1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 Attento. 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Continua a correre. 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 Forza. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}Ok, sei stata brava. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Filiamocela. - Ok. Forza, andiamo, andiamo! 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 LE PICCOLE COSE DELLA VITA 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}Quella è l'Orsa Minore? 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}-È l'Orsa Maggiore, scemotto. - In realtà, avete torto entrambi. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}- Possiamo rientrare? - No. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}- Ci vuole pazienza, cucciolotti. - Ho sonno. 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}- Fa troppo caldo. - Non volevi una boccata d'aria? 12 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}- Condizionata. Voglio l'aria condizionata. - Sì, prima dovremmo avere la corrente. 13 00:01:01,603 --> 00:01:06,107 E un bagno al chiuso. Tutti quelli che conosco la fanno al chiuso. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 Un giorno avrete tutte queste cose. 15 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 Ma questo... Stare qui è meglio di quelle cose. 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Ve lo assicuro. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Ok, ci siamo. 18 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 Chiudete gli occhi e non fate alcun rumore. 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 - Vi dico io quando potete riaprirli. - Cos'è stato? 20 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Ok. Potete guardare. 21 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 - Sono nostri, mamma? - Magari! 22 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 Ciao, Lady. Quanto sei bella. 23 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Ma che cazzo... 24 00:02:53,673 --> 00:02:55,091 CASA DI RIPOSO WATER'S EDGE 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,676 FORMAZIONE OBBLIGATORIA ETICA E CONDOTTA 26 00:02:56,676 --> 00:02:57,844 A CLARE PIERCE CARA CLARE PIERCE 27 00:02:57,844 --> 00:02:59,512 "A causa delle indagini in corso, 28 00:02:59,679 --> 00:03:02,891 "è tenuta a completare un corso online su etica e condotta." 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Che si fotta la condotta. 30 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 IN ENTRATA SAM CARTER 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 14 NUOVE LETTERE CARA SUGAR! UN RECORD (IL MIO ERA DI 3)! 32 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Clare! Clare, vieni qui. 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 - Perché è là sopra? - Non so. 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - Sono uscito e l'ho trovata... - Rae, stai bene? 35 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 - Ti sei fatta male? Chi ti ha lasciata lì? - Nessuno. 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 Sto... Sto bene. 37 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 - Frankie Rae, sei ubriaca? - Avete mai bevuto un White Russian? 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 - E da quand'è che bevi, Rae? - Oddio. 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 - Lo so. - Rae, alzati subito in piedi 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 - e vieni in casa. - No, non voglio venire. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Frankie Rae, 42 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 guardami in faccia e dimmi la verità. 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 Chi ti ha lasciata qui così? 44 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Erano quei due della cosa a tre? Sono stati loro? 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 Sono loro che ti hanno fatto mangiare quel cetriolo? 46 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 - Cosa? - L'ho visto io. 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Ti hanno fatto mangiare quel cetriolo? Chi ti ha fatto mangiare quel cetriolo? 48 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Complimenti per il caso Peterson. 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Un massaggio migliorerebbe una giornata così stressante. 50 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 Sarebbe fantastico, ma devo tornarmene a casa. 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Come possiamo vedere, Bob non è soltanto allusivo nei confronti di Rhonda, 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 sta anche violando il suo spazio personale. 53 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 La cosa più importante dello spazio personale, 54 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 è che è personale. 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 D'accordo, forza. Svegliati. 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Subito. Dobbiamo... 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Ti devi alzare ora. Andiamo. 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 - Odio quelle stelle. - Cosa? 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 Avevi chiamato Cassiopea il tuo primo criceto. 60 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 - Sì, ma ora voglio toglierle. - Oggi si esibisce tuo padre. 61 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 Devi arrivare lì prima e avere la sbornia 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 non basta come giustificazione 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 - per saltare la chiesa. - Ti importa? 64 00:04:50,248 --> 00:04:55,545 - Non credi nemmeno in Dio. -È Pasqua ed è ora di risorgere. 65 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Andiamo. 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Non ci vieni mai la domenica. 67 00:05:04,846 --> 00:05:07,890 - La domenica me la prendo per scrivere e... - Sì, ma non lo fai mai. 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 Lo capisci che ieri potevano aggredirti? 69 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 O peggio. 70 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 E i tuoi cosiddetti "amici" ti hanno mollata sul prato 71 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 a strozzarti col tuo stesso vomito? Chi è stato? C'entra Montana? 72 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 Non è stata Montana. 73 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 Ma... non potresti farti dei nuovi amici perbene? 74 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 Che fine ha fatto Bethany 75 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 - con cui facevi danza? - La smetti? 76 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 Sai che se ti succedesse qualcosa io non riuscirei a sopravvivere? 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 Questo lo capisci? Morirei. 78 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 La mia vita sarebbe finita. Non riuscirei ad andare avanti. 79 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Allora era meglio non farmi nascere. 80 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Perché ce l'hai con me? 81 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 Frankie? 82 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 - Frankie? - Smettila di chiamarmi così. 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 Quando la smetti con queste cazzate? 84 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 I White Russian, le tavole da surf, 85 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 l'andare dietro a una persona che è palesemente inferiore a te 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 e il rifiutare il nome di tua nonna? 87 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Non è mai stata mia nonna. 88 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Bene, puoi parlarci tu? Si dà il caso mi odi a morte. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Sì, non mi limiterò al parlarle. 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 La sbatto in punizione. 91 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 E questo? Un cesto pasquale? 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 È una tradizione. 93 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Anche mangiucchiarlo? 94 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 - Oddio. - Sa di cetriolini sottaceto? 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Buona Pasqua. 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 Andiamo. 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Allora, ci vediamo al brunch? 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Quindi vieni anche tu? 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 Sì, se non metto a disagio nessuno. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 - Cioè... Perché non dovrei? - No, no. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 Non ci saranno problemi, se non ne creiamo noi. 102 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Non voglio che nessuno pensi che qualcosa non va. 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Va bene. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Se non vuoi venire, allora lascia stare. 105 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 Vorrà dire che mi inventerò una scusa. 106 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Resta a casa e dirò che stai... 107 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 - Che stai scrivendo. - Non sarebbe una scusa. Scrivo sul serio. 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Lo prendo in caso lei cambi idea. 109 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Danny, non ho detto che non... 110 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 - Vengo anche io. - No. Senti, penso... 111 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Porto il cesto. - Senti, hai ragione. 112 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 Non vorrei pensassero che qualcosa non va. 113 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Divertiti a scrivere. 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 BENTORNATA, CLARE EMAIL CARASUGAR@MANTROS 115 00:07:55,933 --> 00:07:57,894 ANONIMO205@MANTROS.COM NUOVA LETTERA PER CARA SUGAR 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 URGENTE!!!!!!!!!! AIUTAMI, SUGAR. 117 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 - Pronto? - Ciao, tesoro. 118 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Ciao, mamma. Scusami, posso richiamarti? 119 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 Sto lavorando a quel saggio del concorso per Pleiades. 120 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Devi tornare a casa. 121 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 - Perché? È successo qualcosa? - Oggi stesso. 122 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 Oggi? No, non posso, mamma. Devo lavorare e stasera ho lezione. 123 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Torna subito a casa. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Va bene. 125 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Ok, sì. 126 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 D'accordo. 127 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 "Cara Sugar, 128 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 "Ti scrivo dal mio lettino nel reparto di Terapia Intensiva Pediatrica. 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 "Io e mio marito abbiamo appena scoperto 130 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 "che nostra figlia di sei mesi ha un tumore al cervello 131 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 "e domani verrà operata. 132 00:08:53,074 --> 00:08:57,036 "Tante persone ci stanno dedicando pensieri e preghiere. 133 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 "Vorrei tanto credere che le preghiere funzionino davvero, ma non sono convinta. 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 "Non sono mai stata super credente... 135 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 "e ora, più che mai, mi ritrovo a dubitare dell'esistenza di Dio. 136 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 "Ho tanta paura di perdere la mia bellissima bambina. 137 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 "Se esistesse Dio... 138 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 "perché permetterebbe che una cosa del genere accada?" 139 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 Almeno è tornata a casa sana e salva. 140 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 In quanti postacci di merda ci siamo svegliate per caso? 141 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 - Ti ricordi Burger? Il furgoncino? - Dio mio. 142 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 E il sacco della spazzatura pieno di funghetti? 143 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 Assurdo, da non crederci. 144 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 Ti ricordi che giocava in continuazione a "Free Bird"? 145 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 - E tra l'altro, ricordi le Vans? - Le Vans. 146 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 - Terrificanti. - Le Vans. 147 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 È quasi un miracolo che siamo ancora vive, 148 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 - se ci pensi. - Già. 149 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Salve. Possiamo averne altri? 150 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 - Certo. - Grazie. 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Wow. Ben fatto, Frankie. Però è una brava ragazza. 152 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 - Rae. - Comunque si chiami. 153 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 È più intelligente di noi, a quell'età. 154 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 Capito? 155 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 Deve stare attenta, questo è vero. Ho una cosa per te. 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 Penserai che sono un genio. Ecco, tieni. 157 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 -È un... Cosa sono? - Sono strisce di fentanil 158 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 e ora sono come i preservativi gratis. 159 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 Tienile a vista o dagliele direttamente. 160 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Così può testare qualsiasi cosa assume. So che uno non ci fa caso, 161 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 ma ormai la droga la infilano ovunque. 162 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 - Ma che mi prendi in giro? - No. 163 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 Ora devo pensare pure al fentanil 164 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 - oltre a tutto il resto? - Sì, esatto. 165 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Buono il Bloody Mary? 166 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Grazie per l'aiuto, Sugar. 167 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Tutto bene? 168 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Ti senti bene? Ehi! Dio mio. 169 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Ti gira la testa? 170 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Sì, perché poi lui fa... 171 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 - Tutto ok? - Senti... scusami. 172 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 - Devo andare. Devo... - Devi andare? 173 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 - Non abbiamo finito... - Lo so. 174 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 ...neanche il primo dei nostri cocktail, dai. 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 Senti, ti mando i soldi su Venmo. Offro io tutto quanto. 176 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 Che ti prende? 177 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 - Ti voglio bene. - Colpa delle strisce di fentanil. 178 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 - Scusami. - No, non è colpa di quelle. 179 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Mi spiace. - No, ti vedo confusa. 180 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 - Non è così. Ti voglio bene. - Anch'io. Ciao. 181 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 - Ciao, mamma. - Grazie di essere venuta, tesoro. 182 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Figurati. Che succede? 183 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 - Perché sei vestita elegante? - Ho preparato la lasagna agli spinaci. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 Per pranzo? Come mai? 185 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 E anche la torta di mele con gelato come dessert. 186 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 Era solo uno stratagemma per farmi tornare a casa? 187 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 - Non chiederlo a me. - No. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 - Nessuno stratagemma. - Ok. 189 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Mi sono data malata al lavoro 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 e non ho ancora finito quel saggio da mandare entro lunedì. 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 Non posso tornare a casa 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,616 - solo perché vi manco. - Non manchi a nessuno. 193 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 Certo. Ecco perché mi preghi di venirvi a trovare? 194 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Siediti. È tutto pronto. 195 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 No, non mi siedo finché non mi dici cosa c'è di tanto importante 196 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 da farmi mollare tutto per correre qui. 197 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Beh, ho scoperto che... 198 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 questo raffreddore che sembra non passare da mesi e mesi 199 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 è... 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Non è un raffreddore. 201 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Ok, e allora cos'è? 202 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Mamma? 203 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 - Tesoro, che stai facendo? - Ci servirà tutto ciò che abbiamo. 204 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Lucas, aiutami. 205 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 - Non credo che servirà... - Lucas, aiutami. 206 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 Beh, puoi almeno mangiare qualcosa? 207 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 - Dovete comunque mangiare. - Pile da quattro. 208 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Andiamo da tutti i dottori possibili. 209 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 C'è un centro oncologico a San Francisco, e ci serve un secondo parere. 210 00:13:31,060 --> 00:13:35,356 Anche un terzo e un quarto. Poi chiamerò anche Jess. 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 I suoi genitori possono aiutarci. Stasera lo chiamo e... 212 00:13:38,192 --> 00:13:41,403 - poi lui chiamerà loro. - Tesoro, ho ricevuto abbastanza pareri. 213 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 - Cinque dollari. - Un'intera equipe medica 214 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 ha controllato le radiografie. 215 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 - Cancro ai polmoni terminale al 4° stadio. - Smettila. 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 Non ci sono cure. 217 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 - Non farò alcuna cura. - Smettila di dirlo! 218 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Cristo, Clare. Pensi di aiutarla così? 219 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 Stavo pensando... 220 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 - che potreste chiamare vostro padre... - Perché ti è venuto in mente? 221 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Perché è vostro padre. 222 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 E le persone cambiano. 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 Non è sbagliato volergli bene, anche se io non ci sarò più. 224 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Tu non vai da nessuna parte. 225 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Voi due avrete già gettato la spugna, ma io no. 226 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Ok... 227 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 - Aspetta, non capisco. - Piace questo ai ragazzi, James. 228 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Stai guardando qualcuno su internet mentre mangia. 229 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 Mai visto la tipa che mentre si sistema i capelli 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 parla di donne che sono impazzite e hanno ucciso qualcuno? 231 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Contenuti di qualità. 232 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Rae, prendi il cestino. Vieni ad aiutare tua cugina con le uova. 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Alcune uova hanno 20 dollari all'interno. 234 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Sai che mi toccava fare per 20 dollari? 235 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 - Signore mio. - Sì. 236 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 Mamma! 237 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 Che ci fai qui? 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Ho... Ho portato dei pasticcini. 239 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 Clare, posso offrirti qualcosa? Ti preparo qualcosa da mangiare. 240 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 Danny ci aveva detto non saresti venuta, altrimenti avremmo conservato qualcosa. 241 00:15:31,972 --> 00:15:36,185 - Non ho detto che non sarei... - Clare. Oggi niente insalata di pollo? 242 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 - Non ho avuto tempo di... - Non la sopporto l'uvetta. 243 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Sono ribes. 244 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 - Uso i ribes nel pollo. - Meglio senza. 245 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Ignorala. 246 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 Non sarebbe Pasqua senza te, capito? 247 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 - Ma... - E non ti preoccupare per Rae. 248 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 Danny è mai tornato a casa su una tavola da surf? 249 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Io stavo parlando dell'università. 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Se avete bisogno d'aiuto, ci siamo noi. 251 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Stammi a sentire. Se avessi speso i soldi dell'università di mia figlia, 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 sarei messa molto peggio di te che vivi nel seminterrato. Mi spiego? 253 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Tieni, Clare, mangia qualcosa. Ti va un po' di prosciutto? 254 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Ok. 255 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 - Mi prendi per il culo? - Ok, se ne è parlato. 256 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 - Che cazzo vuol dire "se ne è parlato"? - Clare... 257 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 Gliel'hai detto tu apposta. 258 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 Clare, hai dato a tuo fratello 15.000 dollari dai nostri risparmi. 259 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Non una cifra da nulla. L'ho detto a mio padre, e quindi? 260 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 Sai quanti soldi diamo alla tua famiglia ogni cazzo di anno? 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 - Ma di che parli? - L'intera città 262 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - pullula di tuoi parenti. - Ok. 263 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 Un continuo di lauree, matrimoni, 264 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 - baby shower... - Ok. 265 00:16:37,287 --> 00:16:38,664 - ...poi le festività. - Non... Non è... 266 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 E io qui a preparare un'insalata di pollo che butteranno. 267 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 - A nessuno piace l'uvetta. - Sono ribes! 268 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 E sono pure costosi, cazzo. Aggiungili al conto di prima. 269 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 Il conto? Vogliamo tenere il conto? 270 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 No, faccio solo il punto della questione. Me la fai pesare tanto per Lucas... 271 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 - Sì. - ...e io mi ammazzo per la tua famiglia. 272 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 La nostra famiglia, Clare. 273 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 Lo capisci? La stessa che ci vuole bene, ci ha a cuore, ti ha accolto e... 274 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 sai che c'è? In fin dei conti, il problema non sono i soldi. 275 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 Il problema è che glieli hai dati senza nemmeno dirmelo. 276 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 - Sono tuo marito. - Quindi prendi le mie parti. 277 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Prendi le mie parti. 278 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 E smettila di dare a tua zia una cazzo di scusa per guardarmi male 279 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 - ogni cazzo di volta che mi vede. - Basta. 280 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Intendevo un'altra zia. 281 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 - Dio, ma perché ti comporti così? - Dai, senti... 282 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 Non puoi rinchiuderti con le persone per poterle sgridare a tuo piacimento. 283 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Non va per niente bene. 284 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 Esci di nascosto, ti ubriachi... 285 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 e mi tratti sempre male. 286 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Perché sei così cattiva nei miei confronti, eh? 287 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 No. 288 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 - Smettila. - Non sai com'è la situazione attuale? 289 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 Siamo come in guerra. C'è chi usa il fentanil sui profilattici. 290 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 Non sai nemmeno di cosa parli. 291 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Non esistono. 292 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 Dico solo che devi stare attenta. 293 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Devi essere intelligente. 294 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Devi trovarti degli amici che restano al tuo fianco. 295 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 Ce li ho gli amici. 296 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 Che mi dici di Bethany? 297 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 - Bethany? Bethany? - Sì, era tanto carina. 298 00:18:12,216 --> 00:18:13,634 - Sì. - Bethany ha fatto sesso anale 299 00:18:13,634 --> 00:18:14,802 su un autobus per Reno. 300 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 - Cosa? - Sì. 301 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 Perché è andata in autobus a Reno? 302 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 Non lo so. Magari sperava si schiantasse solo per irritare sua madre. 303 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Ok. 304 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 - Pregherò per questa Bethany. - Ti ringrazio. 305 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il Tuo nome... 306 00:18:39,785 --> 00:18:40,911 venga il Tuo regno... 307 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Vaffanculo a tutti i padri. 308 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 - Vaffanculo. Vaffanculo. - Non te l'hanno detto? 309 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 Si prendono più api col miele che con l'aceto. 310 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Me lo diceva sempre tua madre. 311 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Sta per morire. 312 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Ha il cancro ai polmoni. 313 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 L'ha appena scoperto. 314 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Beh, mi... 315 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 Mi dispiace tantissimo. 316 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Non... 317 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 Oh, tesoro. 318 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Per qualsiasi cosa chiedi pure. 319 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 Io e Liv siamo in cima alla strada. 320 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Lady. 321 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Vendimi Lady. 322 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - Tesoro, è... - Ho... 323 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Ho 386 dollari, al momento. 324 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 E dopodiché posso fare pagamenti mensili 325 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 per tutti i soldi che vuoi. Ti ripagherò, ma... 326 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 Un cavallo le salverebbe la vita. 327 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 E io devo... Devo davvero... Devo salvarle la vita. 328 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Clare... 329 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Torna a casa. 330 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Stai con tua madre. 331 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Pregherò per voi. 332 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Oh, mio Dio. 333 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Mi dispiace. 334 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 Non sapevo cosa scrivere. Non trovavo le parole. 335 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Clare, 336 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 sono felice di trovarti qui. Temevo fossi tornata a casa. 337 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Non vuoi parlarmi dei ribes, vero? 338 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Mi sembra di sbagliare in tutto, in questo momento. Mi sento... 339 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Scusami. 340 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 È che io e Danny litighiamo spesso. So che lo sai. 341 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 E... 342 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 Frankie non mi sopporta. 343 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 Rae. 344 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Mi viene proprio difficile chiamarla così. 345 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Mi sembra come ci sia un muro tra noi. 346 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 E temo che succederà qualcosa di brutto. 347 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Non la perderai. 348 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 C'era un motivo... 349 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 per cui io... 350 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 l'ho chiamata come mia madre. 351 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 A volte, deve essere difficile venire qui. 352 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 No, io ti sono davvero grata. 353 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 Sono grata a tutti voi. Sono davvero riconoscente. 354 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 Una cosa non esclude l'altra. 355 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Tutta questa... 356 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 forza e questo coraggio 357 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 e l'amore che hai dovuto trovare dentro te dopo la morte di tua madre? 358 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 L'hai riversato tutto in Rae. 359 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Sei diventata la madre fantastica che sei perché sei stata obbligata 360 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 a imparare ad essere la tua stessa madre. 361 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Non sono fantastica. 362 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Dammi le mani. 363 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 Facciamo una cosa. 364 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 - No, no. Io non... Non mi... - Caro Padre Onnipotente, 365 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 ci rivolgiamo umilmente a Te, 366 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 chiedendoti di tenere d'occhio 367 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 la nostra bellissima bambina, Frankie Rae. 368 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 Tutti noi accettiamo chi ci dice di voler essere. 369 00:23:20,315 --> 00:23:26,363 Ti chiediamo di cingere nelle tue braccia amorevoli la nostra preziosa Rae... 370 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 e anche Clare. 371 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Proteggile dal male, Signore. 372 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 E preghiamo che Clare riesca a percepire noi, 373 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 la sua famiglia, 374 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 che la stringe nel Tuo amore divino. 375 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Proprio come facevi Tu un tempo. 376 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Mamma. 377 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Cara Terrorizzata... 378 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 Non so dirti quanto mi dispiaccia per quello che tu e la tua famiglia 379 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 state affrontando. 380 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 Scusami. 381 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Quando scoprii che mia madre sarebbe morta di cancro, aveva 45 anni. 382 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 E anche io ero terrorizzata. 383 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 Oltre ad essere arrabbiata. 384 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Se Dio non avesse salvato mia madre, 385 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 allora sarebbe stato o uno stronzo senza cuore, 386 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 o un personaggio di fantasia. 387 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 E anche se l'avesse salvata, sapevo non si trattava di un uomo gentile 388 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 che ascolta o meno le nostre preghiere 389 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 e si intromette per salvarci quando la situazione si fa dura. 390 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 - Però poteva scrivere un messaggio. - Già. 391 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 Quindi perché non pensare diversamente a Dio? 392 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Se serve chiamami, ok? 393 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 - Ok. - E capisci che Dio non è 394 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 nella risposta alle nostre preghiere, 395 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 ma nelle persone che pregano per noi. 396 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 E se insieme, queste persone formassero una zattera? 397 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Oddio mio. 398 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 Che sorregge il tuo peso e ti tiene a galla grazie all'amore 399 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 che ti viene dato nel momento del bisogno? 400 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 È tua fin quando vorrai tenerla. 401 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 Se avessi creduto in Dio, in quel gesto ci avrei visto prova della sua esistenza. 402 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 Quindi, Terrorizzata... 403 00:26:24,541 --> 00:26:26,668 e se non ti preoccupassi del Dio di tutti? 404 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Ok, ci penso io. Ci penso io. 405 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 E se permettessi al tuo Dio di esistere nelle parole di compassione 406 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 che gli altri ti offrono? 407 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 Era lei il motivo per cui mi alzavo al mattino. Montana. 408 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 E se la fede fosse il modo in cui ci si sente appoggiando la mano 409 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 sul corpo sacro di tua figlia, 410 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 sotto lo stesso grande cielo dove tua madre ti ha cinto a sé? 411 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 E se nella tua ora più buia, circondata dalle tue più grandi paure 412 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 e dalle tue perdite più dolorose... 413 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 in tutto ciò ci vedessi un miracolo? 414 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Con affetto... 415 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Sugar. 416 00:28:23,618 --> 00:28:25,620 Sottotitoli: Fabio Costantino