1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 小心 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 繼續跑 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 快來 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}很好,你做得很棒 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 -我們離開這裏吧 -好,趕快走 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 最美麗的小事 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}那是小熊座嗎 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}-傻瓜,那是大熊座 -其實你們都錯了 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}-我們可以回去了嗎 -不行 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}-給點耐性,小寶貝 -我累了 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}-這裏好熱 -你不是說想呼吸新鮮空氣嗎 12 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}-是冷氣,我想吹冷氣 -我們要有電才能吹到冷氣 13 00:01:01,603 --> 00:01:06,107 我還希望家裏有個廁所 我認識的人都在自己家裏拉屎 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 總有一天你一定會擁有這一切 15 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 但我們現在做的事好過其他所有東西 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 我保證 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 好了,是時候了 18 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 閉上你們的眼睛 千萬不能發出任何聲音 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 -等我叫你們再睜開眼睛 -那是甚麼聲音 20 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 好了,現在睜開眼睛 21 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 -媽媽,牠們屬於我們嗎 -我真希望是這樣 22 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 嗨,“淑女”,你真是個可愛的女孩 23 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 搞甚麼鬼 24 00:02:53,715 --> 00:02:55,091 (水岸護老院) 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 (回覆:個人邊界和職業道德 強制培訓) 26 00:02:56,718 --> 00:02:58,052 (嘉露兒皮雅斯收 親愛的嘉露兒皮雅斯) 27 00:02:58,178 --> 00:02:59,596 “由於你正在接受調查” 28 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 “你必須完成 職業道德與個人邊界網上學習課程” 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 該死的個人邊界 30 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 (收件箱,阿森卡特) 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 (新收到14封“親愛的蜜糖”來信! 最新紀錄!我以前只收到三封) 32 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 嘉露兒,快過來 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 -她為甚麼躺在滑浪板上 -不知道 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 -我一出門就看到她這樣 -蕾伊,你還好嗎 35 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 -受傷了嗎,怎麼...誰把你丟在這裏 -沒有誰 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 我沒事 37 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 -弗蘭奇蕾伊,你是不是喝醉了 -你們喝過“白色俄羅斯”嗎 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 -蕾伊,你甚麼時候學會喝酒了 -天哪 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 -我知道 -蕾伊,馬上給我起來 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 -進家裏去 -不,我不想進去 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 弗蘭奇蕾伊 42 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 我要你看着我,馬上回答我的問題 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 是誰把你這樣丟在這裏的 44 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 是玩三人行那幾個蠢材嗎 是不是他們 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 叫你吃青瓜的也是他們嗎 46 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 -甚麼 -我看了影片 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 是不是他們叫你吃那根青瓜 是誰叫你吃青瓜的 48 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 我喜歡你辦彼得森那宗案件的方式 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 你知道嗎 按摩可以讓緊張的一天變得美好 50 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 聽起來很棒,但我真的要回家了 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 我們可以看到 鮑勃不只在對朗達作出性暗示 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 也侵犯了她的私人空間 53 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 私人空間最重要的特點就是 54 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 與旁人無關 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 快點,該醒了 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 馬上起來,我們要去... 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 我說馬上,快起來,快點 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 -我討厭那些星星 -甚麼 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 你還將你第一隻倉鼠命名為仙后座 60 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 -對,反正我要把它們拆下來 -你爸爸今日要演奏 61 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 你需要早點到場,宿醉未醒 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 可不是逃避去教堂的 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 -好理由 -你管這個做甚麼 64 00:04:50,248 --> 00:04:55,545 -你甚至不相信上帝 -復活節到了,該讓信仰復活了 65 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 動作快點 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 你每個星期日都不去教堂 67 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 -我星期日要寫作,所以... -但你從沒這樣做過 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 你有沒有意識到你昨晚可能遭到侵犯 69 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 甚至更糟 70 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 你那群所謂的“朋友” 就這樣把你丟在我們家草坪上 71 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 讓你被自己的嘔吐物嗆死嗎 是誰做的,是不是蒙塔娜 72 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 不是蒙塔娜 73 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 但是,你為甚麼不能 重新交幾個友善的朋友 74 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 以前跟你一起跳舞的 75 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 -貝薩妮去哪了 -求你別說了 76 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 你知不知道如果你有甚麼三長兩短 我會活不下去 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 你意識到了嗎,我會死的 78 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 我的人生會就此結束 因為我沒辦法繼續下去 79 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 那你可能根本就不該生下我 80 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 你為甚麼要生我的氣 81 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 弗蘭奇 82 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 -弗蘭奇 -別這樣叫我! 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 這堆爛事甚麼時候才算完 84 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 喝“白色俄羅斯”、睡在滑浪板上 85 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 死心塌地去愛一個明顯配不上你的人 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 還摒棄你外婆的名字 87 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 她從沒當過我外婆 88 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 你能跟她談談嗎 顯然她已經恨死我了 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 我會,我要做的遠不止跟她談談 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 我要禁止她出門 91 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 真的嗎,準備復活節籃子? 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 這是傳統 93 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 這也是傳統了嗎 94 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 -我的天哪 -難道是醃青瓜味的? 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 復活節快樂 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 我們走吧 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 那我們早午餐的時候見吧 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 你也要來早午餐嗎 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 除非其他人會覺得奇怪 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 -我是說,我為甚麼不去 -不會 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 只要我們不把氣氛搞得很奇怪 他們就不會奇怪 102 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 我只是不希望別人覺得 我們出了甚麼問題 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 那好吧 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 如果你不想去,那就別去 105 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 我編個藉口解釋一下就行了 106 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 你可以留在家裏 我會跟他們說你要... 107 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 -你要寫作 -這不算藉口,我的確要寫作 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 我帶上這個,以防她改變主意 109 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 丹尼,我甚至都沒說我不去,我... 110 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 -我要去 -不用,你看,我覺得 111 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 -我可以自己拿籃子 -聽着,我想你是對的 112 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 我們不希望讓他們知道 現在的情況不太正常 113 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 祝你寫作愉快 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 (嘉露兒,歡迎回來 《智者》“親愛的蜜糖”來信) 115 00:07:55,933 --> 00:07:57,894 (匿名205電郵地址 收到新的“親愛的蜜糖”來信) 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 (緊急!蜜糖救救我) 117 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 -喂? -嗨,親愛的 118 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 嗨,媽媽,抱歉 我能等會再回電話給你嗎 119 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 我在忙着寫參加昴宿出版社 散文比賽的文章 120 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 我需要你回家 121 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 -為甚麼,出甚麼事了 -今日就回來 122 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 今日嗎,不行,媽媽,我回不去 我要上班,晚上還要上課 123 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 你必須馬上回家 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 好吧 125 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 好吧 126 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 當然可以 127 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 “親愛的蜜糖” 128 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 “我正坐在兒科深切治療部的小床上 寫這封信給你” 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 “我和我丈夫剛剛得知” 130 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 “我們六個月大的女兒有腦瘤” 131 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 “她明天要做腦部手術” 132 00:08:53,074 --> 00:08:57,036 “其他人紛紛向我們表示關心 為我們禱告” 133 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 “我很想相信那些禱告 真的有用,但我不知道” 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 “我從來不是個特別虔誠的人” 135 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 “但現在,我發現我前所未有地 懷疑上帝是否存在” 136 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 “我很害怕會失去我的寶貝女兒” 137 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 “如果上帝真的存在” 138 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 “祂為甚麼會讓我們經歷這種苦難” 139 00:09:43,583 --> 00:09:45,710 (艾美) 140 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 至少她回家了 141 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 想當年我們不知道 在多少爛地下室裏醒來過 142 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 -還記得伯格嗎?那輛貨車? -天哪 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 還有裝滿了蘑菇的垃圾袋? 144 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 搞甚麼鬼 145 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 還記得他會不停地 循環播放《自由之鳥》嗎 146 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 -還有那些Vans運動鞋 - Vans 147 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 -太可怕了 - Vans 148 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 我們還能活到今日真是個奇蹟 149 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 -要是仔細想想的話 -對 150 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 嗨,能麻煩你一直上酒給我們嗎 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 -好的 -謝謝 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 拜託,那是弗蘭奇,她是個好女孩 153 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 -是蕾伊 -隨便她喜歡叫甚麼名字 154 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 她比我們當年聰明得多了 155 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 明白嗎 156 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 不過她需要小心,真的,我有個東西 157 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 你肯定會對我讚不絕口 給你,拿上這些 158 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 -那是,是甚麼東西 -是芬太尼試紙 159 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 這東西現在就跟免費安全套一樣 160 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 把它放在酒吧那裏,或者直接給她 161 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 她無論吃了甚麼都能用這個測出來 我知道你或許沒考慮過這種事 162 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 但那些鬼東西現在到處都是 163 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 -你是在跟我講笑嗎 -不是 164 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 除了其他那些爛事 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 -我現在還要擔心芬太尼嗎 -對 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 血腥瑪麗好喝嗎 167 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 謝謝你幫忙,蜜糖 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 你還好嗎 169 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 你還好嗎,喂,天哪 170 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 已經頭暈目眩了 171 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 我是說,他基本上... 172 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 -你還好嗎 -對不起 173 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 -我該走了 -你現在就要走? 174 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 -我們的無限暢飲 -我知道 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 一杯都還沒喝完呢,拜託 176 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 聽我說,我會把酒錢轉帳給你 都算在我頭上 177 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 你在做甚麼 178 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 -愛你 -都怪我提到芬太尼試紙 179 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 -對不起 -跟芬太尼試紙無關 180 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 -對不起 -你都喝到頭暈目眩了 181 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 -才沒有,愛你 -愛你,再見 182 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 -嗨,媽媽 -小寶貝,謝謝你能趕回來 183 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 到底是怎麼回事 184 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 -你為甚麼這樣精心打扮 -我做了菠菜千層麵 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 午飯就這麼隆重?出甚麼事了 186 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 甜點是蘋果金寶和雪糕 187 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 這是為了把我騙回家的把戲嗎 188 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 -別問我 -不是 189 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 -這不是甚麼把戲 -好吧 190 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 為了回家我只好請病假 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 星期一截稿的散文也還沒寫完 192 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 我不能只因為你們想我 193 00:12:20,531 --> 00:12:22,616 -就直接跑回家 -沒人想你 194 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 對,所以你才會一直求我來看你嗎 195 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 坐下,食物都準備好了 196 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 我不坐,除非你告訴我是甚麼要緊事 197 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 需要我拋下一切跑回家 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 原來... 199 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 我好像已經得了好幾個月的感冒 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 實際上... 201 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 不是感冒 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 那是甚麼 203 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 媽媽 204 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 -親愛的,你在做甚麼 -我們需要用上手頭擁有的一切 205 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 盧卡斯,幫幫我 206 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 -我想這不... -盧卡斯,趕快幫忙 207 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 那你至少先吃點東西好嗎 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 -無論怎樣都要吃飯 -四個硬幣放一堆 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 我們要去看所有能找到的醫生 210 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 三藩市有個癌症中心 我們要去再找另一個醫生看看 211 00:13:31,060 --> 00:13:35,356 然後再去看第三個、第四個醫生 我要打給謝斯 212 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 謝斯的爸爸媽媽能幫忙 我今晚就打給他,這樣... 213 00:13:38,192 --> 00:13:41,403 -這樣他就能打給他們 -親愛的,不用再看其他醫生了 214 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 -這有五美元了 -整個醫生團隊 215 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 全都看了掃描結果 216 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 -我患了第四期肺癌,已經是末期 -求你別說了 217 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 無法治癒 218 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 -我們決定放棄治療 -不要再說了! 219 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 天哪,嘉露兒,你覺得這樣有幫助嗎 220 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 我在想 221 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 -如果你們想聯絡你們的爸爸 -為甚麼要提起他 222 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 因為他畢竟是你父親 223 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 而且人是會變的 224 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 哪怕我死了,你們也還是可以愛他 225 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 你不會死的 226 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 你們兩個或許已經放棄,但我還未 227 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 好了 228 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 -等等,我不明白 -占士,現在的孩子就喜歡這些 229 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 你上網看別人吃東西 230 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 你看過那個幫自己做頭髮 231 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 告訴你女人會暴怒殺人的女孩嗎 232 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 她說得非常棒 233 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 蕾伊,拿上你的籃子 過來幫你表妹找復活蛋 234 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 有些復活蛋裏面裝了20美元 235 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 知道我以前會為了20美元做甚麼嗎 236 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 -天哪 -沒錯 237 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 媽咪 238 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 你來做甚麼 239 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 我,我帶了糕點 240 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 嘉露兒,你需要吃甚麼嗎 我要做點食物給你 241 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 丹尼說你不會來 不然我就不吃午飯等你了 242 00:15:31,972 --> 00:15:36,185 -我從沒說過我不... -唏,嘉露兒,今日沒帶雞肉沙律嗎 243 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 -我沒時間做... -我可真期待吃那些提子乾 244 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 是黑加侖子 245 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 -我在雞肉裏加了黑加侖子 -那更好 246 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 別理她 247 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 你不來,復活節就不算團圓,明白嗎 248 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 -我... -還有,別擔心蕾伊的事 249 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 丹尼有躺在滑浪板上被人抬回家嗎 250 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 我說的是讀大學 251 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 如果你們需要幫忙,還有我們呢 252 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 我告訴你,如果是我 把我家孩子的大學基金送人 253 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 我會被趕到 比地下室糟得多的地方去,明白嗎 254 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 來吧,嘉露兒,吃點東西 你想吃火腿嗎 255 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 好 256 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 -你是在跟我開玩笑嗎 -正好說到這件事 257 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 -“正好說到”是甚麼鬼意思 -嘉露兒 258 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 顯然是你主動坦白的 259 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 嘉露兒,你給了你弟弟一萬五千美元 那是我們的錢 260 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 這是件大事 我跟我爸爸說了,所以怎樣 261 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 你知道我們每年要送你們家多少錢嗎 262 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 -你在說甚麼 -你們家的親戚 263 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 -遍佈全城 -好了 264 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 每年有畢業典禮、婚禮 265 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 -迎嬰聚會 -好了 266 00:16:37,287 --> 00:16:38,664 -還有節日 -那不是... 267 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 我只能不停地做雞肉沙律 但是根本沒有人吃 268 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 -因為誰都不喜歡提子乾 -那是黑加侖子 269 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 而且那東西貴得要死 麻煩你記在這帳上 270 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 記帳?所以我們要記下誰花錢... 271 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 不是,我只是想說明一個道理 你因為盧卡斯的事黑我面 272 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 -對 -而我要為你的家人忙前忙後 273 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 是我們的家人,嘉露兒 274 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 明白嗎,正是這家人 關愛照料我們,接納了你,而且... 275 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 知道嗎,這件事說到底和錢完全無關 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 是因為你連問都沒問我一句 就把錢給他了 277 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 -我可是你丈夫 -那你就站在我這邊 278 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 你要支持我做的事 279 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 還有別再跟你姑媽編甚麼爛藉口 讓她每次看到我 280 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 -都會擺出那樣一副爛表情 -夠了 281 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 我說的是另一位姑媽 282 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 -天哪,你到底有甚麼毛病 -進來 283 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 你不能總是把別人拉到狹小空間 對他們大喊大叫 284 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 所有這些事都不妥當 285 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 偷偷溜出家門、喝醉 286 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 還有對我這麼刻薄 287 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 為甚麼要對我這麼刻薄,為甚麼 288 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 別走 289 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 -停手吧 -你知道外面的世界有多險惡嗎 290 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 簡直就是戰區 到處都是沾了芬太尼的安全套 291 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 你根本不知道你在說甚麼 292 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 不存在這種東西 293 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 我只想說你必須小心 294 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 你必須聰明點 295 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 你必須交到能支持你的朋友 296 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 我有朋友 297 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 你覺得貝薩妮怎麼樣 298 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 -你說貝薩妮嗎 -對,她非常可愛 299 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 -就是她 -你知道貝薩妮在去 300 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 里諾的長途巴士上肛交嗎 301 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 -甚麼 -真的 302 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 她為甚麼會想坐長途巴士去里諾 303 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 不知道,或許她希望巴士會翻車 氣死她媽媽 304 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 好吧 305 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 -我會為那個貝薩妮祈禱 -謝謝你 306 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 我們在天上的父 願人都尊你的名為聖 307 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 願你的國降臨... 308 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 去死吧天父 309 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 -去死吧 -你難道沒聽說過這句話嗎 310 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 “甜言蜜語比尖言冷語 更能交到朋友” 311 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 你媽媽總跟我這樣說 312 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 她要死了 313 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 她患了肺癌 314 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 剛剛查出來 315 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 這,我... 316 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 我非常遺憾 317 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 真的... 318 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 親愛的 319 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 希望我能幫上甚麼忙 320 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 我和麗芙,我們就住在路的那一端 321 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 “淑女” 322 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 把“淑女”賣給我 323 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 -親愛的,牠已經... -我有... 324 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 我現在有386美元 325 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 先付給你這麼多 之後我可以每個月分期付款 326 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 你開多高的價,我都會付,我只是... 327 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 這匹馬能救她的命 328 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 我只是,我真的需要救她的命 329 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 嘉露兒 330 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 回家去吧 331 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 去陪你媽媽 332 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 我會為你們祈禱 333 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 我的天哪 334 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 對不起 335 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 我不知道該寫甚麼 我沒辦法組織語言 336 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 嘉露兒 337 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 很高興你在這裏 我還怕你已經回家了 338 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 這件事跟黑加侖子無關,對不對 339 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 我現在做甚麼都超級失敗 我只是覺得... 340 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 抱歉 341 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 我和丹尼在吵架 我知道你清楚這件事 342 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 另外... 343 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 弗蘭奇受不了我 344 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 是蕾伊 345 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 我真的很難接受叫她這個名字 346 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 我覺得我跟她之間就好像隔了一堵牆 347 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 我很害怕以後會發生甚麼壞事 348 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 你肯定不會失去她 349 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 我用我媽媽的名字 350 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 為她... 351 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 為她改名是有原因的 352 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 來這裏有時一定會讓你覺得很辛苦吧 353 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 不會,我對你感激不盡 354 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 對你們所有人,我真的非常感激 355 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 我們對你也一樣 356 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 母親去世之後 357 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 你迫自己 358 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 找到藏在心底的 所有力量、勇氣,還有愛 359 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 把這些全都傾注到蕾伊身上 360 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 你成為了一個非常出色的媽媽 因為你被迫 361 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 自己去摸索要如何當一個母親 362 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 我並不出色 363 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 過來 364 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 我們要做一件事 365 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 -不,我不會,我不擅長... -親愛的天父 366 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 我們謙卑地來到你面前 367 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 請求你看顧 368 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 我們親愛的寶貝女孩,弗蘭奇蕾伊 369 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 我們都已經接受 她將成為她向我們描述的那個人 370 00:23:20,315 --> 00:23:26,363 我們請求你用充滿愛意的手臂 擁抱我們親愛的蕾伊 371 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 還有嘉露兒 372 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 上帝,請保佑她們免遭傷害 373 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 我們也祈禱嘉露兒能感受到我們 374 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 把我們當作家人 375 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 請用你神聖的愛擁抱她 376 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 就像你以前擁抱她那樣 377 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 媽媽 378 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 親愛的驚恐之人 379 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 言語無法表達我對你和你家人的遭遇 380 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 感到有多麼遺憾 381 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 對不起 382 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 當我得知我媽媽會因癌症而死時 她年僅45歲 383 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 我當時也嚇壞了 384 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 我也非常生氣 385 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 如果上帝無法救下我媽媽 386 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 那我會覺得祂要不是個無情的賤人 387 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 要不就更有可能根本不存在 388 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 但如果祂真的救了我媽媽 我也知道祂不是甚麼神靈 389 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 不一定能聽到我們的禱告 390 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 也不一定會在情況變得困難時 出手拯救我們 391 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 -她其實可以傳個訊息 -對 392 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 所以,要是我們換個角度看待上帝呢 393 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 打電話給我,好嗎 394 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 -好 -而且意識到上帝不存在於 395 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 我們的禱告所祈求的結果中 396 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 而是存在於為我們祈禱的人心中 397 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 如果這些人齊心協力建個木筏呢? 398 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 我的天哪 399 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 它承載你的重量,在你最需要之時 用眾人傾注的關愛 400 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 讓你在苦海中支撐下去 401 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 只要你願意留下牠,牠就是你的了 402 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 如果我相信上帝 我會在這之中看到祂存在的證據 403 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 所以,驚恐之人 404 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 假如你不去擔心其他人的上帝呢? 405 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 好了,交給我吧 406 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 假如你在別人向你說出的 簡單同情話語中 407 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 去尋找上帝呢? 408 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 我每天早上 就是為了她才起床的,蒙塔諾 409 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 假如信仰就是用你的手 去撫摸你女兒神聖的身體 410 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 或是與擁抱過你的母親 411 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 身處同一片明亮天空下的感受呢? 412 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 假如在你人生的至暗時刻 在你遭遇最可怕的事 413 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 經受最痛苦的損失時 414 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 你卻從中看到了奇蹟呢? 415 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 愛你的 416 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 蜜糖 417 00:28:23,618 --> 00:28:25,620 字幕翻譯:凱西