527 --> 00:13:41,403 Cariño, ya no quedan más opiniones que pedir. 215 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 - Son cinco dólares. - Todo el equipo de doctores 216 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 miró la ecografía. 217 00:13:46,575 --> 00:13:48,869 Tengo cáncer terminal de pulmón en estadio IV. 218 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Detente, por favor. 219 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 No es tratable. 220 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 - No vamos a tratarlo. -¡Deja de decir eso! 221 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Dios, Clare, ¿crees que eso ayuda? 222 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 Estaba pensando... 223 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 - si quieren contactar a su padre... -¿Por qué lo mencionas? 224 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Porque es su padre. 225 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 Y la gente puede cambiar. 226 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Y está bien quererlo incluso cuando me haya ido. 227 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 No te irás. 228 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Quizás ustedes dos se hayan rendido, pero yo no. 229 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Bien. 230 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 - Espera. No entiendo. - Eso les gusta a los niños, James. 231 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Estás viendo a alguien en internet comiendo. 232 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 Pero ¿viste a la chica que se peina 233 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 y te cuenta sobre mujeres que de la nada matan gente? 234 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Eso es de calidad. 235 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Rae, agarra tu cesta. Ven, ayuda a tu prima a hallar huevos. 236 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Algunos de esos huevos tienen 20 dólares dentro. 237 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 ¿Sabes qué hacía yo por 20 dólares? 238 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 - Dios. - Sí. 239 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 Mamá. 240 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 ¿Qué haces aquí? 241 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Traje pastelitos. 242 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 Clare, ¿quieres algo de comer? Te prepararé algo de comer. 243 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 Danny dijo que no venías, si no te hubiera dejado comida. 244 00:15:31,972 --> 00:15:34,183 - Nunca dije que no venía. - Hola, Clare. 245 00:15:34,183 --> 00:15:36,185 ¿No trajiste ensalada de pollo hoy? 246 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 - No tuve tiempo de preparar... - No soporto esas pasas. 247 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Son grosellas. 248 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 - Le pongo grosellas al pollo. - Mejor. 249 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Ignórala. 250 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 No sería Pascuas sin ti, ¿bien? 251 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 - Yo... - Y no te preocupes por Rae. 252 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 ¿Danny alguna vez llegó a casa en una tabla de surf? 253 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Hablaba de la universidad. 254 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Si necesitan ayuda, nos ocuparemos 255 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Te diré algo. Si regalara el fondo para la universidad de mi hijo, 256 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 estaría en un lugar mucho peor que el sótano. ¿De acuerdo? 257 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Ten, Clare, come algo. ¿Quieres jamón? 258 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Bien. 259 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 -¿Esto es broma? - Bueno. Surgió. 260 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 -¿Qué diablos quieres decir? - Clare... 261 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 Porque claramente les dijiste. 262 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 Clare, le diste a tu hermano 15 000 dólares de nuestro dinero. 263 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Es muy grave. Le dije a mi padre. ¿Y qué? 264 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 ¿Sabes cuánto de nuestro dinero le damos a tu familia cada año? 265 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 -¿De qué hablas? - Esta ciudad está llena 266 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - de tus parientes. - Bien. 267 00:16:34,326 --> 00:16:36,078 Hay graduaciones, bodas, 268 00:16:36,078 --> 00:16:37,287 - fiestas de nacimiento... - Bien. 269 00:16:37,496 --> 00:16:38,872 - ...las vacaciones. - Eso... Eso no... 270 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 Yo solo preparo ensalada de pollo que se tira. 271 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 - Sí, todos odian las pasas. - Son grosellas. 272 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 Y son muy caras. Añade eso a la cuenta. 273 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 ¿Cuenta? ¿Llevamos cuenta del dinero...? 274 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 No, solo hago una observación. Me fastidias por Lucas... 275 00:16:51,468 --> 00:16:52,428 Sí. 276 00:16:52,553 --> 00:16:54,138 ...cuando solo hago cosas por tu familia. 277 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 Nuestra familia, Clare. 278 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 ¿Bien? La misma familia que nos ama y se preocupa, y te aceptó y... 279 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 ¿Sabes qué? A fin de cuentas, ni siquiera se trata del dinero. 280 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 Tú regalaste eso sin siquiera decírmelo. 281 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 - Soy tu esposo. - Ponte de mi lado. 282 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Ponte de mi lado. 283 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 Y deja de darle una excusa a tu tía para hacerme esa cara 284 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 - cada vez que me ve. - Suficiente. 285 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Una tía diferente. 286 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 - Dios. ¿Qué te pasa? - Vamos, solo... 287 00:17:35,054 --> 00:17:37,139 No puedes seguir encerrando a la gente en espacios pequeños 288 00:17:37,139 --> 00:17:38,182 para gritarle. 289 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Nada de esto está bien. 290 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 Escabullirse, embriagarse... 291 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ¿y ser tan mala conmigo? 292 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 ¿Por qué eres tan mala conmigo? 293 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 No. 294 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 - Detente. -¿Sabes qué pasa ahí afuera? 295 00:17:53,030 --> 00:17:56,742 Es una zona de guerra. Hay preservativos con fentanilo. 296 00:17:56,742 --> 00:17:58,410 Ni siquiera sabes de qué estás hablando. 297 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Eso no existe. 298 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 Todo lo que digo es que tienes que tener cuidado. 299 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Debes ser lista. 300 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Debes hallar amigos que te apoyen. 301 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 Tengo amigos. 302 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 ¿Qué hay de Bethany? 303 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 -¿Bethany? ¿Bethany? - Sí. Era muy dulce. 304 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 - Sí. -¿Sabes que Bethany tuvo sexo anal 305 00:18:13,759 --> 00:18:14,843 en un autobús hacia Reno? 306 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 -¿Qué? - Sí. 307 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 ¿Por qué se tomaría un autobús a Reno? 308 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 No sé. Quizás esperaba que chocara para molestar a su madre. 309 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Bien. 310 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 - Rezaré por esa Bethany. - Gracias. 311 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea Tu nombre... 312 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 santificado sea tu... 313 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Al diablo los padres. 314 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 - Vete al diablo. -¿Sabes? 315 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 Se cazan más moscas con miel que con vinagre. 316 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Eso es lo que tu mamá siempre me dice. 317 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Ella va a morir. 318 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Es cáncer de pulmón. 319 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Acaba de enterarse. 320 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Bueno, yo... 321 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 Lo siento mucho. 322 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Eso... 323 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 Cariño. 324 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Lo que sea que necesites. 325 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 Liv y yo vivimos al final de la calle. 326 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Lady. 327 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Véndeme a Lady. 328 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - Cariño, ella... - Tengo... 329 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Tengo 386 dólares. 330 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 Y después de eso, puedo darte pagos mensuales 331 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 y la cantidad que necesites, lo pagaré. Yo solo... 332 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 Un caballo le salvaría la vida. 333 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 Y yo... solo... Necesito salvarle la vida. 334 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Clare... 335 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Vete a casa. 336 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Ve con tu madre. 337 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Rezaré por todos. 338 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Dios. 339 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Lo siento. 340 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 No sabía qué escribir. No tenía las palabras. 341 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Clare, 342 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 me alegra que estés aquí. Temía que te hubieses ido a casa. 343 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Esto no es por las grosellas, ¿no? 344 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Estoy fallando en todo ahora. Yo solo siento... 345 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Perdón. 346 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 Danny y yo peleamos. Sé que lo sabes. 347 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 Y... 348 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 Frankie no me soporta. 349 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 Rae. 350 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Me cuesta mucho llamarla así. 351 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Siento que hay un muro entre nosotras. 352 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 Y tengo miedo de que algo malo pase. 353 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 No la perderás. 354 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Hubo un motivo... 355 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 por el... 356 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 por el que la llamé como mi madre. 357 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 Debe ser duro a veces venir aquí. 358 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 No. Estoy muy agradecida contigo. 359 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 Con todos ustedes. Muy agradecida. 360 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 Puede ser las dos. 361 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 ¿Toda esa... 362 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 fuerza y coraje 363 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 y el amor que debiste hallar dentro tuyo después de que tu madre murió? 364 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 Lo volcaste en Rae. 365 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Te convertiste en la increíble madre que eres porque te viste obligada 366 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 a aprender a ser madre. 367 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 No soy increíble. 368 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Ven. 369 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 Haremos algo. 370 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 - No, no. Yo no... No es... - Querido Padre Celestial, 371 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 venimos ante ti humildemente, 372 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 pidiéndote que cuides 373 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 de nuestra querida niña, Frankie Rae. 374 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 Todos aceptamos quién nos está diciendo que quiere ser. 375 00:23:20,315 --> 00:23:23,318 Te pedimos que envuelvas con tus amorosos brazos 376 00:23:23,318 --> 00:23:26,363 a nuestra preciosa Rae... 377 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 y a Clare. 378 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Protégelas del mal, Señor. 379 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 Y rezamos para que Clara nos sienta... 380 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 sienta a su familia. 381 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 Sosteniéndola en tu amor divino. 382 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Como la sostuviste antes. 383 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Mamá. 384 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Querida Aterrada... 385 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 No puedo decirte cuánto siento por lo que tú y tu familia 386 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 están pasando. 387 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 Lo siento. 388 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Cuando me enteré que mi madre iba a morir de cáncer, solo tenía 45. 389 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 Y yo también estaba aterrada. 390 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 Estaba muy enojada. 391 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Si Dios no iba a salvar a mi madre, 392 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 entonces pensé que Dios era una perra despiadada 393 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 o, más probablemente, no existía. 394 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 Pero, si lo hace, sé que no es un hombre espíritu 395 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 que puede o no oír nuestras plegarias 396 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 y llegar para salvarnos cuando las cosas se pongan feas. 397 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 - Podría haber escrito. - Sí. 398 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 ¿Y qué si pensáramos sobre Dios de otra manera? 399 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Solo llámame, ¿sí? 400 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 - Bien. - Y darnos cuenta de que Dios 401 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 no está en las respuestas a nuestras plegarias, 402 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 sino en la gente que reza por nosotros. 403 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 ¿Y si, juntos, esas personas forman una balsa? 404 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Dios. 405 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 Eso sostendrá tu peso y te mantendrá a flote por el amor humano 406 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 entregado a ti cuando más lo necesitabas. 407 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 Es tuya todo el tiempo que quieras conservarla. 408 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 Si yo creyera en Dios, vería evidencia de su existencia en eso. 409 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 Así que, Aterrada... 410 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 ¿y si no te preocuparas por el Dios de todos? 411 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Bien. Yo me ocupo. 412 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 ¿Y dejaras que tu Dios existiera en las sencillas palabras de la compasión 413 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 que otros te ofrecen? 414 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 Ella era la razón por la que me levantaba por la mañana. Montana. 415 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 ¿Y si la fe es lo que se siente al poner la mano 416 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 sobre el cuerpo sagrado de tu hija 417 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 bajo el mismo gran cielo donde te abrazó tu madre? 418 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 ¿Y si en tu hora más oscura en medio de tus mayores temores 419 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 y tus pérdidas más profundas... 420 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 vieras el milagro en eso? 421 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Tuya... 422 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Sugar. 423 00:28:23,743 --> 00:28:25,745 Subtítulos: Claudia Robbiano