1 00:00:07,257 --> 00:00:08,258 Óvatosan! 2 00:00:09,426 --> 00:00:10,427 Ne állj meg! 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 Gyerünk! 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,143 {\an8}Oké. Szép munka. 5 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 - Húzzunk innen! - Oké. Gyerünk! 6 00:00:27,027 --> 00:00:30,030 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 7 00:00:39,664 --> 00:00:41,249 {\an8}Az a Kis Medve? 8 00:00:42,208 --> 00:00:46,713 {\an8}- Az a Nagy Medve, butus. - Mindketten tévedtek. 9 00:00:47,047 --> 00:00:48,965 {\an8}- Most már bemehetünk? - Nem. 10 00:00:49,632 --> 00:00:52,886 {\an8}- Légy türelmes, édes! - Fáradt vagyok. 11 00:00:53,344 --> 00:00:55,722 {\an8}- Melegem van. - Nem levegőzni akartál? 12 00:00:55,722 --> 00:01:00,894 {\an8}- Légkondit. Légkondit akartam. - Ahhoz áramra lenne szükség. 13 00:01:01,603 --> 00:01:06,107 És egy benti vécére. Minden ismerősöm házon belül kakil. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,778 Egy nap neked is lesz rá módod. 15 00:01:10,361 --> 00:01:13,865 De ez... jobb mindennél, amiket mondtál. 16 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 Ígérem. 17 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Oké. Itt az idő. 18 00:01:21,039 --> 00:01:25,418 Csukd be a szemed, és légy nagyon csendben! 19 00:01:25,794 --> 00:01:29,172 - És szólok, ha kinyithatod. - Mi ez a zaj? 20 00:01:40,433 --> 00:01:42,310 Oké. Most. 21 00:02:23,393 --> 00:02:26,938 - Ők a mieink, anya? - Bár azok lennének. 22 00:02:28,022 --> 00:02:31,985 Szia, Lady! Te drága kislány. 23 00:02:51,212 --> 00:02:52,463 Mi a fasz? 24 00:02:53,631 --> 00:02:55,091 WATER'S EDGE NYUGDÍJASOTTHON 25 00:02:55,091 --> 00:02:56,718 KÖTELEZŐ KORLÁTOK ÉS ETIKA KURZUS 26 00:02:56,718 --> 00:02:57,802 KEDVES CLARE PIERCE, 27 00:02:57,802 --> 00:02:59,596 „A folyamatban lévő nyomozás miatt 28 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 teljesítenie kell egy online etika és korlátok tanfolyamot.” 29 00:03:03,266 --> 00:03:04,267 Baszd meg a korlátaid! 30 00:03:06,477 --> 00:03:07,395 POSTALÁDA SAM CARTER 31 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 14 ÚJ „KEDVES CUKOR” LEVÉL! ÚJ REKORD (AZ ENYÉM 3 VOLT)! 32 00:03:14,152 --> 00:03:16,196 Clare! Clare, gyere ide! 33 00:03:19,616 --> 00:03:21,201 - Mit keres egy szörfdeszkán? - Nem tudom. 34 00:03:21,201 --> 00:03:23,369 - Kijöttem és... - Rae, jól vagy? 35 00:03:23,369 --> 00:03:26,789 - Megsérültél? Mi... Ki hagyott itt? - Senki. 36 00:03:27,165 --> 00:03:29,417 Jól... Jól vagyok. 37 00:03:31,920 --> 00:03:35,465 - Frankie Rae, részeg vagy? - Ittatok valaha White Russiant? 38 00:03:35,465 --> 00:03:37,342 - Te mióta iszol, Rae? - Jesszus! 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,052 - Tudom. - Rae, kelj fel 40 00:03:39,052 --> 00:03:41,846 - és gyere a házba! - Nem, nem akarok bemenni. 41 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 Frankie Rae! 42 00:03:43,181 --> 00:03:45,058 Nézz rám és válaszolj nekem! 43 00:03:45,391 --> 00:03:47,352 Ki hagyott így itt? 44 00:03:47,352 --> 00:03:50,104 Azok a borzasztó édeshármasozók? Ők tették? 45 00:03:50,230 --> 00:03:52,357 Ők etették meg veled az uborkát is? 46 00:03:52,357 --> 00:03:53,650 - Mi? - Láttam. 47 00:03:53,816 --> 00:03:56,778 Ők etették meg veled az uborkát? Ki kényszerített? 48 00:03:58,613 --> 00:04:00,823 Tetszett, ahogy a Peterson-ügyet kezelte. 49 00:04:00,823 --> 00:04:03,785 Egy masszázs sokat segíthet a stresszes napokon. 50 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 Jól hangzik, de haza kell mennem. 51 00:04:08,498 --> 00:04:11,793 Mint látják, Bob nemcsak utalást tesz Rhondának, 52 00:04:12,126 --> 00:04:13,836 de a személyes terét is megsérti. 53 00:04:14,128 --> 00:04:16,256 Fontos tudni a személyes térről, 54 00:04:16,631 --> 00:04:17,674 hogy személyes. 55 00:04:22,220 --> 00:04:23,721 Oké. Gyerünk, ébresztő! 56 00:04:26,307 --> 00:04:27,934 Most! El fogunk... 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,896 Most! Kelj fel! Gyerünk! 58 00:04:36,985 --> 00:04:38,695 - Utálom a csillagokat. - Mi? 59 00:04:38,820 --> 00:04:41,114 Az első hörcsögöd Cassiopeiának hívtad. 60 00:04:41,114 --> 00:04:44,575 - Ja. Ettől még leszedem őket. - Apád ma játszani fog. 61 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 Időben oda kell érj, és a másnaposság 62 00:04:46,953 --> 00:04:48,663 nem elégséges indok, 63 00:04:48,788 --> 00:04:50,248 - hogy kihagyd. - Mit érdekel? 64 00:04:50,248 --> 00:04:55,545 - Nem is hiszel Istenben. - Húsvét van, és ideje feltámadni. 65 00:04:57,338 --> 00:04:58,381 Gyere! 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 Minden vasárnapot kihagysz. 67 00:05:05,054 --> 00:05:07,890 - Vasárnaponként írok, ezért... - Ja, sosem szoktál. 68 00:05:09,684 --> 00:05:12,103 Felfogtad, hogy bánthattak volna tegnap? 69 00:05:12,603 --> 00:05:13,604 Vagy még rosszabb. 70 00:05:14,772 --> 00:05:18,651 És az úgynevezett barátaid hátrahagytak az udvarunkon, 71 00:05:18,651 --> 00:05:21,863 hogy a hányásodba fulladhass? Kik voltak? Montana? 72 00:05:21,988 --> 00:05:22,989 Nem Montana volt. 73 00:05:23,114 --> 00:05:25,450 De mit... Miért nincsenek rendes barátaid? 74 00:05:25,450 --> 00:05:26,617 Mi lett Bethany-vel 75 00:05:26,617 --> 00:05:28,119 - a táncból? - Befejeznéd? 76 00:05:28,119 --> 00:05:31,622 Tudod, hogy ha bármi történne veled, azt nem élném túl? 77 00:05:31,748 --> 00:05:33,583 Felfogtad? Belehalnék. 78 00:05:33,583 --> 00:05:36,544 Véget érne az életem. Nem tudnám elviselni. 79 00:05:36,544 --> 00:05:38,254 Akkor hiba volt megszülnöd. 80 00:05:43,801 --> 00:05:45,636 Miért haragszol rám? 81 00:05:46,387 --> 00:05:47,555 Frankie! 82 00:05:48,264 --> 00:05:50,433 - Frankie! - Ne hívj így! 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,643 Mikor ér már véget ez a baromság? 84 00:05:52,894 --> 00:05:54,896 A koktélok és a szörfdeszkák, 85 00:05:54,896 --> 00:05:59,108 és hogy a másokkal való törődés számodra ilyen alantas dolog, 86 00:05:59,359 --> 00:06:01,569 és nagymamád nevének visszautasítása? 87 00:06:01,569 --> 00:06:03,780 Sosem volt a nagymamám. 88 00:06:11,913 --> 00:06:14,165 Beszélnél vele? Mert engem utál. 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 Igen. Többet teszek, mint hogy beszéljek vele. 90 00:06:16,959 --> 00:06:18,044 Szobafogságot kap. 91 00:06:18,878 --> 00:06:20,671 Komolyan? Húsvéti kosár? 92 00:06:21,339 --> 00:06:22,382 Hagyomány. 93 00:06:23,758 --> 00:06:25,259 Ez is hagyomány? 94 00:06:27,011 --> 00:06:29,263 - Istenem! - Mi az, uborkaízű? 95 00:06:38,189 --> 00:06:39,357 Boldog húsvétot! 96 00:06:40,358 --> 00:06:41,442 Menjünk! 97 00:06:53,329 --> 00:06:54,789 Találkozunk a tízórain? 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,374 Eljössz a tízóraira? 99 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 Csak ha nem lesz furcsa. 100 00:06:58,793 --> 00:07:00,420 - Mármint... Miért ne? - Nem. 101 00:07:00,545 --> 00:07:02,755 Vagyis nem furcsa, ha nem tesszük azzá. 102 00:07:02,755 --> 00:07:04,966 Nem akarom, hogy azt gondolják, baj van. 103 00:07:08,052 --> 00:07:09,220 Oké. 104 00:07:09,470 --> 00:07:11,180 Ha nem akarsz jönni, nem kell. 105 00:07:11,472 --> 00:07:13,141 Kitalálok valami kifogást. 106 00:07:13,933 --> 00:07:15,810 Itt maradhatsz. Azt mondom majd... 107 00:07:16,144 --> 00:07:19,105 - hogy írsz. - Az nem kifogás. Tényleg írok. 108 00:07:19,230 --> 00:07:21,482 Elviszem, hátha meggondolta magát. 109 00:07:21,482 --> 00:07:23,734 Danny, nem mondtam, hogy nem... 110 00:07:23,734 --> 00:07:25,319 - Elmegyek. - Nem. Figyelj... 111 00:07:25,319 --> 00:07:27,405 - Elviszem a kosarat. - Igazad van. 112 00:07:27,530 --> 00:07:30,366 Nem akarjuk, hogy azt gondolják, valami baj van. 113 00:07:30,908 --> 00:07:32,034 Jó írást! 114 00:07:54,223 --> 00:07:55,808 ÜDV ÚJRA, CLARE 115 00:07:55,933 --> 00:07:57,894 ÚJ „KEDVES CUKOR” ÜZENET ÉRKEZETT 116 00:07:57,894 --> 00:07:59,479 SÜRGŐS! SEGÍTS, CUKOR! 117 00:08:05,776 --> 00:08:07,361 - Halló? - Szia, édes! 118 00:08:07,487 --> 00:08:09,989 Szia, anya! Bocsi, visszahívhatlak? 119 00:08:09,989 --> 00:08:13,075 A Plejádok esszéversenyen dolgozom. 120 00:08:13,242 --> 00:08:14,619 Haza kell jönnöd. 121 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 - Miért? Mi a baj? - Még ma. 122 00:08:17,079 --> 00:08:20,041 Ma? Nem tudok, anya. Dolgozom, holnap meg suli. 123 00:08:20,041 --> 00:08:21,375 Azonnal jönnöd kell. 124 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 Oké. 125 00:08:27,757 --> 00:08:28,841 Oké. Jó. 126 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Persze. 127 00:08:34,055 --> 00:08:35,139 „Kedves Cukor! 128 00:08:35,598 --> 00:08:40,561 A gyermek-intenzívosztályon lévő kis ágyamból írok. 129 00:08:41,145 --> 00:08:42,897 A férjemmel most tudtuk meg, 130 00:08:42,897 --> 00:08:47,360 hogy a hathónapos lányunknak agydaganata van, 131 00:08:47,902 --> 00:08:50,780 és holnap agyműtétet végeznek rajta. 132 00:08:53,074 --> 00:08:57,119 Az emberek elárasztottak minden imádságukkal és gondolatukkal. 133 00:09:04,168 --> 00:09:08,589 Szeretném azt hinni, hogy az imák működnek, de nem vagyok biztos benne. 134 00:09:11,175 --> 00:09:13,469 Sosem voltam valami vallásos... 135 00:09:14,971 --> 00:09:21,644 de most minden eddiginél jobban kételkedem Isten létezésében. 136 00:09:25,273 --> 00:09:30,069 Annyira félek, hogy elvesztem a drága kislányom. 137 00:09:31,070 --> 00:09:32,655 Ha van Isten... 138 00:09:33,948 --> 00:09:35,992 miért hagyja, hogy ez történjen?” 139 00:09:48,838 --> 00:09:50,381 Legalább hazajutott. 140 00:09:51,674 --> 00:09:55,886 Mi hány szarfészekben tértünk magunkhoz? 141 00:09:56,846 --> 00:09:59,223 - Emlékszel Burgerre? A furgonra? - Jó ég! 142 00:09:59,890 --> 00:10:02,852 És a gombákkal teli szemeteszsákra? 143 00:10:02,852 --> 00:10:04,937 Mi? 144 00:10:05,062 --> 00:10:08,608 Emlékszel, hogy csak a „Free Bird”-öt játszotta újra és újra? 145 00:10:09,400 --> 00:10:12,194 - És PS és Vans. - Vans. 146 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 - Félelmetes. - Vans. 147 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Csoda, hogy életben vagyunk, 148 00:10:17,199 --> 00:10:18,826 - ha belegondolsz. - Ja. 149 00:10:19,201 --> 00:10:21,203 Helló! Hozna még ezekből? 150 00:10:21,203 --> 00:10:22,455 - Persze. - Köszi. 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,959 Hűha! Ne már, Frankie! Pedig jó lány. 152 00:10:27,293 --> 00:10:30,046 - Rae. - Akkor ahogy hívatja magát. 153 00:10:30,171 --> 00:10:31,964 Mindig is okosabb volt nálunk. 154 00:10:33,215 --> 00:10:34,342 Oké? 155 00:10:35,593 --> 00:10:39,096 Óvatosnak kell lennie. Komolyan. Hoztam valamit. 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,558 Zseninek fogsz gondolni. Tessék, vedd el! 157 00:10:42,558 --> 00:10:44,894 - Ez egy... Mi ez? - Fentaniltapaszok, 158 00:10:44,894 --> 00:10:47,938 és ezek most olyanok, mint az ingyen óvszer. 159 00:10:48,230 --> 00:10:50,149 Tartsd a bárban vagy add neki. 160 00:10:50,316 --> 00:10:54,070 Mindent letesztelhet velük, amit bevesz. Tudom, hogy nem gondolnád. 161 00:10:54,195 --> 00:10:56,489 De mindenhol ott ez a szar. 162 00:10:56,614 --> 00:10:58,199 - Mi, viccelsz? - Nem. 163 00:10:58,199 --> 00:10:59,659 Most már aggódhatok 164 00:10:59,659 --> 00:11:01,577 - a fentanil miatt is? - Muszáj. 165 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Egy jó Bloody Maryt? 166 00:11:07,875 --> 00:11:09,251 Kösz a segítséget, Cukor. 167 00:11:12,004 --> 00:11:13,172 Jól vagy? 168 00:11:14,674 --> 00:11:18,052 Jól vagy? Hé! Jó ég! 169 00:11:18,844 --> 00:11:19,845 Kerge város. 170 00:11:21,597 --> 00:11:23,516 Úgy értem, ő alapvetően... 171 00:11:25,768 --> 00:11:28,729 - Jól vagy? - Bocs... Bocsánat. 172 00:11:28,854 --> 00:11:30,523 - Mennem kell. El... - Mész? 173 00:11:30,523 --> 00:11:31,816 - Még nem... - Tudom. 174 00:11:31,941 --> 00:11:33,818 ...is néztünk a feneketlen pohár fenekére. 175 00:11:33,818 --> 00:11:37,863 Figyelj, elutalom ennek az árát. Én állom. 176 00:11:37,863 --> 00:11:39,073 Mit csinálsz? 177 00:11:41,117 --> 00:11:43,035 - Szeretlek. - A fentanil miatt. 178 00:11:43,035 --> 00:11:44,578 - Bocsánat. - Nem amiatt. 179 00:11:44,578 --> 00:11:46,205 - Bocs. - Hanem megkergülsz. 180 00:11:46,205 --> 00:11:48,165 - Nem kergülök meg. Szeretlek. - Szia! 181 00:11:50,126 --> 00:11:53,421 - Szia, anya! - Kösz, hogy eljöttél, édesem. 182 00:11:55,423 --> 00:11:56,841 Aha. Mi a baj? 183 00:11:58,884 --> 00:12:02,972 - Miért öltöztél ki? - Csináltam spenótos lasagnát. 184 00:12:03,264 --> 00:12:06,016 Ebédre? Mi történt? 185 00:12:06,142 --> 00:12:09,353 És desszertnek van almás pite és jégkrém. 186 00:12:09,353 --> 00:12:11,355 Ez egy trükk volt, hogy hazajöjjek? 187 00:12:11,355 --> 00:12:12,565 - Ne rám nézz! - Nem. 188 00:12:12,732 --> 00:12:14,108 - Nem trükk. - Oké. 189 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Beteget kellett jelentenem, 190 00:12:15,860 --> 00:12:18,612 és még nem fejeztem be a hétfői határidős esszét, 191 00:12:18,612 --> 00:12:20,531 nem jöhetek haza csak azért, 192 00:12:20,531 --> 00:12:22,616 - mert hiányzom. - Nem hiányzol. 193 00:12:22,616 --> 00:12:24,952 Ezért könyörögsz, hogy látogassalak meg? 194 00:12:25,161 --> 00:12:26,662 Ülj le! Elkészült minden. 195 00:12:26,912 --> 00:12:29,415 Nem ülök le, amíg el nem mondod, mi olyan fontos, 196 00:12:29,415 --> 00:12:31,125 hogy haza kellett jönnöm miatta. 197 00:12:36,255 --> 00:12:38,257 Nos, mint kiderült... 198 00:12:40,426 --> 00:12:44,221 a megfázásom, ami hónapok óta tart, 199 00:12:44,847 --> 00:12:45,848 valójában... 200 00:12:47,975 --> 00:12:49,226 Nem egy megfázás. 201 00:12:50,227 --> 00:12:51,479 Oké. Akkor mi? 202 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Anya? 203 00:13:09,288 --> 00:13:13,250 - Édesem, mit csinálsz? - Mindenünkre szükségünk lesz. 204 00:13:13,501 --> 00:13:14,502 Lucas, segíts! 205 00:13:14,502 --> 00:13:16,170 - Ez nem fog... - Csak segíts! 206 00:13:18,339 --> 00:13:20,716 De legalább eszel valamit? 207 00:13:21,091 --> 00:13:23,093 - Enned kell. - Négyes halmokba. 208 00:13:24,053 --> 00:13:25,596 Minden orvoshoz elmegyünk. 209 00:13:26,138 --> 00:13:30,726 Van egy onkológia San Franciscóban, másodvéleményt szerzünk. 210 00:13:31,060 --> 00:13:35,356 És harmad- meg negyedvéleményt is. És felhívom Jesst. 211 00:13:35,689 --> 00:13:37,817 Jess szülei segíthetnek. Felhívom, hogy... 212 00:13:38,192 --> 00:13:41,403 - Hogy szóljon nekik. - Édesem, nincs mire véleményt kérni. 213 00:13:42,446 --> 00:13:44,448 - Öt dollár. - Az összes orvos 214 00:13:44,615 --> 00:13:45,825 látta a felvételeket. 215 00:13:46,575 --> 00:13:50,412 - Negyedik stádiumú halálos tüdőrákom van. - Elég! 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,747 Nem kezelhető. 217 00:13:53,249 --> 00:13:56,252 - Nem fogjuk kezelni. - Ne mondd ezt! 218 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Jesszus, szerinted ez segít? 219 00:14:01,507 --> 00:14:02,716 Arra gondoltam... 220 00:14:04,134 --> 00:14:07,346 - hogy ha beszélnétek apátokkal... - Miért hozod fel őt? 221 00:14:07,346 --> 00:14:08,514 Mert az apátok. 222 00:14:09,181 --> 00:14:10,724 És az emberek változnak. 223 00:14:11,517 --> 00:14:14,311 És szerethetitek akkor is, ha én már elmegyek. 224 00:14:16,605 --> 00:14:18,107 Nem mész te sehova. 225 00:14:21,485 --> 00:14:23,404 Ti talán feladtátok, de én nem. 226 00:14:27,533 --> 00:14:28,534 Oké. 227 00:14:37,418 --> 00:14:40,713 - Várj! Nem értem. - Most ez menő a gyerekek közt, James. 228 00:14:40,713 --> 00:14:42,798 Nézik a neten, ahogy valaki eszik. 229 00:14:43,090 --> 00:14:45,384 De láttátok a lányt, aki befonja a haját 230 00:14:45,384 --> 00:14:48,888 és nőkről mesél, akik megőrültek és gyilkolni kezdtek? 231 00:14:49,305 --> 00:14:50,764 Minőségi szórakozás. 232 00:14:50,764 --> 00:14:53,684 Rae, hozd a kosarad! Segíts a kuzinodnak tojást keresni! 233 00:14:53,809 --> 00:14:56,854 Némelyik tojásban húszdolláros van. 234 00:14:56,854 --> 00:14:59,106 Tudod, én miket tettem húsz dollárért? 235 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 - Uram! - Igen. 236 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 Anya! 237 00:15:11,035 --> 00:15:12,202 Mit keresel itt? 238 00:15:17,958 --> 00:15:20,419 Hoztam... Hoztam péksüteményt. 239 00:15:24,840 --> 00:15:28,344 Clare, kérsz enni valamit? Csinálok neked valamit. 240 00:15:28,552 --> 00:15:31,847 Danny azt mondta, nem jössz, különben ebéddel vártalak volna. 241 00:15:31,972 --> 00:15:36,185 - Nem mondtam, hogy nem... - Szia, Clare! Nem hoztál csirkesalátát? 242 00:15:36,310 --> 00:15:39,772 - Nem volt időm készíteni... - Nem bírom a mazsolát benne. 243 00:15:40,105 --> 00:15:41,106 Ribizli. 244 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 - Ribizlit. - Jobb nélküle. 245 00:15:42,900 --> 00:15:43,901 Ne törődj vele! 246 00:15:44,818 --> 00:15:47,404 Nem lenne teljes a húsvét nélküled. 247 00:15:47,738 --> 00:15:50,282 - Én... - És ne aggódj Rae miatt. 248 00:15:50,449 --> 00:15:52,534 Danny hazajött valaha szörfdeszkán? 249 00:15:53,327 --> 00:15:55,663 Az egyetemről beszéltem. 250 00:15:56,330 --> 00:15:58,791 Ha segítség kell, számíthattok ránk. 251 00:16:00,042 --> 00:16:03,379 Hidd el, ha én szórtam volna el a gyerekem egyetemi alapját, 252 00:16:03,379 --> 00:16:06,173 az alagsornál sokkal rosszabb helyen lennék. 253 00:16:07,967 --> 00:16:11,303 Tessék, Clare, egyél. Sonkát kérsz? 254 00:16:12,179 --> 00:16:13,180 Oké. 255 00:16:13,597 --> 00:16:16,642 - Szórakozol velem? - Oké. Feljött a téma. 256 00:16:16,642 --> 00:16:18,560 - Hogy érted, „feljött?” - Clare... 257 00:16:18,560 --> 00:16:19,937 Mert elmondtad nekik. 258 00:16:19,937 --> 00:16:23,315 Clare, 15 000 dollárt adtál a bátyádnak a mi pénzünkből. 259 00:16:23,482 --> 00:16:25,818 Ez kurva nagy dolog. Elmondtam apámnak. És? 260 00:16:25,818 --> 00:16:30,531 Tudod, mennyit adunk a mi pénzünkből a te családodnak minden kurva évben? 261 00:16:30,656 --> 00:16:32,908 - Miről beszélsz? - Dugig van a város 262 00:16:32,908 --> 00:16:34,326 - a rokonaiddal. - Oké. 263 00:16:34,326 --> 00:16:36,203 Ballagások, esküvők, 264 00:16:36,203 --> 00:16:37,287 - babavárók... - Oké. 265 00:16:37,287 --> 00:16:38,664 - ...ünnepnapok. - Ez nem... 266 00:16:38,789 --> 00:16:41,166 Én csak salátát csinálok, amit kidobnak. 267 00:16:41,166 --> 00:16:43,460 - Senki sem szereti a mazsolát. - Ribizli. 268 00:16:43,919 --> 00:16:46,338 És kurva drága. Számold hozzá azt is. 269 00:16:46,338 --> 00:16:48,090 Számoljam? Könyvelést vezetünk? 270 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Nem, csak érvelek. Annyit baszogatsz Lucas miatt... 271 00:16:51,468 --> 00:16:54,138 - Ja. - ...miközben annyit teszek a családodért. 272 00:16:54,138 --> 00:16:55,347 A családunkért, Clare. 273 00:16:56,056 --> 00:17:00,811 Oké? A családért, ami szeret minket, törődik velünk, és befogadott téged, és... 274 00:17:01,270 --> 00:17:04,023 tudod, mit? Végső soron nemcsak a pénzről van szó. 275 00:17:06,150 --> 00:17:08,318 A megkérdezésem nélkül adtad oda. 276 00:17:09,069 --> 00:17:11,947 - A férjed vagyok. - Akkor állj mellém! 277 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Állj mellém! 278 00:17:16,285 --> 00:17:20,456 És ne adj ürügyet a nagynénédnek, hogy azt a rohadt képet vághassa felém 279 00:17:20,456 --> 00:17:22,958 - mindig, amikor meglát. - Elég! 280 00:17:28,922 --> 00:17:30,340 Egy másik nagynéni. 281 00:17:32,885 --> 00:17:34,845 - Istenem! Mi van veled? - Gyere... 282 00:17:35,054 --> 00:17:38,182 Nem szoríthatsz sarokba mindenkit, csak hogy kiabálj velük. 283 00:17:38,182 --> 00:17:39,266 Ez nem oké. 284 00:17:39,850 --> 00:17:42,478 A kisurranás, a lerészegedés... 285 00:17:43,854 --> 00:17:45,564 és hogy bunkó vagy velem. 286 00:17:45,689 --> 00:17:48,067 Miért bántasz ennyire, mi? 287 00:17:49,026 --> 00:17:50,027 Nem! 288 00:17:50,277 --> 00:17:53,030 - Hagyd abba! - Tudod te, mi zajlik a világban? 289 00:17:53,030 --> 00:17:57,159 Kész csatatér. Fentanillal szennyezik az óvszereket. 290 00:17:57,159 --> 00:17:58,410 Hülyeségeket beszélsz. 291 00:17:58,535 --> 00:17:59,536 Nincs ilyesmi. 292 00:17:59,536 --> 00:18:02,456 Csak azt mondom, hogy óvatosnak kell lenned. 293 00:18:02,664 --> 00:18:04,166 Okosnak kell lenned. 294 00:18:04,500 --> 00:18:06,585 Megbízható barátokat kell szerezz. 295 00:18:06,585 --> 00:18:07,753 Vannak barátaim. 296 00:18:09,046 --> 00:18:10,214 Mi van Bethany-vel? 297 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 - Bethany-vel? - Ő olyan kedves. 298 00:18:12,216 --> 00:18:14,802 Bethany análisan szexelt a buszon Reno felé. 299 00:18:15,219 --> 00:18:16,595 - Mi? - Ja. 300 00:18:16,595 --> 00:18:19,139 Minek buszozott Renóba? 301 00:18:19,139 --> 00:18:21,892 Talán azt remélte, egy karambol bosszantaná az anyját. 302 00:18:25,354 --> 00:18:26,438 Oké. 303 00:18:26,563 --> 00:18:29,066 - Imádkozni fogok Bethany-ért. - Köszönöm. 304 00:18:34,571 --> 00:18:38,242 Miatyánk, ki vagy a mennyekben, szenteltessék meg a te neved... 305 00:18:39,743 --> 00:18:40,869 Szenteltessék meg... 306 00:18:52,589 --> 00:18:53,841 Basszák meg az apák! 307 00:18:55,008 --> 00:18:58,512 - Baszd meg! - Nem hallottad még? 308 00:18:58,512 --> 00:19:00,806 Több legyet fogsz mézzel, mint ecettel. 309 00:19:01,640 --> 00:19:03,725 Anyud mindig ezt mondja nekem. 310 00:19:06,186 --> 00:19:07,354 Haldoklik. 311 00:19:11,150 --> 00:19:12,234 Tüdőrákban. 312 00:19:13,527 --> 00:19:14,820 Most tudta meg. 313 00:19:18,323 --> 00:19:19,324 Nos, én... 314 00:19:20,909 --> 00:19:22,035 Nagyon sajnálom. 315 00:19:23,370 --> 00:19:24,371 Ez... 316 00:19:27,958 --> 00:19:29,668 Jaj, kicsim! 317 00:19:34,798 --> 00:19:36,175 Ha bármiben segíthetek... 318 00:19:37,009 --> 00:19:39,178 Liv és én az utca végén lakunk. 319 00:19:49,271 --> 00:19:50,439 Lady. 320 00:19:52,191 --> 00:19:53,192 Megveszem Lady-t. 321 00:19:53,525 --> 00:19:55,360 - Édesem, ő... - Van... 322 00:19:56,320 --> 00:19:58,405 Van nálam 386 dollár. 323 00:19:58,780 --> 00:20:02,451 A többit havonta fizetem részletekben, 324 00:20:02,451 --> 00:20:04,953 és bármennyit kér, megfizetem. Csak... 325 00:20:07,831 --> 00:20:09,541 Egy ló megmentené az életét. 326 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 És nekem... muszáj... Muszáj megmentenem. 327 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Clare... 328 00:20:18,467 --> 00:20:19,468 Menj haza! 329 00:20:20,552 --> 00:20:21,553 Légy anyáddal! 330 00:20:23,555 --> 00:20:24,973 Imádkozni fogok értetek. 331 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Istenem! 332 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Sajnálom. 333 00:21:22,781 --> 00:21:25,534 Nem tudtam, mit írhatnék. Nincsenek szavaim. 334 00:21:26,243 --> 00:21:27,244 Clare, 335 00:21:28,078 --> 00:21:30,706 örülök, hogy itt vagy. Féltem, hogy hazamentél. 336 00:21:36,712 --> 00:21:38,922 Ez ugye nem a ribizliről szól? 337 00:21:41,258 --> 00:21:43,677 Csak mindenkit cserbenhagyok. Úgy érzem... 338 00:21:44,761 --> 00:21:45,762 Bocsánat. 339 00:21:46,263 --> 00:21:49,891 Összevesztünk Dannyvel. Tudom, hogy tudjátok. 340 00:21:52,602 --> 00:21:53,603 És... 341 00:21:54,438 --> 00:21:56,023 Frankie ki nem állhat. 342 00:21:56,440 --> 00:21:57,441 Rae. 343 00:21:58,150 --> 00:22:00,569 Annyira nehezemre esik így szólítani. 344 00:22:03,280 --> 00:22:05,282 Úgy érzem, egy fal van közöttünk. 345 00:22:05,657 --> 00:22:08,618 És annyira félek, hogy valami rossz fog történni. 346 00:22:09,786 --> 00:22:11,788 Nem fogod elveszíteni őt. 347 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 Oka volt annak... 348 00:22:14,541 --> 00:22:15,542 hogy... 349 00:22:16,335 --> 00:22:18,628 anyukám nevét adtam neki. 350 00:22:22,174 --> 00:22:25,385 Nehéz lehet néha idejönnöd. 351 00:22:26,470 --> 00:22:29,348 Nem. Hálás vagyok nektek. 352 00:22:29,890 --> 00:22:31,933 Mindnyájatoknak. Hálás vagyok. 353 00:22:32,100 --> 00:22:33,560 Mindkettő lehet igaz. 354 00:22:36,980 --> 00:22:38,023 Mindaz az... 355 00:22:39,274 --> 00:22:41,068 erő és bátorság 356 00:22:41,234 --> 00:22:44,738 és szeretet, amit meg kellett találnod magadban édesanyád halála után. 357 00:22:44,946 --> 00:22:46,573 Mindet Rae-be csurgattad. 358 00:22:46,907 --> 00:22:50,118 Ilyen nagyszerű anya lettél, mert muszáj volt 359 00:22:50,619 --> 00:22:52,996 megtanulnod, hogy légy a saját anyád. 360 00:22:52,996 --> 00:22:54,289 Nem vagyok nagyszerű. 361 00:22:55,082 --> 00:22:56,083 Figyelj! 362 00:22:56,500 --> 00:22:57,793 Csinálunk valamit. 363 00:22:58,168 --> 00:23:01,922 - Ne! Ez nem nekem való... - Miatyánk, ki vagy a mennyekben, 364 00:23:02,714 --> 00:23:05,258 alázattal járulunk eléd, 365 00:23:05,801 --> 00:23:08,303 és arra kérünk, hogy vigyázz 366 00:23:08,303 --> 00:23:12,849 drága kislányunkra, Frankie Rae-re. 367 00:23:15,435 --> 00:23:19,648 És hogy mindannyian fogadjuk el annak, aki lenni szeretne. 368 00:23:20,315 --> 00:23:26,363 Kérünk téged, hogy öleld át szerető karjaiddal a mi drága Rae-nket... 369 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 és Clare-ünket. 370 00:23:30,575 --> 00:23:32,828 Oltalmazd őket, Urunk! 371 00:23:33,787 --> 00:23:38,208 És imádkozunk, hogy Clare érezzen minket 372 00:23:38,625 --> 00:23:39,751 a családjának. 373 00:23:42,337 --> 00:23:46,633 Megtartva őt isteni szeretetedben. 374 00:23:50,595 --> 00:23:52,597 Ahogy tetted ezelőtt is. 375 00:24:15,162 --> 00:24:16,163 Anya! 376 00:24:20,500 --> 00:24:21,626 Kedves Rémült! 377 00:24:24,963 --> 00:24:27,799 El sem tudom mondani, mennyire sajnállak titeket azért, 378 00:24:27,799 --> 00:24:28,884 amit elszenvedtek. 379 00:24:30,135 --> 00:24:31,136 Sajnálom. 380 00:24:32,012 --> 00:24:35,682 Amikor megtudtam, hogy édesanyám rákban haldoklik, csak 45 éves volt. 381 00:24:36,850 --> 00:24:38,518 És én rémült voltam. 382 00:24:39,269 --> 00:24:40,770 És dühös is. 383 00:24:41,438 --> 00:24:43,482 Ha Isten nem menti meg őt, 384 00:24:43,607 --> 00:24:46,526 akkor, úgy véltem, Isten vagy egy kegyetlen tuskó, 385 00:24:47,360 --> 00:24:49,946 vagy, ami valószínűbb, nem is létezik. 386 00:24:51,072 --> 00:24:54,701 De ha igen, tudom, hogy ő nem egy szellem, 387 00:24:54,701 --> 00:24:56,495 aki talán meghallja imáinkat 388 00:24:56,495 --> 00:25:00,123 és megment minket, amikor nehézzé válik a helyzet. 389 00:25:00,749 --> 00:25:03,376 - Legalább írhatott volna. - Ja. 390 00:25:04,336 --> 00:25:08,340 Mi lenne, ha máshogy gondolnánk Istenre? 391 00:25:08,507 --> 00:25:09,508 Hívj fel, oké? 392 00:25:11,343 --> 00:25:13,053 - Oké. - Felismerve, hogy őt 393 00:25:13,053 --> 00:25:15,138 nem az imáinkra kapott válaszban, 394 00:25:15,847 --> 00:25:18,350 hanem azokban találjuk, akik értünk imádkoznak. 395 00:25:21,937 --> 00:25:26,274 Mi van, ha azok az emberek együtt alkotnak egy mentőcsónakot? 396 00:25:26,942 --> 00:25:28,276 Istenem! 397 00:25:29,069 --> 00:25:33,198 Ami elbírja a terhünket, és a víz felett tart az emberi szeretettel, 398 00:25:33,198 --> 00:25:35,617 amit legnagyobb szükségünk idején nyújtanak. 399 00:25:39,788 --> 00:25:42,082 A tied, ameddig csak szeretnéd. 400 00:25:55,428 --> 00:25:59,474 Ha hinnék Istenben, ebben látnám a bizonyítékot a létezésére. 401 00:26:20,662 --> 00:26:21,830 Szóval Rémült... 402 00:26:24,499 --> 00:26:26,626 ne aggódj mások Istene miatt. 403 00:26:28,795 --> 00:26:30,672 Oké. Majd én intézem. 404 00:26:32,924 --> 00:26:36,344 És hagyd, hogy a tiéd az egyszerű együttérző szavakban éljen, 405 00:26:36,344 --> 00:26:37,971 amiket másoktól kapsz. 406 00:26:41,224 --> 00:26:45,061 Miatta keltem fel reggelente. Montana miatt. 407 00:26:45,061 --> 00:26:48,148 Mi van, ha a hit a kezed érintésének érzete 408 00:26:48,148 --> 00:26:50,066 a lányod szent testén 409 00:26:50,775 --> 00:26:53,862 ugyanazon ég alatt, ahol az édesanyád is átkarolt téged? 410 00:26:55,196 --> 00:26:58,992 Mi lenne, ha a legsötétebb órában, a legnagyobb félelmeid és legfájóbb 411 00:26:58,992 --> 00:27:00,535 veszteségeid közepette... 412 00:27:03,038 --> 00:27:04,664 meglátnád ebben a csodát? 413 00:27:13,256 --> 00:27:14,257 Szeretettel: 414 00:27:16,301 --> 00:27:17,302 Cukor. 415 00:28:23,702 --> 00:28:25,704 A feliratot fordította: Bence Bozó