1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
Attento.
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Continua a correre.
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
Forza.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
{\an8}Ok, sei stata brava.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Filiamocela.
- Ok. Forza, andiamo, andiamo!
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
LE PICCOLE COSE DELLA VITA
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}Quella è l'Orsa Minore?
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,713
{\an8}-È l'Orsa Maggiore, scemotto.
- In realtà, avete torto entrambi.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}- Possiamo rientrare?
- No.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
{\an8}- Ci vuole pazienza, cucciolotti.
- Ho sonno.
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}- Fa troppo caldo.
- Non volevi una boccata d'aria?
12
00:00:55,722 --> 00:01:00,894
{\an8}- Condizionata. Voglio l'aria condizionata.
- Sì, prima dovremmo avere la corrente.
13
00:01:01,603 --> 00:01:06,107
E un bagno al chiuso. Tutti quelli
che conosco la fanno al chiuso.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
Un giorno avrete tutte queste cose.
15
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
Ma questo...
Stare qui è meglio di quelle cose.
16
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Ve lo assicuro.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Ok, ci siamo.
18
00:01:21,039 --> 00:01:25,418
Chiudete gli occhi
e non fate alcun rumore.
19
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
- Vi dico io quando potete riaprirli.
- Cos'è stato?
20
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Ok. Potete guardare.
21
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
- Sono nostri, mamma?
- Magari!
22
00:02:28,022 --> 00:02:31,985
Ciao, Lady. Quanto sei bella.
23
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Ma che cazzo...
24
00:02:53,673 --> 00:02:55,091
CASA DI RIPOSO WATER'S EDGE
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,676
FORMAZIONE OBBLIGATORIA
ETICA E CONDOTTA
26
00:02:56,676 --> 00:02:57,844
A CLARE PIERCE
CARA CLARE PIERCE
27
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
"A causa delle indagini in corso,
28
00:02:59,679 --> 00:03:02,891
"è tenuta a completare
un corso online su etica e condotta."
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Che si fotta la condotta.
30
00:03:06,477 --> 00:03:07,395
IN ENTRATA
SAM CARTER
31
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
14 NUOVE LETTERE CARA SUGAR!
UN RECORD (IL MIO ERA DI 3)!
32
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Clare! Clare, vieni qui.
33
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
- Perché è là sopra?
- Non so.
34
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Sono uscito e l'ho trovata...
- Rae, stai bene?
35
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
- Ti sei fatta male? Chi ti ha lasciata lì?
- Nessuno.
36
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
Sto... Sto bene.
37
00:03:31,920 --> 00:03:35,465
- Frankie Rae, sei ubriaca?
- Avete mai bevuto un White Russian?
38
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
- E da quand'è che bevi, Rae?
- Oddio.
39
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
- Lo so.
- Rae, alzati subito in piedi
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
- e vieni in casa.
- No, non voglio venire.
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Frankie Rae,
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
guardami in faccia e dimmi la verità.
43
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
Chi ti ha lasciata qui così?
44
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
Erano quei due della cosa a tre?
Sono stati loro?
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
Sono loro che ti hanno
fatto mangiare quel cetriolo?
46
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
- Cosa?
- L'ho visto io.
47
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
Ti hanno fatto mangiare quel cetriolo?
Chi ti ha fatto mangiare quel cetriolo?
48
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
Complimenti per il caso Peterson.
49
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Un massaggio migliorerebbe
una giornata così stressante.
50
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
Sarebbe fantastico,
ma devo tornarmene a casa.
51
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Come possiamo vedere, Bob non è soltanto
allusivo nei confronti di Rhonda,
52
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
sta anche violando
il suo spazio personale.
53
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
La cosa più importante
dello spazio personale,
54
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
è che è personale.
55
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
D'accordo, forza. Svegliati.
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Subito. Dobbiamo...
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Ti devi alzare ora. Andiamo.
58
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
- Odio quelle stelle.
- Cosa?
59
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
Avevi chiamato Cassiopea
il tuo primo criceto.
60
00:04:41,114 --> 00:04:44,575
- Sì, ma ora voglio toglierle.
- Oggi si esibisce tuo padre.
61
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
Devi arrivare lì prima e avere la sbornia
62
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
non basta come giustificazione
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
- per saltare la chiesa.
- Ti importa?
64
00:04:50,248 --> 00:04:55,545
- Non credi nemmeno in Dio.
-È Pasqua ed è ora di risorgere.
65
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Andiamo.
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Non ci vieni mai la domenica.
67
00:05:04,846 --> 00:05:07,890
- La domenica me la prendo per scrivere e...
- Sì, ma non lo fai mai.
68
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
Lo capisci che ieri potevano aggredirti?
69
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
O peggio.
70
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
E i tuoi cosiddetti "amici"
ti hanno mollata sul prato
71
00:05:18,651 --> 00:05:21,863
a strozzarti col tuo stesso vomito?
Chi è stato? C'entra Montana?
72
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
Non è stata Montana.
73
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
Ma... non potresti farti
dei nuovi amici perbene?
74
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
Che fine ha fatto Bethany
75
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
- con cui facevi danza?
- La smetti?
76
00:05:28,119 --> 00:05:31,622
Sai che se ti succedesse qualcosa
io non riuscirei a sopravvivere?
77
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
Questo lo capisci? Morirei.
78
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
La mia vita sarebbe finita.
Non riuscirei ad andare avanti.
79
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Allora era meglio non farmi nascere.
80
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Perché ce l'hai con me?
81
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
Frankie?
82
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
- Frankie?
- Smettila di chiamarmi così.
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
Quando la smetti con queste cazzate?
84
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
I White Russian, le tavole da surf,
85
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
l'andare dietro a una persona
che è palesemente inferiore a te
86
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
e il rifiutare il nome di tua nonna?
87
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Non è mai stata mia nonna.
88
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
Bene, puoi parlarci tu?
Si dà il caso mi odi a morte.
89
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
Sì, non mi limiterò al parlarle.
90
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
La sbatto in punizione.
91
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
E questo? Un cesto pasquale?
92
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
È una tradizione.
93
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Anche mangiucchiarlo?
94
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
- Oddio.
- Sa di cetriolini sottaceto?
95
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Buona Pasqua.
96
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Andiamo.
97
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Allora, ci vediamo al brunch?
98
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Quindi vieni anche tu?
99
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
Sì, se non metto a disagio nessuno.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
- Cioè... Perché non dovrei?
- No, no.
101
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
Non ci saranno problemi,
se non ne creiamo noi.
102
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
Non voglio che nessuno pensi
che qualcosa non va.
103
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Va bene.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Se non vuoi venire, allora lascia stare.
105
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
Vorrà dire che mi inventerò una scusa.
106
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Resta a casa e dirò che stai...
107
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
- Che stai scrivendo.
- Non sarebbe una scusa. Scrivo sul serio.
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Lo prendo in caso lei cambi idea.
109
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Danny, non ho detto che non...
110
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
- Vengo anche io.
- No. Senti, penso...
111
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Porto il cesto.
- Senti, hai ragione.
112
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
Non vorrei pensassero che qualcosa non va.
113
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
Divertiti a scrivere.
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
BENTORNATA, CLARE
EMAIL CARASUGAR@MANTROS
115
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
ANONIMO205@MANTROS.COM
NUOVA LETTERA PER CARA SUGAR
116
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
URGENTE!!!!!!!!!! AIUTAMI, SUGAR.
117
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
- Pronto?
- Ciao, tesoro.
118
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Ciao, mamma. Scusami, posso richiamarti?
119
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
Sto lavorando a quel saggio
del concorso per Pleiades.
120
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Devi tornare a casa.
121
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
- Perché? È successo qualcosa?
- Oggi stesso.
122
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
Oggi? No, non posso, mamma.
Devo lavorare e stasera ho lezione.
123
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Torna subito a casa.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Va bene.
125
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Ok, sì.
126
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
D'accordo.
127
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
"Cara Sugar,
128
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
"Ti scrivo dal mio lettino nel reparto
di Terapia Intensiva Pediatrica.
129
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
"Io e mio marito abbiamo appena scoperto
130
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
"che nostra figlia di sei mesi
ha un tumore al cervello
131
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
"e domani verrà operata.
132
00:08:53,074 --> 00:08:57,036
"Tante persone ci stanno dedicando
pensieri e preghiere.
133
00:09:04,168 --> 00:09:08,589
"Vorrei tanto credere che le preghiere
funzionino davvero, ma non sono convinta.
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
"Non sono mai stata super credente...
135
00:09:14,971 --> 00:09:21,644
"e ora, più che mai, mi ritrovo
a dubitare dell'esistenza di Dio.
136
00:09:25,273 --> 00:09:30,069
"Ho tanta paura di perdere
la mia bellissima bambina.
137
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
"Se esistesse Dio...
138
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
"perché permetterebbe
che una cosa del genere accada?"
139
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
Almeno è tornata a casa sana e salva.
140
00:09:51,674 --> 00:09:55,886
In quanti postacci di merda
ci siamo svegliate per caso?
141
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
- Ti ricordi Burger? Il furgoncino?
- Dio mio.
142
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
E il sacco della spazzatura
pieno di funghetti?
143
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
Assurdo, da non crederci.
144
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
Ti ricordi che giocava
in continuazione a "Free Bird"?
145
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
- E tra l'altro, ricordi le Vans?
- Le Vans.
146
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
- Terrificanti.
- Le Vans.
147
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
È quasi un miracolo che siamo ancora vive,
148
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
- se ci pensi.
- Già.
149
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Salve. Possiamo averne altri?
150
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
- Certo.
- Grazie.
151
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Wow. Ben fatto, Frankie.
Però è una brava ragazza.
152
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
- Rae.
- Comunque si chiami.
153
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
È più intelligente di noi, a quell'età.
154
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
Capito?
155
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
Deve stare attenta, questo è vero.
Ho una cosa per te.
156
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
Penserai che sono un genio. Ecco, tieni.
157
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
-È un... Cosa sono?
- Sono strisce di fentanil
158
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
e ora sono come i preservativi gratis.
159
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
Tienile a vista o dagliele direttamente.
160
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
Così può testare qualsiasi cosa assume.
So che uno non ci fa caso,
161
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
ma ormai la droga la infilano ovunque.
162
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
- Ma che mi prendi in giro?
- No.
163
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
Ora devo pensare pure al fentanil
164
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
- oltre a tutto il resto?
- Sì, esatto.
165
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
Buono il Bloody Mary?
166
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Grazie per l'aiuto, Sugar.
167
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Tutto bene?
168
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Ti senti bene? Ehi! Dio mio.
169
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Ti gira la testa?
170
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Sì, perché poi lui fa...
171
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
- Tutto ok?
- Senti... scusami.
172
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
- Devo andare. Devo...
- Devi andare?
173
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
- Non abbiamo finito...
- Lo so.
174
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
...neanche il primo
dei nostri cocktail, dai.
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,863
Senti, ti mando i soldi su Venmo.
Offro io tutto quanto.
176
00:11:37,863 --> 00:11:39,073
Che ti prende?
177
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
- Ti voglio bene.
- Colpa delle strisce di fentanil.
178
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
- Scusami.
- No, non è colpa di quelle.
179
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
- Mi spiace.
- No, ti vedo confusa.
180
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
- Non è così. Ti voglio bene.
- Anch'io. Ciao.
181
00:11:50,126 --> 00:11:53,421
- Ciao, mamma.
- Grazie di essere venuta, tesoro.
182
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Figurati. Che succede?
183
00:11:58,884 --> 00:12:02,972
- Perché sei vestita elegante?
- Ho preparato la lasagna agli spinaci.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
Per pranzo? Come mai?
185
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
E anche la torta di mele
con gelato come dessert.
186
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Era solo uno stratagemma
per farmi tornare a casa?
187
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
- Non chiederlo a me.
- No.
188
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
- Nessuno stratagemma.
- Ok.
189
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Mi sono data malata al lavoro
190
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
e non ho ancora finito quel saggio
da mandare entro lunedì.
191
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
Non posso tornare a casa
192
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
- solo perché vi manco.
- Non manchi a nessuno.
193
00:12:22,616 --> 00:12:24,952
Certo. Ecco perché mi preghi
di venirvi a trovare?
194
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Siediti. È tutto pronto.
195
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
No, non mi siedo finché non mi dici
cosa c'è di tanto importante
196
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
da farmi mollare tutto per correre qui.
197
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Beh, ho scoperto che...
198
00:12:40,426 --> 00:12:44,221
questo raffreddore che sembra
non passare da mesi e mesi
199
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
è...
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
Non è un raffreddore.
201
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
Ok, e allora cos'è?
202
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Mamma?
203
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
- Tesoro, che stai facendo?
- Ci servirà tutto ciò che abbiamo.
204
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Lucas, aiutami.
205
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
- Non credo che servirà...
- Lucas, aiutami.
206
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
Beh, puoi almeno mangiare qualcosa?
207
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
- Dovete comunque mangiare.
- Pile da quattro.
208
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Andiamo da tutti i dottori possibili.
209
00:13:26,138 --> 00:13:30,726
C'è un centro oncologico a San Francisco,
e ci serve un secondo parere.
210
00:13:31,060 --> 00:13:35,356
Anche un terzo e un quarto.
Poi chiamerò anche Jess.
211
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
I suoi genitori possono aiutarci.
Stasera lo chiamo e...
212
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
- poi lui chiamerà loro.
- Tesoro, ho ricevuto abbastanza pareri.
213
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
- Cinque dollari.
- Un'intera equipe medica
214
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
ha controllato le radiografie.
215
00:13:46,575 --> 00:13:50,412
- Cancro ai polmoni terminale al 4° stadio.
- Smettila.
216
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
Non ci sono cure.
217
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
- Non farò alcuna cura.
- Smettila di dirlo!
218
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Cristo, Clare. Pensi di aiutarla così?
219
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
Stavo pensando...
220
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
- che potreste chiamare vostro padre...
- Perché ti è venuto in mente?
221
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
Perché è vostro padre.
222
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
E le persone cambiano.
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
Non è sbagliato volergli bene,
anche se io non ci sarò più.
224
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Tu non vai da nessuna parte.
225
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
Voi due avrete già gettato la spugna,
ma io no.
226
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Ok...
227
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
- Aspetta, non capisco.
- Piace questo ai ragazzi, James.
228
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
Stai guardando qualcuno
su internet mentre mangia.
229
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
Mai visto la tipa che mentre
si sistema i capelli
230
00:14:45,384 --> 00:14:48,888
parla di donne che sono impazzite
e hanno ucciso qualcuno?
231
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
Contenuti di qualità.
232
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Rae, prendi il cestino.
Vieni ad aiutare tua cugina con le uova.
233
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Alcune uova hanno 20 dollari all'interno.
234
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Sai che mi toccava fare per 20 dollari?
235
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
- Signore mio.
- Sì.
236
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Mamma!
237
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
Che ci fai qui?
238
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
Ho... Ho portato dei pasticcini.
239
00:15:24,840 --> 00:15:28,344
Clare, posso offrirti qualcosa?
Ti preparo qualcosa da mangiare.
240
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
Danny ci aveva detto non saresti venuta,
altrimenti avremmo conservato qualcosa.
241
00:15:31,972 --> 00:15:36,185
- Non ho detto che non sarei...
- Clare. Oggi niente insalata di pollo?
242
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
- Non ho avuto tempo di...
- Non la sopporto l'uvetta.
243
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Sono ribes.
244
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
- Uso i ribes nel pollo.
- Meglio senza.
245
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ignorala.
246
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
Non sarebbe Pasqua senza te, capito?
247
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
- Ma...
- E non ti preoccupare per Rae.
248
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
Danny è mai tornato a casa
su una tavola da surf?
249
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Io stavo parlando dell'università.
250
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Se avete bisogno d'aiuto, ci siamo noi.
251
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Stammi a sentire. Se avessi speso i soldi
dell'università di mia figlia,
252
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
sarei messa molto peggio di te
che vivi nel seminterrato. Mi spiego?
253
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Tieni, Clare, mangia qualcosa.
Ti va un po' di prosciutto?
254
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Ok.
255
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
- Mi prendi per il culo?
- Ok, se ne è parlato.
256
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
- Che cazzo vuol dire "se ne è parlato"?
- Clare...
257
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
Gliel'hai detto tu apposta.
258
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
Clare, hai dato a tuo fratello
15.000 dollari dai nostri risparmi.
259
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
Non una cifra da nulla.
L'ho detto a mio padre, e quindi?
260
00:16:25,818 --> 00:16:30,531
Sai quanti soldi diamo alla tua famiglia
ogni cazzo di anno?
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
- Ma di che parli?
- L'intera città
262
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
- pullula di tuoi parenti.
- Ok.
263
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
Un continuo di lauree, matrimoni,
264
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
- baby shower...
- Ok.
265
00:16:37,287 --> 00:16:38,664
- ...poi le festività.
- Non... Non è...
266
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
E io qui a preparare un'insalata di pollo
che butteranno.
267
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
- A nessuno piace l'uvetta.
- Sono ribes!
268
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
E sono pure costosi, cazzo.
Aggiungili al conto di prima.
269
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Il conto? Vogliamo tenere il conto?
270
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
No, faccio solo il punto della questione.
Me la fai pesare tanto per Lucas...
271
00:16:51,468 --> 00:16:54,138
- Sì.
- ...e io mi ammazzo per la tua famiglia.
272
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
La nostra famiglia, Clare.
273
00:16:56,056 --> 00:17:00,811
Lo capisci? La stessa che ci vuole
bene, ci ha a cuore, ti ha accolto e...
274
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
sai che c'è? In fin dei conti,
il problema non sono i soldi.
275
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
Il problema è che glieli hai dati
senza nemmeno dirmelo.
276
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
- Sono tuo marito.
- Quindi prendi le mie parti.
277
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Prendi le mie parti.
278
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
E smettila di dare a tua zia
una cazzo di scusa per guardarmi male
279
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
- ogni cazzo di volta che mi vede.
- Basta.
280
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
Intendevo un'altra zia.
281
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Dio, ma perché ti comporti così?
- Dai, senti...
282
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
Non puoi rinchiuderti con le persone
per poterle sgridare a tuo piacimento.
283
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
Non va per niente bene.
284
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
Esci di nascosto, ti ubriachi...
285
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
e mi tratti sempre male.
286
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Perché sei così cattiva
nei miei confronti, eh?
287
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
No.
288
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
- Smettila.
- Non sai com'è la situazione attuale?
289
00:17:53,030 --> 00:17:57,159
Siamo come in guerra.
C'è chi usa il fentanil sui profilattici.
290
00:17:57,159 --> 00:17:58,410
Non sai nemmeno di cosa parli.
291
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Non esistono.
292
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
Dico solo che devi stare attenta.
293
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Devi essere intelligente.
294
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
Devi trovarti degli amici
che restano al tuo fianco.
295
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Ce li ho gli amici.
296
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
Che mi dici di Bethany?
297
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
- Bethany? Bethany?
- Sì, era tanto carina.
298
00:18:12,216 --> 00:18:13,634
- Sì.
- Bethany ha fatto sesso anale
299
00:18:13,634 --> 00:18:14,802
su un autobus per Reno.
300
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
- Cosa?
- Sì.
301
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
Perché è andata in autobus a Reno?
302
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
Non lo so. Magari sperava si schiantasse
solo per irritare sua madre.
303
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Ok.
304
00:18:26,563 --> 00:18:29,066
- Pregherò per questa Bethany.
- Ti ringrazio.
305
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
Padre nostro, che sei nei cieli,
sia santificato il Tuo nome...
306
00:18:39,785 --> 00:18:40,911
venga il Tuo regno...
307
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Vaffanculo a tutti i padri.
308
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
- Vaffanculo. Vaffanculo.
- Non te l'hanno detto?
309
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
Si prendono più api
col miele che con l'aceto.
310
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
Me lo diceva sempre tua madre.
311
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Sta per morire.
312
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Ha il cancro ai polmoni.
313
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
L'ha appena scoperto.
314
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Beh, mi...
315
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
Mi dispiace tantissimo.
316
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Non...
317
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
Oh, tesoro.
318
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Per qualsiasi cosa chiedi pure.
319
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
Io e Liv siamo in cima alla strada.
320
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Lady.
321
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Vendimi Lady.
322
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- Tesoro, è...
- Ho...
323
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Ho 386 dollari, al momento.
324
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
E dopodiché posso fare pagamenti mensili
325
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
per tutti i soldi che vuoi.
Ti ripagherò, ma...
326
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
Un cavallo le salverebbe la vita.
327
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
E io devo... Devo davvero...
Devo salvarle la vita.
328
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Clare...
329
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
Torna a casa.
330
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Stai con tua madre.
331
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Pregherò per voi.
332
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Oh, mio Dio.
333
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Mi dispiace.
334
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
Non sapevo cosa scrivere.
Non trovavo le parole.
335
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Clare,
336
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
sono felice di trovarti qui.
Temevo fossi tornata a casa.
337
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Non vuoi parlarmi dei ribes, vero?
338
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Mi sembra di sbagliare in tutto,
in questo momento. Mi sento...
339
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Scusami.
340
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
È che io e Danny litighiamo spesso.
So che lo sai.
341
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
E...
342
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
Frankie non mi sopporta.
343
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
Rae.
344
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Mi viene proprio difficile chiamarla così.
345
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Mi sembra come ci sia un muro tra noi.
346
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
E temo che succederà qualcosa di brutto.
347
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
Non la perderai.
348
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
C'era un motivo...
349
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
per cui io...
350
00:22:16,335 --> 00:22:18,628
l'ho chiamata come mia madre.
351
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
A volte, deve essere difficile venire qui.
352
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
No, io ti sono davvero grata.
353
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
Sono grata a tutti voi.
Sono davvero riconoscente.
354
00:22:32,100 --> 00:22:33,560
Una cosa non esclude l'altra.
355
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Tutta questa...
356
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
forza e questo coraggio
357
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
e l'amore che hai dovuto trovare dentro te
dopo la morte di tua madre?
358
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
L'hai riversato tutto in Rae.
359
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Sei diventata la madre fantastica che sei
perché sei stata obbligata
360
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
a imparare ad essere la tua stessa madre.
361
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Non sono fantastica.
362
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Dammi le mani.
363
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
Facciamo una cosa.
364
00:22:58,168 --> 00:23:01,922
- No, no. Io non... Non mi...
- Caro Padre Onnipotente,
365
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
ci rivolgiamo umilmente a Te,
366
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
chiedendoti di tenere d'occhio
367
00:23:08,303 --> 00:23:12,849
la nostra bellissima bambina, Frankie Rae.
368
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
Tutti noi accettiamo
chi ci dice di voler essere.
369
00:23:20,315 --> 00:23:26,363
Ti chiediamo di cingere nelle tue braccia
amorevoli la nostra preziosa Rae...
370
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
e anche Clare.
371
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Proteggile dal male, Signore.
372
00:23:33,787 --> 00:23:38,208
E preghiamo che Clare
riesca a percepire noi,
373
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
la sua famiglia,
374
00:23:42,337 --> 00:23:46,633
che la stringe nel Tuo amore divino.
375
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
Proprio come facevi Tu un tempo.
376
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Mamma.
377
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Cara Terrorizzata...
378
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
Non so dirti quanto mi dispiaccia
per quello che tu e la tua famiglia
379
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
state affrontando.
380
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Scusami.
381
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Quando scoprii che mia madre
sarebbe morta di cancro, aveva 45 anni.
382
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
E anche io ero terrorizzata.
383
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
Oltre ad essere arrabbiata.
384
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
Se Dio non avesse salvato mia madre,
385
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
allora sarebbe stato
o uno stronzo senza cuore,
386
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
o un personaggio di fantasia.
387
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
E anche se l'avesse salvata, sapevo
non si trattava di un uomo gentile
388
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
che ascolta o meno le nostre preghiere
389
00:24:56,495 --> 00:25:00,123
e si intromette per salvarci
quando la situazione si fa dura.
390
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
- Però poteva scrivere un messaggio.
- Già.
391
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
Quindi perché non pensare
diversamente a Dio?
392
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Se serve chiamami, ok?
393
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
- Ok.
- E capisci che Dio non è
394
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
nella risposta alle nostre preghiere,
395
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
ma nelle persone che pregano per noi.
396
00:25:21,937 --> 00:25:26,274
E se insieme,
queste persone formassero una zattera?
397
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Oddio mio.
398
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
Che sorregge il tuo peso
e ti tiene a galla grazie all'amore
399
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
che ti viene dato nel momento del bisogno?
400
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
È tua fin quando vorrai tenerla.
401
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
Se avessi creduto in Dio, in quel gesto
ci avrei visto prova della sua esistenza.
402
00:26:20,662 --> 00:26:21,830
Quindi, Terrorizzata...
403
00:26:24,541 --> 00:26:26,668
e se non ti preoccupassi del Dio di tutti?
404
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Ok, ci penso io. Ci penso io.
405
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
E se permettessi al tuo Dio
di esistere nelle parole di compassione
406
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
che gli altri ti offrono?
407
00:26:41,224 --> 00:26:45,061
Era lei il motivo
per cui mi alzavo al mattino. Montana.
408
00:26:45,061 --> 00:26:48,148
E se la fede fosse il modo in cui
ci si sente appoggiando la mano
409
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
sul corpo sacro di tua figlia,
410
00:26:50,775 --> 00:26:53,862
sotto lo stesso grande cielo
dove tua madre ti ha cinto a sé?
411
00:26:55,196 --> 00:26:58,992
E se nella tua ora più buia,
circondata dalle tue più grandi paure
412
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
e dalle tue perdite più dolorose...
413
00:27:03,038 --> 00:27:04,664
in tutto ciò ci vedessi un miracolo?
414
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Con affetto...
415
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Sugar.
416
00:28:23,618 --> 00:28:25,620
Sottotitoli: Fabio Costantino