1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 Tem cuidado. 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Continua a correr. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 Vamos lá. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}Muito bem. Bom trabalho. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Vamos embora daqui. - Está bem. Anda. Vamos lá. 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}Será a Ursa Menor? 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}- Essa é a Ursa Maior, pateta. - Na verdade, ambos estão errados. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}- Podemos regressar agora? - Não. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}- Sejam pacientes, amores. - Estou cansado. 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}- Está demasiado calor. - Não disseste que querias ar? 12 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}- Condicionado. Quero ar condicionado. - Bem, seria necessária eletricidade. 13 00:01:01,603 --> 00:01:03,063 E uma casa de banho interior. 14 00:01:03,063 --> 00:01:06,107 Todos os que conheço fazem cocó dentro de casa. 15 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 Vão ter todas essas coisas um dia. 16 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Mas isto... isto é melhor do que qualquer dessas coisas. 17 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Garanto-vos. 18 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Muito bem. Está na hora. 19 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 Fechem os olhos e fiquem muito quietos. 20 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 - E eu digo-vos quando os podem abrir. - Que barulho é este? 21 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Muito bem. Agora. 22 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 - São nossos, mamã? - Quem me dera. 23 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 Olá, Lady. Minha menina tão doce. 24 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Que merda é esta? 25 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 LAR DE IDOSOS DE WATER EDGE 26 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 RE: FORMAÇÃO EM LIMITES E ÉTICA 27 00:02:56,718 --> 00:02:57,802 CARA CLARE PIERCE, 28 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 "Devido à investigação em curso, 29 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 é-lhe exigido que complete um curso de ética e limites online." 30 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Que se lixem os limites. 31 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 CORREIO DE SAM CARTER 32 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 CATORZE CARTAS PARA A QUERIDA DOCINHO! UM RECORDE (O MEU FOI TRÊS)! 33 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Clare! Clare, vem cá. 34 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 - Porque está na prancha? - Não sei. 35 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - Só vim cá fora e estava... - Rae, estás bem? 36 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 - Estás ferida? Quem te deixou aqui? - Ninguém. 37 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 Eu estou... eu estou bem. 38 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 - Frankie Rae, estás bêbeda? - Alguma vez beberam White Russian? 39 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 - Desde quando é que bebes? - Meu Deus. 40 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 - Eu sei. - Rae, levanta-te já 41 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 - e vai lá para dentro. - Não quero ir lá para dentro. 42 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Frankie Rae, 43 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 quero que olhes para mim e fales comigo já. 44 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 Quem é que te deixou aqui neste estado? 45 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Foi aquele pessoal do ménage à trois? Foram eles? 46 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 Foram eles que te fizeram comer aquele pepino? 47 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 - O quê? - Eu vi. 48 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Fizeram-te comer aquele pepino? Quem te fez comer o pepino? 49 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Adoro o que fizeste com o caso Peterson. 50 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Sabes, uma massagem pode fazer um dia cansativo parecer melhor. 51 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 É uma ótima ideia, mas na verdade tenho de ir para casa. 52 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Assim, vemos aqui que o Bob não só se está a insinuar à Rhonda, 53 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 ele está a violar o seu espaço pessoal. 54 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 Uma coisa importante sobre o espaço pessoal 55 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 é que é pessoal. 56 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Muito bem. Vá lá, vamos acordar. 57 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Agora. Vamos chegar... 58 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Agora. Vamos lá levantar-nos. Vamos. 59 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 - Odeio aquelas estrelas. - O quê? 60 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 Chamaste "Cassiopeia" ao teu primeiro hamster. 61 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 - Certo, mas vou retirá-las. - O teu pai vai tocar hoje. 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 É preciso estar lá cedo e estar de ressaca 63 00:04:46,953 --> 00:04:49,289 não serve de motivo para faltar à missa. 64 00:04:49,414 --> 00:04:51,791 O que te importa? Nem acreditas em Deus. 65 00:04:51,791 --> 00:04:55,545 É Páscoa, altura da ressurreição. 66 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Vamos. 67 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Faltas todos os Domingos. 68 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 - O Domingo é o meu tempo para escrever. - Pois, mas não o fazes. 69 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 Tens noção de que podias ter sido agredida ontem à noite? 70 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Ou pior ainda. 71 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 E os teus supostos "amigos". deixaram-te no nosso relvado 72 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 para sufocares no teu próprio vómito? Então, quem foi? Foi a Montana? 73 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 Não foi a Montana. 74 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 Porque não podes fazer amigos novos e simpáticos? 75 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 O que aconteceu à Bethany 76 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 - da dança? - Podes parar? 77 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 Sabes que se te acontecesse alguma coisa, eu não seria capaz de sobreviver? 78 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 Tens noção disso? Eu morreria. 79 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 A minha vida acabaria. Não seria capaz de continuar a viver. 80 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Então, acho que não me devias ter tido. 81 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Porque estás zangada comigo? 82 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 Frankie? 83 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 - Frankie? - Para de me chamar isso! 84 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 Quando é que esta treta vai acabar? 85 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 Os White Russians e as pranchas de surf 86 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 e importares-te com uma pessoa que é claramente inferior a ti 87 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 e rejeitar o nome da tua avó? 88 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Ela nunca foi a minha avó. 89 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Bem, podes falar com ela? Porque ela odeia-me, porra. 90 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Vou fazer muito mais do que falar com ela. 91 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Vou pô-la de castigo. 92 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 A sério? Um cesto da Páscoa? 93 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 É a tradição. 94 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Também é tradição? 95 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 - Oh, meu Deus. - O que foi, sabe a picles? 96 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Uma Páscoa Feliz. 97 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 Vamos. 98 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Encontramo-nos no brunch então? 99 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Então vens ao brunch? 100 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 Bem, a menos que seja estranho. 101 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 - Porque não iria? - Não, não. 102 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 Quer dizer, não será se não o tornarmos estranho. 103 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Só não quero que pensem que algo está errado. 104 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Está bem. 105 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Se não queres ir, então não vás. 106 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 Eu invento uma desculpa. 107 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Podes ficar aqui. Digo-lhes que estás... 108 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 - Que estás a escrever. - Isso não seria uma desculpa. Eu escrevo. 109 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Vou levar isto só para o caso de ela mudar de ideias. 110 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Danny, eu ainda nem sequer disse que não vou... Eu... 111 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 - Eu vou. - Não, olha, acho que... 112 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Eu levo o cesto. - Olha. Tens razão. 113 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 Sabes, não queremos que saibam que as coisas não estão normais. 114 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Boa escrita. 115 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 BEM-VINDA, CLARE 116 00:07:55,933 --> 00:07:57,894 NOVA CARTA PARA A DOCINHO 117 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 URGENTE!! AJUDA-ME, DOCINHO! 118 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 - Está? - Olá, querida. 119 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Olá. Mãe, desculpa, posso ligar-te mais tarde? 120 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 Estou a trabalhar no concurso de ensaios para a Pleaides. 121 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Preciso que venhas para casa. 122 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 - Porquê? O que se passa? - Hoje. 123 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 Hoje? Não posso, mãe. Tenho trabalho e aulas esta noite. 124 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Tens de vir para casa agora. 125 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Está bem. 126 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Certo. Sim. 127 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Claro. 128 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 "Querida Docinho, 129 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 "Escrevo-te da minha caminha na Unidade de Cuidados Intensivos Pediátricos. 130 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 "O meu marido e eu descobrimos 131 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 "que a nossa filha de seis meses tem um tumor cerebral. 132 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 "e vai ser operada ao cérebro amanhã. 133 00:08:53,074 --> 00:08:57,036 "As pessoas expressaram os seus desejos e orações por nós neste momento. 134 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 "Quero acreditar que as orações estão a funcionar, mas não sei. 135 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 "Nunca fui muito religiosa... 136 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 "... mas agora, dou por mim a duvidar da existência de Deus, mais do que nunca. 137 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 "Estou com tanto medo de perder a minha querida menina. 138 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 "Se houvesse um Deus... 139 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 ... porque deixaria que isto nos acontecesse?" 140 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 Pelo menos, chegou a casa. 141 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 Em quantos pardieiros não acordamos? 142 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 - Lembras-te do Burger? Da carrinha? - Oh, meu Deus. 143 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 E do saco do lixo que estava cheio de cogumelos? 144 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 O quê? O quê? 145 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 Lembras-te de que ele só tocava "Free Bird" consecutivamente? 146 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 - E, volto a sublinhar, carrinhas. - Carrinhas. 147 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 - Aterrorizador. - Carrinhas. 148 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 É um milagre estarmos vivas, 149 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 - se pensarmos nisso. - Pois é. 150 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Olá. Pode ir trazendo mais disto? 151 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 - Claro. - Obrigada. 152 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Uau. Vá lá, a Frankie é uma boa miúda. 153 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 - Rae! - Independentemente do nome que preferir, 154 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 é muito mais esperta do que alguma vez fomos. 155 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 Certo? 156 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 Tem de ter cuidado. Ela tem mesmo. Tenho uma coisa. 157 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 Vais pensar que sou genial. Aqui está, toma. 158 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 - O que é isso? - São tiras que detetam fentanil 159 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 e são agora como os preservativos gratuitos. 160 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 Eu guarda-os no bar e dou-lhos. 161 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Ela pode testar tudo o que toma. Sei que parece impensável, 162 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 mas essa merda está em todo o lado. 163 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 - O quê, estás a brincar? - Não. 164 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 Tenho de me ralar com o fentanil 165 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 - para além de tudo o resto? - Tens. 166 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 O Bloody Mary está bom? 167 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Obrigada pela ajuda, Docinho. 168 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Estás bem? 169 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Estás bem? Então? Oh, Deus. 170 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Já estás bêbada. 171 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Basicamente, ele é como... 172 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 - Estás bem? - Desculpa. 173 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 - Tenho de ir. Estou... - Tens de ir? 174 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 - Nem chegámos... - Eu sei. 175 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 ...ao fundo das nossas cenas, por favor. 176 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 Olha, vou pagar-te tudo isto com Venmo. É por minha conta. 177 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 O que estás a fazer? 178 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 - Adoro-te. - São as tiras de fentanil? 179 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 - Desculpa. - Não são as tiras. 180 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Desculpa. - Não, porque estás bêbada... 181 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 - Não estou bêbada. Adoro-te. - Adoro-te. Adeus. 182 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 - Olá, mãe. - Obrigada por vires, amor. 183 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Sim. O que se passa? 184 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 - Porque estás toda arranjada? - Fiz lasanha de espinafres. 185 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 Para o almoço? O que está a acontecer? 186 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 E há tarte de maçã e gelado para sobremesa. 187 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 Foi só um esquema para me fazer voltar para casa? 188 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 - Não me perguntes. - Não. 189 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 - Não foi um esquema. - Certo. 190 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Bem, tive de ligar a dizer que estava doente 191 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 e ainda não terminei o ensaio, que tenho de entregar até segunda, 192 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 não posso simplesmente vir a casa 193 00:12:20,531 --> 00:12:22,616 - só porque tens saudades. - Ninguém tem saudades. 194 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 Pois. É por isso que estás sempre a pedir para vir cá? 195 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Senta-te. Está tudo pronto. 196 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Não, não me vou sentar até me dizeres o que era tão importante 197 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 que larguei tudo e voltei para casa. 198 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Bem, parece que... 199 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 ... esta constipação que parece que tenho há alguns meses 200 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 é... 201 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 ... não é uma constipação. 202 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Certo. O que é? 203 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Mãe? 204 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 - Querida o que estás a fazer? - Vamos precisar de tudo o que temos. 205 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Lucas, ajuda-me. 206 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 - Acho que não vai... - Lucas, ajuda-me. 207 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 Bem, ao menos vão comer alguma coisa? 208 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 - Ainda têm de comer. - Pilhas de quatro. 209 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Vamos a todos os médicos que pudermos. 210 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 Há um centro oncológico em São Francisco e vamos obter uma segunda opinião. 211 00:13:31,060 --> 00:13:35,356 E uma terceira e uma quarta opinião. E eu vou ligar ao Jess. 212 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 Os pais do Jess podem ajudar. Ligo-lhe esta noite... 213 00:13:38,192 --> 00:13:41,403 - ... para ele lhes ligar. - Querida, não há mais opiniões a obter. 214 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 - São cinco dólares. - Toda a equipa de médicos 215 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 olhou para o exame. 216 00:13:46,575 --> 00:13:49,411 Tenho cancro terminal do pulmão, estádio 4. 217 00:13:49,411 --> 00:13:50,412 Por favor, para. 218 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 Não é possível tratar. 219 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 - Não vamos tratá-lo. - Para de dizer isso! 220 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Credo, Clare. Achas que isso ajuda? 221 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 Estive a pensar que... 222 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 - ... se quiserem contactar o vosso pai. - Porque estás a falar nele? 223 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Porque é o vosso pai. 224 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 E as pessoas podem mudar. 225 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 E não há problema em amá-lo mesmo quando eu não estiver cá. 226 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Bem, tu não vais desaparecer. 227 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Podem ter desistido, mas eu não. 228 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Muito bem. 229 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 - Espera, não entendo. - É disso que os miúdos gostam, James. 230 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Estás a ver alguém na Internet a comer. 231 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 Mas já viste a rapariga que se penteia 232 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 e que fala de mulheres que se passam e matam pessoas? 233 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Isso é qualidade. 234 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Rae, agarra no teu cesto, anda lá, ajuda o teu primo a encontrar ovos. 235 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Alguns desses ovos têm notas de 20 dentro. 236 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Sabem o que costumava fazer por 20 dólares? 237 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 - Meu Deus. - Sim. 238 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 Mamã! 239 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 O que fazes aqui? 240 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Trouxe alguns bolos. 241 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 Clare, posso dar-te algo para comer? Vou preparar-te algo para comeres. 242 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 O Danny disse que não vinhas ou teria deixado um pouco do almoço. 243 00:15:31,972 --> 00:15:36,185 - Nunca disse que não vinha... - Olá, Clare. Não trazes salada de frango? 244 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 - Não tive tempo de fazer uma... - Não suporto aquelas passas de uva. 245 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 São groselhas. 246 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 - Ponho groselhas no frango. - Sem. 247 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Não lhe ligues. 248 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 Não seria a Páscoa sem ti, certo? 249 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 - Eu... - E não te preocupes com a Rae. 250 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 O Danny alguma vez veio para casa numa prancha de surf? 251 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Estava a falar da universidade. 252 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Se precisarem de ajuda, contem connosco. 253 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Deixem-me dizer-vos. Se desse o fundo para a faculdade do meu filho, 254 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 estaria num sítio muito pior do que a cave. Certo? 255 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Toma, Clare, come qualquer coisa. Queres pernil? 256 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Está bem. 257 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 - Estás a gozar comigo? - Pronto, veio à baila. 258 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 - Como assim, "veio à baila"? - Clare... 259 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 Porque claramente contaste-lhes. 260 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 Deste ao teu irmão 15 mil dólares do nosso dinheiro. 261 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 É um grande problema Disse ao meu pai. E depois? 262 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 Sabes quanto do nosso dinheiro damos à tua família todos os anos? 263 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 - De que está a falar? - Esta cidade inteira está infestada 264 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - de parentes teus. - Certo. 265 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 Há formaturas, casamentos, 266 00:16:36,203 --> 00:16:38,664 - chás do bebé, o Natal... - Certo, isso não é... 267 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Parece que só faço salada de frango que acaba no lixo. 268 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 - Porque ninguém gosta de passas. - São groselhas! 269 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 E são muito caras. Portanto, acrescenta isso à conta. 270 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 Conta? Andamos a contar o dinheiro... 271 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Não, apenas faço uma observação. Lixas-me a cabeça por causa do Lucas... 272 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 quando passo a vida a fazer merdas pela tua família! 273 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 É a nossa família, Clare. 274 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 Certo? A mesma família que nos ama, que toma conta de nós, que te acolheu e... 275 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 Sabes uma coisa? No fim de contas, nem é só por causa do dinheiro. 276 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 Deste o dinheiro sem sequer falar comigo. 277 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 - Eu sou o teu marido. - Então fica do meu lado. 278 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Fica apenas do meu lado. 279 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 E para de dar à tua tia uma desculpa, porra, para me fazer aquela cara 280 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 - toda a vez que me vê. - Chega. 281 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 É outra tia. 282 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 - Credo. O que se passa contigo? - Vamos, só... 283 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 Não podes encurralar as pessoas em espaços apertados só para gritar com elas. 284 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Nada disto é aceitável. 285 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 E saíres à socapa, embebedares-te... 286 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 ... e seres tão má para mim? 287 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Porque é que és tão má para mim? 288 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 Não. 289 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 - Para! - Sabes o que se passa lá fora? 290 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 É uma zona de guerra. Há preservativos revestidos com fentanil. 291 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 Nem sabes do que falas. 292 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Isso não existe. 293 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 Tudo o que estou a dizer é que tens de ter cuidado. 294 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Tens de ser inteligente. 295 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Precisas arranjar amigos que te protejam. 296 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 Eu tenho amigos. 297 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 E a Bethany? 298 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 - A Bethany? A Bethany? - Ela era tão querida. 299 00:18:12,216 --> 00:18:14,802 Sabias que a Bethany fez sexo anal num autocarro para Reno? 300 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 - O quê? - Pois. 301 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 Porque havia ela de querer apanhar um autocarro para Reno? 302 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 Não sei. Talvez esperasse que batesse só para irritar a mãe. 303 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Certo. 304 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 - Vou rezar pela Bethany. - Obrigada. 305 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 Pai Nosso, que estais no céu, santificado seja o Vosso nome... 306 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 ... santificado seja... 307 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Que se lixem os pais. 308 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 - Vai-te lixar. Vai-te lixar. - Nunca ouviste? 309 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 Não é com vinagre que se apanham moscas. 310 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 É o que a tua mãe me diz sempre. 311 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Ela vai morrer. 312 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 É cancro do pulmão. 313 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Acabou de descobrir. 314 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Bem, eu... 315 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 Eu lamento muito. 316 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Isso é... 317 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 Oh, minha querida. 318 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Se puder fazer alguma coisa... 319 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 A Liv e eu estamos mesmo ao virar da esquina. 320 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 A Lady. 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Venda-me a Lady. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - Querida, ela é... - Eu tenho... 323 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Eu tenho 386 dólares neste momento. 324 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 E depois, posso fazer-lhe pagamentos mensais 325 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 e de quanto mais precisar, eu pago-o. Eu só... 326 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 Um cavalo salvaria a vida dela. 327 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 E eu só... Eu realmente... Preciso de lhe salvar a vida. 328 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Clare... 329 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Vai para casa. 330 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Fica com a tua mãe. 331 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Vou rezar por todos vós. 332 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Oh, meu Deus. 333 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Desculpa. 334 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 Não sabia o que escrever. Não tinha as palavras certas. 335 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Clare... 336 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 ainda bem que estás aqui, receava que tivesses ido para casa. 337 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Não se trata das groselhas, pois não? 338 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Neste momento, estou a falhar em tudo. Sinto que... 339 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Desculpe. 340 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 O Danny e eu temos discutido. Eu sei que sabem isso. 341 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 E... 342 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 ... a Frankie não me suporta. 343 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 A Rae. 344 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Custa-me tanto chamar-lhe isso. 345 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Sinto que há uma muralha entre nós. 346 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 E eu tenho tanto medo que algo de mal aconteça. 347 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Não a vais perder. 348 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Há uma razão... 349 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 ... pela qual eu... 350 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 ... eu lhe dei o nome da minha mãe. 351 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 Deve ser difícil, por vezes, vir até aqui. 352 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 Não. Estou-lhe muito grata. 353 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 Por todos vocês. Estou-vos muito grata. 354 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 Pode ser ambas as coisas. 355 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Toda essa... 356 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 ... força e coragem 357 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 e amor que tiveste de encontrar dentro de ti depois da morte da tua mãe? 358 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 Tu despejaste-o tudo sobre a Rae. 359 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Tornaste-te a mãe espantosa que és, porque foste obrigada 360 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 a aprender a ser a tua própria mãe. 361 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Não sou espantosa. 362 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Vem cá. 363 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 Vamos fazer uma coisa. 364 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 - Não. Eu não... isto não é a minha... - Querido Pai Celestial, 365 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 vimos humildemente perante Vós, 366 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 pedir-Lhe que tome conta 367 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 da nossa querida e doce menina, Frankie Rae. 368 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 Que todos aceitamos quem ela nos diz que quer ser. 369 00:23:20,315 --> 00:23:26,363 Pedimos-Lhe que envolva os Seus braços amorosos à volta da nossa querida Rae... 370 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 ... e da Clare. 371 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Protege-as do mal, Senhor. 372 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 E rezamos para que a Clare nos sinta 373 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 como a sua família. 374 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 Abraça-a no Vosso amor divino. 375 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Tal como a abraçaste antes. 376 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Mãe. 377 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 "Querida Aterrorizada... 378 00:24:24,963 --> 00:24:28,884 "Não consigo dizer-te o quanto lamento o que tu e a tua família estão a passar." 379 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 Desculpa. 380 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 "Quando soube que a minha mãe ia morrer de cancro, ela tinha só 45 anos. 381 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 "E eu também fiquei aterrorizada. 382 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 "Também fiquei zangada. 383 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 "Se Deus não ia salvar a minha mãe, 384 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 "então pensei que Deus ou era um cabrão impiedoso 385 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 "ou, mais provavelmente, nem sequer existisse. 386 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 "Mas se ele existir, sei que ele não é um tipo dos espíritos 387 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 "que pode ou não ouvir as nossas preces 388 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 "e entrar em ação para nos salvar quando as coisas se tornam difíceis." 389 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 - Ela podia ter enviado uma mensagem. - Pois. 390 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 "Portanto, e se pensássemos em Deus de forma diferente?" 391 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Telefona-me, sim? 392 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 - Certo. - "E perceber que Deus não está 393 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 "nas respostas às nossas orações, 394 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 "mas nas pessoas que rezam por nós. 395 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 E se, juntas, essas pessoas formam uma jangada?" 396 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Oh, meu Deus. 397 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 "Que vai aguentar-nos e manter-nos à tona através do amor humano 398 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 que nos foi dado quando mais precisamos." 399 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 É tua enquanto a quiseres ter. 400 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 "Se eu acreditasse em Deus, veria provas da sua existência nisso. 401 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 "Por isso, Aterrorizada... 402 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 ... e se não te preocupasses com o Deus de todos?" 403 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Pronto, eu vou lá, eu vou lá. 404 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 "E permitisses que o teu Deus existisse nas simples palavras de compaixão 405 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 que os outros te oferecem?" 406 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 Ela era a razão pela qual me levantava de manhã. A Montana. 407 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 "E se a fé é o que sentes quando pões a mão 408 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 "sobre o corpo sagrado da tua filha, 409 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 "sob o mesmo grande céu onde a tua mãe te pegava ao colo? 410 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 "E se, na tua hora mais negra, no meio dos teus maiores medos 411 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 "e das tuas perdas mais profundas... 412 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 "... visses o milagre que isso é? 413 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 "Com amor, 414 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Docinho." 415 00:28:23,618 --> 00:28:25,620 Legendas: Silvia Martins