1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
Tem cuidado.
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Continua a correr.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
Vamos lá.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
{\an8}Muito bem. Bom trabalho.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Vamos embora daqui.
- Está bem. Anda. Vamos lá.
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}Será a Ursa Menor?
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,713
{\an8}- Essa é a Ursa Maior, pateta.
- Na verdade, ambos estão errados.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}- Podemos regressar agora?
- Não.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
{\an8}- Sejam pacientes, amores.
- Estou cansado.
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}- Está demasiado calor.
- Não disseste que querias ar?
12
00:00:55,722 --> 00:01:00,894
{\an8}- Condicionado. Quero ar condicionado.
- Bem, seria necessária eletricidade.
13
00:01:01,603 --> 00:01:03,063
E uma casa de banho interior.
14
00:01:03,063 --> 00:01:06,107
Todos os que conheço fazem cocó
dentro de casa.
15
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
Vão ter todas essas coisas um dia.
16
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Mas isto... isto é melhor
do que qualquer dessas coisas.
17
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Garanto-vos.
18
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Muito bem. Está na hora.
19
00:01:21,039 --> 00:01:25,418
Fechem os olhos e fiquem muito quietos.
20
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
- E eu digo-vos quando os podem abrir.
- Que barulho é este?
21
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Muito bem. Agora.
22
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
- São nossos, mamã?
- Quem me dera.
23
00:02:28,022 --> 00:02:31,985
Olá, Lady. Minha menina tão doce.
24
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Que merda é esta?
25
00:02:53,548 --> 00:02:55,091
LAR DE IDOSOS DE WATER EDGE
26
00:02:55,091 --> 00:02:56,718
RE: FORMAÇÃO EM LIMITES E ÉTICA
27
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
CARA CLARE PIERCE,
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
"Devido à investigação em curso,
29
00:02:59,596 --> 00:03:02,891
é-lhe exigido que complete
um curso de ética e limites online."
30
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Que se lixem os limites.
31
00:03:06,477 --> 00:03:07,395
CORREIO DE SAM CARTER
32
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
CATORZE CARTAS PARA A QUERIDA DOCINHO!
UM RECORDE (O MEU FOI TRÊS)!
33
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Clare! Clare, vem cá.
34
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
- Porque está na prancha?
- Não sei.
35
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Só vim cá fora e estava...
- Rae, estás bem?
36
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
- Estás ferida? Quem te deixou aqui?
- Ninguém.
37
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
Eu estou... eu estou bem.
38
00:03:31,920 --> 00:03:35,465
- Frankie Rae, estás bêbeda?
- Alguma vez beberam White Russian?
39
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
- Desde quando é que bebes?
- Meu Deus.
40
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
- Eu sei.
- Rae, levanta-te já
41
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
- e vai lá para dentro.
- Não quero ir lá para dentro.
42
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Frankie Rae,
43
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
quero que olhes para mim
e fales comigo já.
44
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
Quem é que te deixou aqui neste estado?
45
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
Foi aquele pessoal do ménage à trois?
Foram eles?
46
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
Foram eles que te fizeram
comer aquele pepino?
47
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
- O quê?
- Eu vi.
48
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
Fizeram-te comer aquele pepino?
Quem te fez comer o pepino?
49
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
Adoro o que fizeste com o caso Peterson.
50
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Sabes, uma massagem pode fazer
um dia cansativo parecer melhor.
51
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
É uma ótima ideia,
mas na verdade tenho de ir para casa.
52
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Assim, vemos aqui que o Bob
não só se está a insinuar à Rhonda,
53
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
ele está a violar o seu espaço pessoal.
54
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
Uma coisa importante
sobre o espaço pessoal
55
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
é que é pessoal.
56
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
Muito bem. Vá lá, vamos acordar.
57
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Agora. Vamos chegar...
58
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Agora. Vamos lá levantar-nos. Vamos.
59
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
- Odeio aquelas estrelas.
- O quê?
60
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
Chamaste "Cassiopeia"
ao teu primeiro hamster.
61
00:04:41,114 --> 00:04:44,575
- Certo, mas vou retirá-las.
- O teu pai vai tocar hoje.
62
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
É preciso estar lá cedo
e estar de ressaca
63
00:04:46,953 --> 00:04:49,289
não serve de motivo
para faltar à missa.
64
00:04:49,414 --> 00:04:51,791
O que te importa?
Nem acreditas em Deus.
65
00:04:51,791 --> 00:04:55,545
É Páscoa, altura da ressurreição.
66
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Vamos.
67
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Faltas todos os Domingos.
68
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
- O Domingo é o meu tempo para escrever.
- Pois, mas não o fazes.
69
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
Tens noção de que podias
ter sido agredida ontem à noite?
70
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Ou pior ainda.
71
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
E os teus supostos "amigos".
deixaram-te no nosso relvado
72
00:05:18,651 --> 00:05:21,863
para sufocares no teu próprio vómito?
Então, quem foi? Foi a Montana?
73
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
Não foi a Montana.
74
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
Porque não podes fazer
amigos novos e simpáticos?
75
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
O que aconteceu à Bethany
76
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
- da dança?
- Podes parar?
77
00:05:28,119 --> 00:05:31,622
Sabes que se te acontecesse alguma coisa,
eu não seria capaz de sobreviver?
78
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
Tens noção disso? Eu morreria.
79
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
A minha vida acabaria.
Não seria capaz de continuar a viver.
80
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Então, acho que não me devias ter tido.
81
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Porque estás zangada comigo?
82
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
Frankie?
83
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
- Frankie?
- Para de me chamar isso!
84
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
Quando é que esta treta vai acabar?
85
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
Os White Russians e as pranchas de surf
86
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
e importares-te com uma pessoa
que é claramente inferior a ti
87
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
e rejeitar o nome da tua avó?
88
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Ela nunca foi a minha avó.
89
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
Bem, podes falar com ela?
Porque ela odeia-me, porra.
90
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
Vou fazer muito mais do que falar com ela.
91
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Vou pô-la de castigo.
92
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
A sério? Um cesto da Páscoa?
93
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
É a tradição.
94
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Também é tradição?
95
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
- Oh, meu Deus.
- O que foi, sabe a picles?
96
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Uma Páscoa Feliz.
97
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Vamos.
98
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Encontramo-nos no brunch então?
99
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Então vens ao brunch?
100
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
Bem, a menos que seja estranho.
101
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
- Porque não iria?
- Não, não.
102
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
Quer dizer, não será
se não o tornarmos estranho.
103
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
Só não quero que pensem
que algo está errado.
104
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Está bem.
105
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Se não queres ir, então não vás.
106
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
Eu invento uma desculpa.
107
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Podes ficar aqui.
Digo-lhes que estás...
108
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
- Que estás a escrever.
- Isso não seria uma desculpa. Eu escrevo.
109
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Vou levar isto só para o caso
de ela mudar de ideias.
110
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Danny, eu ainda nem sequer disse
que não vou... Eu...
111
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
- Eu vou.
- Não, olha, acho que...
112
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Eu levo o cesto.
- Olha. Tens razão.
113
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
Sabes, não queremos que saibam
que as coisas não estão normais.
114
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
Boa escrita.
115
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
BEM-VINDA, CLARE
116
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
NOVA CARTA PARA A DOCINHO
117
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
URGENTE!! AJUDA-ME, DOCINHO!
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
- Está?
- Olá, querida.
119
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Olá. Mãe, desculpa,
posso ligar-te mais tarde?
120
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
Estou a trabalhar
no concurso de ensaios para a Pleaides.
121
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Preciso que venhas para casa.
122
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
- Porquê? O que se passa?
- Hoje.
123
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
Hoje? Não posso, mãe.
Tenho trabalho e aulas esta noite.
124
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Tens de vir para casa agora.
125
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Está bem.
126
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Certo. Sim.
127
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Claro.
128
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
"Querida Docinho,
129
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
"Escrevo-te da minha caminha na Unidade
de Cuidados Intensivos Pediátricos.
130
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
"O meu marido e eu descobrimos
131
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
"que a nossa filha de seis meses
tem um tumor cerebral.
132
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
"e vai ser operada ao cérebro amanhã.
133
00:08:53,074 --> 00:08:57,036
"As pessoas expressaram os seus desejos
e orações por nós neste momento.
134
00:09:04,168 --> 00:09:08,589
"Quero acreditar que as orações
estão a funcionar, mas não sei.
135
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
"Nunca fui muito religiosa...
136
00:09:14,971 --> 00:09:21,644
"... mas agora, dou por mim a duvidar
da existência de Deus, mais do que nunca.
137
00:09:25,273 --> 00:09:30,069
"Estou com tanto medo
de perder a minha querida menina.
138
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
"Se houvesse um Deus...
139
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
... porque deixaria
que isto nos acontecesse?"
140
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
Pelo menos, chegou a casa.
141
00:09:51,674 --> 00:09:55,886
Em quantos pardieiros não acordamos?
142
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
- Lembras-te do Burger? Da carrinha?
- Oh, meu Deus.
143
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
E do saco do lixo
que estava cheio de cogumelos?
144
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
O quê? O quê?
145
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
Lembras-te de que ele só tocava
"Free Bird" consecutivamente?
146
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
- E, volto a sublinhar, carrinhas.
- Carrinhas.
147
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
- Aterrorizador.
- Carrinhas.
148
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
É um milagre estarmos vivas,
149
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
- se pensarmos nisso.
- Pois é.
150
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Olá. Pode ir trazendo mais disto?
151
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
- Claro.
- Obrigada.
152
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Uau. Vá lá, a Frankie
é uma boa miúda.
153
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
- Rae!
- Independentemente do nome que preferir,
154
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
é muito mais esperta
do que alguma vez fomos.
155
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
Certo?
156
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
Tem de ter cuidado. Ela tem mesmo.
Tenho uma coisa.
157
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
Vais pensar que sou genial.
Aqui está, toma.
158
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
- O que é isso?
- São tiras que detetam fentanil
159
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
e são agora
como os preservativos gratuitos.
160
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
Eu guarda-os no bar e dou-lhos.
161
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
Ela pode testar tudo o que toma.
Sei que parece impensável,
162
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
mas essa merda está em todo o lado.
163
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
- O quê, estás a brincar?
- Não.
164
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
Tenho de me ralar com o fentanil
165
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
- para além de tudo o resto?
- Tens.
166
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
O Bloody Mary está bom?
167
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Obrigada pela ajuda, Docinho.
168
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Estás bem?
169
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Estás bem? Então? Oh, Deus.
170
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Já estás bêbada.
171
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Basicamente, ele é como...
172
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
- Estás bem?
- Desculpa.
173
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
- Tenho de ir. Estou...
- Tens de ir?
174
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
- Nem chegámos...
- Eu sei.
175
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
...ao fundo das nossas cenas, por favor.
176
00:11:33,818 --> 00:11:37,863
Olha, vou pagar-te tudo isto
com Venmo. É por minha conta.
177
00:11:37,863 --> 00:11:39,073
O que estás a fazer?
178
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
- Adoro-te.
- São as tiras de fentanil?
179
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
- Desculpa.
- Não são as tiras.
180
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
- Desculpa.
- Não, porque estás bêbada...
181
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
- Não estou bêbada. Adoro-te.
- Adoro-te. Adeus.
182
00:11:50,126 --> 00:11:53,421
- Olá, mãe.
- Obrigada por vires, amor.
183
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Sim. O que se passa?
184
00:11:58,884 --> 00:12:02,972
- Porque estás toda arranjada?
- Fiz lasanha de espinafres.
185
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
Para o almoço?
O que está a acontecer?
186
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
E há tarte de maçã
e gelado para sobremesa.
187
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Foi só um esquema
para me fazer voltar para casa?
188
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
- Não me perguntes.
- Não.
189
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
- Não foi um esquema.
- Certo.
190
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Bem, tive de ligar
a dizer que estava doente
191
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
e ainda não terminei o ensaio,
que tenho de entregar até segunda,
192
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
não posso simplesmente vir a casa
193
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
- só porque tens saudades.
- Ninguém tem saudades.
194
00:12:22,616 --> 00:12:24,952
Pois. É por isso que estás sempre
a pedir para vir cá?
195
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Senta-te. Está tudo pronto.
196
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Não, não me vou sentar
até me dizeres o que era tão importante
197
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
que larguei tudo e voltei para casa.
198
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Bem, parece que...
199
00:12:40,426 --> 00:12:44,221
... esta constipação que parece
que tenho há alguns meses
200
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
é...
201
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
... não é uma constipação.
202
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
Certo. O que é?
203
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Mãe?
204
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
- Querida o que estás a fazer?
- Vamos precisar de tudo o que temos.
205
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Lucas, ajuda-me.
206
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
- Acho que não vai...
- Lucas, ajuda-me.
207
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
Bem, ao menos vão comer alguma coisa?
208
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
- Ainda têm de comer.
- Pilhas de quatro.
209
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Vamos a todos os médicos que pudermos.
210
00:13:26,138 --> 00:13:30,726
Há um centro oncológico em São Francisco
e vamos obter uma segunda opinião.
211
00:13:31,060 --> 00:13:35,356
E uma terceira e uma quarta opinião.
E eu vou ligar ao Jess.
212
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Os pais do Jess podem ajudar.
Ligo-lhe esta noite...
213
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
- ... para ele lhes ligar.
- Querida, não há mais opiniões a obter.
214
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
- São cinco dólares.
- Toda a equipa de médicos
215
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
olhou para o exame.
216
00:13:46,575 --> 00:13:49,411
Tenho cancro terminal do pulmão,
estádio 4.
217
00:13:49,411 --> 00:13:50,412
Por favor, para.
218
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
Não é possível tratar.
219
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
- Não vamos tratá-lo.
- Para de dizer isso!
220
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Credo, Clare. Achas que isso ajuda?
221
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
Estive a pensar que...
222
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
- ... se quiserem contactar o vosso pai.
- Porque estás a falar nele?
223
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
Porque é o vosso pai.
224
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
E as pessoas podem mudar.
225
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
E não há problema em amá-lo
mesmo quando eu não estiver cá.
226
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Bem, tu não vais desaparecer.
227
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
Podem ter desistido, mas eu não.
228
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Muito bem.
229
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
- Espera, não entendo.
- É disso que os miúdos gostam, James.
230
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
Estás a ver alguém na Internet a comer.
231
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Mas já viste a rapariga que se penteia
232
00:14:45,384 --> 00:14:48,888
e que fala de mulheres
que se passam e matam pessoas?
233
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
Isso é qualidade.
234
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Rae, agarra no teu cesto, anda lá,
ajuda o teu primo a encontrar ovos.
235
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Alguns desses ovos têm notas de 20 dentro.
236
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Sabem o que costumava fazer
por 20 dólares?
237
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
- Meu Deus.
- Sim.
238
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Mamã!
239
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
O que fazes aqui?
240
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
Trouxe alguns bolos.
241
00:15:24,840 --> 00:15:28,344
Clare, posso dar-te algo para comer?
Vou preparar-te algo para comeres.
242
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
O Danny disse que não vinhas
ou teria deixado um pouco do almoço.
243
00:15:31,972 --> 00:15:36,185
- Nunca disse que não vinha...
- Olá, Clare. Não trazes salada de frango?
244
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
- Não tive tempo de fazer uma...
- Não suporto aquelas passas de uva.
245
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
São groselhas.
246
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
- Ponho groselhas no frango.
- Sem.
247
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Não lhe ligues.
248
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
Não seria a Páscoa sem ti, certo?
249
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
- Eu...
- E não te preocupes com a Rae.
250
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
O Danny alguma vez veio
para casa numa prancha de surf?
251
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Estava a falar da universidade.
252
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Se precisarem de ajuda,
contem connosco.
253
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Deixem-me dizer-vos. Se desse o fundo
para a faculdade do meu filho,
254
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
estaria num sítio muito pior
do que a cave. Certo?
255
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Toma, Clare, come qualquer coisa.
Queres pernil?
256
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Está bem.
257
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
- Estás a gozar comigo?
- Pronto, veio à baila.
258
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
- Como assim, "veio à baila"?
- Clare...
259
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
Porque claramente contaste-lhes.
260
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
Deste ao teu irmão
15 mil dólares do nosso dinheiro.
261
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
É um grande problema
Disse ao meu pai. E depois?
262
00:16:25,818 --> 00:16:30,531
Sabes quanto do nosso dinheiro
damos à tua família todos os anos?
263
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
- De que está a falar?
- Esta cidade inteira está infestada
264
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
- de parentes teus.
- Certo.
265
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
Há formaturas, casamentos,
266
00:16:36,203 --> 00:16:38,664
- chás do bebé, o Natal...
- Certo, isso não é...
267
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Parece que só faço salada de frango
que acaba no lixo.
268
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
- Porque ninguém gosta de passas.
- São groselhas!
269
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
E são muito caras.
Portanto, acrescenta isso à conta.
270
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Conta? Andamos a contar o dinheiro...
271
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
Não, apenas faço uma observação.
Lixas-me a cabeça por causa do Lucas...
272
00:16:51,468 --> 00:16:54,138
quando passo a vida a fazer merdas
pela tua família!
273
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
É a nossa família, Clare.
274
00:16:56,056 --> 00:17:00,811
Certo? A mesma família que nos ama,
que toma conta de nós, que te acolheu e...
275
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
Sabes uma coisa? No fim de contas,
nem é só por causa do dinheiro.
276
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
Deste o dinheiro sem sequer falar comigo.
277
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
- Eu sou o teu marido.
- Então fica do meu lado.
278
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Fica apenas do meu lado.
279
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
E para de dar à tua tia uma desculpa,
porra, para me fazer aquela cara
280
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
- toda a vez que me vê.
- Chega.
281
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
É outra tia.
282
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Credo. O que se passa contigo?
- Vamos, só...
283
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
Não podes encurralar as pessoas em espaços
apertados só para gritar com elas.
284
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
Nada disto é aceitável.
285
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
E saíres à socapa, embebedares-te...
286
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
... e seres tão má para mim?
287
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Porque é que és tão má para mim?
288
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
Não.
289
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
- Para!
- Sabes o que se passa lá fora?
290
00:17:53,030 --> 00:17:57,159
É uma zona de guerra.
Há preservativos revestidos com fentanil.
291
00:17:57,159 --> 00:17:58,410
Nem sabes do que falas.
292
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Isso não existe.
293
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
Tudo o que estou a dizer
é que tens de ter cuidado.
294
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Tens de ser inteligente.
295
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
Precisas arranjar amigos que te protejam.
296
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Eu tenho amigos.
297
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
E a Bethany?
298
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
- A Bethany? A Bethany?
- Ela era tão querida.
299
00:18:12,216 --> 00:18:14,802
Sabias que a Bethany fez sexo anal
num autocarro para Reno?
300
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
- O quê?
- Pois.
301
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
Porque havia ela de querer apanhar
um autocarro para Reno?
302
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
Não sei. Talvez esperasse
que batesse só para irritar a mãe.
303
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Certo.
304
00:18:26,563 --> 00:18:29,066
- Vou rezar pela Bethany.
- Obrigada.
305
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
Pai Nosso, que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome...
306
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
... santificado seja...
307
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Que se lixem os pais.
308
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
- Vai-te lixar. Vai-te lixar.
- Nunca ouviste?
309
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
Não é com vinagre que se apanham moscas.
310
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
É o que a tua mãe me diz sempre.
311
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Ela vai morrer.
312
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
É cancro do pulmão.
313
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Acabou de descobrir.
314
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Bem, eu...
315
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
Eu lamento muito.
316
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Isso é...
317
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
Oh, minha querida.
318
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Se puder fazer alguma coisa...
319
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
A Liv e eu estamos mesmo
ao virar da esquina.
320
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
A Lady.
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Venda-me a Lady.
322
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- Querida, ela é...
- Eu tenho...
323
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Eu tenho 386 dólares neste momento.
324
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
E depois, posso fazer-lhe
pagamentos mensais
325
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
e de quanto mais precisar,
eu pago-o. Eu só...
326
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
Um cavalo salvaria a vida dela.
327
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
E eu só... Eu realmente...
Preciso de lhe salvar a vida.
328
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Clare...
329
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
Vai para casa.
330
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Fica com a tua mãe.
331
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Vou rezar por todos vós.
332
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Oh, meu Deus.
333
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Desculpa.
334
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
Não sabia o que escrever.
Não tinha as palavras certas.
335
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Clare...
336
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
ainda bem que estás aqui,
receava que tivesses ido para casa.
337
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Não se trata das groselhas, pois não?
338
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Neste momento, estou a falhar em tudo.
Sinto que...
339
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Desculpe.
340
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
O Danny e eu temos discutido.
Eu sei que sabem isso.
341
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
E...
342
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
... a Frankie não me suporta.
343
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
A Rae.
344
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Custa-me tanto chamar-lhe isso.
345
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Sinto que há uma muralha entre nós.
346
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
E eu tenho tanto medo
que algo de mal aconteça.
347
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
Não a vais perder.
348
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Há uma razão...
349
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
... pela qual eu...
350
00:22:16,335 --> 00:22:18,628
... eu lhe dei o nome da minha mãe.
351
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
Deve ser difícil, por vezes, vir até aqui.
352
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
Não. Estou-lhe muito grata.
353
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
Por todos vocês. Estou-vos muito grata.
354
00:22:32,100 --> 00:22:33,560
Pode ser ambas as coisas.
355
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Toda essa...
356
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
... força e coragem
357
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
e amor que tiveste de encontrar
dentro de ti depois da morte da tua mãe?
358
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Tu despejaste-o tudo sobre a Rae.
359
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Tornaste-te a mãe espantosa que és,
porque foste obrigada
360
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
a aprender a ser a tua própria mãe.
361
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Não sou espantosa.
362
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Vem cá.
363
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
Vamos fazer uma coisa.
364
00:22:58,168 --> 00:23:01,922
- Não. Eu não... isto não é a minha...
- Querido Pai Celestial,
365
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
vimos humildemente perante Vós,
366
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
pedir-Lhe que tome conta
367
00:23:08,303 --> 00:23:12,849
da nossa querida
e doce menina, Frankie Rae.
368
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
Que todos aceitamos
quem ela nos diz que quer ser.
369
00:23:20,315 --> 00:23:26,363
Pedimos-Lhe que envolva os Seus braços
amorosos à volta da nossa querida Rae...
370
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
... e da Clare.
371
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Protege-as do mal, Senhor.
372
00:23:33,787 --> 00:23:38,208
E rezamos para que a Clare nos sinta
373
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
como a sua família.
374
00:23:42,337 --> 00:23:46,633
Abraça-a no Vosso amor divino.
375
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
Tal como a abraçaste antes.
376
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Mãe.
377
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
"Querida Aterrorizada...
378
00:24:24,963 --> 00:24:28,884
"Não consigo dizer-te o quanto lamento
o que tu e a tua família estão a passar."
379
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Desculpa.
380
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
"Quando soube que a minha mãe
ia morrer de cancro, ela tinha só 45 anos.
381
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
"E eu também fiquei aterrorizada.
382
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
"Também fiquei zangada.
383
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
"Se Deus não ia salvar a minha mãe,
384
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
"então pensei que Deus
ou era um cabrão impiedoso
385
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
"ou, mais provavelmente,
nem sequer existisse.
386
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
"Mas se ele existir,
sei que ele não é um tipo dos espíritos
387
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
"que pode ou não ouvir as nossas preces
388
00:24:56,495 --> 00:25:00,123
"e entrar em ação para nos salvar
quando as coisas se tornam difíceis."
389
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
- Ela podia ter enviado uma mensagem.
- Pois.
390
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
"Portanto, e se pensássemos
em Deus de forma diferente?"
391
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Telefona-me, sim?
392
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
- Certo.
- "E perceber que Deus não está
393
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
"nas respostas às nossas orações,
394
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
"mas nas pessoas que rezam por nós.
395
00:25:21,937 --> 00:25:26,274
E se, juntas,
essas pessoas formam uma jangada?"
396
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Oh, meu Deus.
397
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
"Que vai aguentar-nos e manter-nos
à tona através do amor humano
398
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
que nos foi dado quando mais precisamos."
399
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
É tua enquanto a quiseres ter.
400
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
"Se eu acreditasse em Deus,
veria provas da sua existência nisso.
401
00:26:20,662 --> 00:26:21,830
"Por isso, Aterrorizada...
402
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
... e se não te preocupasses
com o Deus de todos?"
403
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Pronto, eu vou lá, eu vou lá.
404
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
"E permitisses que o teu Deus existisse
nas simples palavras de compaixão
405
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
que os outros te oferecem?"
406
00:26:41,224 --> 00:26:45,061
Ela era a razão pela qual
me levantava de manhã. A Montana.
407
00:26:45,061 --> 00:26:48,148
"E se a fé é o que sentes
quando pões a mão
408
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
"sobre o corpo sagrado da tua filha,
409
00:26:50,775 --> 00:26:53,862
"sob o mesmo grande céu
onde a tua mãe te pegava ao colo?
410
00:26:55,196 --> 00:26:58,992
"E se, na tua hora mais negra,
no meio dos teus maiores medos
411
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
"e das tuas perdas mais profundas...
412
00:27:03,038 --> 00:27:04,664
"... visses o milagre que isso é?
413
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
"Com amor,
414
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Docinho."
415
00:28:23,618 --> 00:28:25,620
Legendas: Silvia Martins