1
00:00:07,257 --> 00:00:08,258
Óvatosan!
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Ne állj meg!
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
Gyerünk!
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,143
{\an8}Oké. Szép munka.
5
00:00:20,103 --> 00:00:22,188
- Húzzunk innen!
- Oké. Gyerünk!
6
00:00:27,027 --> 00:00:30,030
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
7
00:00:39,664 --> 00:00:41,249
{\an8}Az a Kis Medve?
8
00:00:42,208 --> 00:00:46,713
{\an8}- Az a Nagy Medve, butus.
- Mindketten tévedtek.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,965
{\an8}- Most már bemehetünk?
- Nem.
10
00:00:49,632 --> 00:00:52,886
{\an8}- Légy türelmes, édes!
- Fáradt vagyok.
11
00:00:53,344 --> 00:00:55,722
{\an8}- Melegem van.
- Nem levegőzni akartál?
12
00:00:55,722 --> 00:01:00,894
{\an8}- Légkondit. Légkondit akartam.
- Ahhoz áramra lenne szükség.
13
00:01:01,603 --> 00:01:06,107
És egy benti vécére.
Minden ismerősöm házon belül kakil.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,778
Egy nap neked is lesz rá módod.
15
00:01:10,361 --> 00:01:13,865
De ez... jobb mindennél, amiket mondtál.
16
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
Ígérem.
17
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Oké. Itt az idő.
18
00:01:21,039 --> 00:01:25,418
Csukd be a szemed,
és légy nagyon csendben!
19
00:01:25,794 --> 00:01:29,172
- És szólok, ha kinyithatod.
- Mi ez a zaj?
20
00:01:40,433 --> 00:01:42,310
Oké. Most.
21
00:02:23,393 --> 00:02:26,938
- Ők a mieink, anya?
- Bár azok lennének.
22
00:02:28,022 --> 00:02:31,985
Szia, Lady! Te drága kislány.
23
00:02:51,212 --> 00:02:52,463
Mi a fasz?
24
00:02:53,631 --> 00:02:55,091
WATER'S EDGE NYUGDÍJASOTTHON
25
00:02:55,091 --> 00:02:56,718
KÖTELEZŐ KORLÁTOK
ÉS ETIKA KURZUS
26
00:02:56,718 --> 00:02:57,802
KEDVES CLARE PIERCE,
27
00:02:57,802 --> 00:02:59,596
„A folyamatban lévő nyomozás miatt
28
00:02:59,596 --> 00:03:02,891
teljesítenie kell egy online
etika és korlátok tanfolyamot.”
29
00:03:03,266 --> 00:03:04,267
Baszd meg a korlátaid!
30
00:03:06,477 --> 00:03:07,395
POSTALÁDA
SAM CARTER
31
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
14 ÚJ „KEDVES CUKOR” LEVÉL!
ÚJ REKORD (AZ ENYÉM 3 VOLT)!
32
00:03:14,152 --> 00:03:16,196
Clare! Clare, gyere ide!
33
00:03:19,616 --> 00:03:21,201
- Mit keres egy szörfdeszkán?
- Nem tudom.
34
00:03:21,201 --> 00:03:23,369
- Kijöttem és...
- Rae, jól vagy?
35
00:03:23,369 --> 00:03:26,789
- Megsérültél? Mi... Ki hagyott itt?
- Senki.
36
00:03:27,165 --> 00:03:29,417
Jól... Jól vagyok.
37
00:03:31,920 --> 00:03:35,465
- Frankie Rae, részeg vagy?
- Ittatok valaha White Russiant?
38
00:03:35,465 --> 00:03:37,342
- Te mióta iszol, Rae?
- Jesszus!
39
00:03:37,467 --> 00:03:39,052
- Tudom.
- Rae, kelj fel
40
00:03:39,052 --> 00:03:41,846
- és gyere a házba!
- Nem, nem akarok bemenni.
41
00:03:41,971 --> 00:03:43,181
Frankie Rae!
42
00:03:43,181 --> 00:03:45,058
Nézz rám és válaszolj nekem!
43
00:03:45,391 --> 00:03:47,352
Ki hagyott így itt?
44
00:03:47,352 --> 00:03:50,104
Azok a borzasztó édeshármasozók?
Ők tették?
45
00:03:50,230 --> 00:03:52,357
Ők etették meg veled az uborkát is?
46
00:03:52,357 --> 00:03:53,650
- Mi?
- Láttam.
47
00:03:53,816 --> 00:03:56,778
Ők etették meg veled az uborkát?
Ki kényszerített?
48
00:03:58,613 --> 00:04:00,823
Tetszett, ahogy a Peterson-ügyet kezelte.
49
00:04:00,823 --> 00:04:03,785
Egy masszázs sokat segíthet
a stresszes napokon.
50
00:04:03,910 --> 00:04:07,080
Jól hangzik, de haza kell mennem.
51
00:04:08,498 --> 00:04:11,793
Mint látják, Bob nemcsak
utalást tesz Rhondának,
52
00:04:12,126 --> 00:04:13,836
de a személyes terét is megsérti.
53
00:04:14,128 --> 00:04:16,256
Fontos tudni a személyes térről,
54
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
hogy személyes.
55
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
Oké. Gyerünk, ébresztő!
56
00:04:26,307 --> 00:04:27,934
Most! El fogunk...
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,896
Most! Kelj fel! Gyerünk!
58
00:04:36,985 --> 00:04:38,695
- Utálom a csillagokat.
- Mi?
59
00:04:38,820 --> 00:04:41,114
Az első hörcsögöd Cassiopeiának hívtad.
60
00:04:41,114 --> 00:04:44,575
- Ja. Ettől még leszedem őket.
- Apád ma játszani fog.
61
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
Időben oda kell érj, és a másnaposság
62
00:04:46,953 --> 00:04:48,663
nem elégséges indok,
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,248
- hogy kihagyd.
- Mit érdekel?
64
00:04:50,248 --> 00:04:55,545
- Nem is hiszel Istenben.
- Húsvét van, és ideje feltámadni.
65
00:04:57,338 --> 00:04:58,381
Gyere!
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
Minden vasárnapot kihagysz.
67
00:05:05,054 --> 00:05:07,890
- Vasárnaponként írok, ezért...
- Ja, sosem szoktál.
68
00:05:09,684 --> 00:05:12,103
Felfogtad, hogy bánthattak volna tegnap?
69
00:05:12,603 --> 00:05:13,604
Vagy még rosszabb.
70
00:05:14,772 --> 00:05:18,651
És az úgynevezett barátaid
hátrahagytak az udvarunkon,
71
00:05:18,651 --> 00:05:21,863
hogy a hányásodba fulladhass?
Kik voltak? Montana?
72
00:05:21,988 --> 00:05:22,989
Nem Montana volt.
73
00:05:23,114 --> 00:05:25,450
De mit... Miért nincsenek rendes barátaid?
74
00:05:25,450 --> 00:05:26,617
Mi lett Bethany-vel
75
00:05:26,617 --> 00:05:28,119
- a táncból?
- Befejeznéd?
76
00:05:28,119 --> 00:05:31,622
Tudod, hogy ha bármi történne veled,
azt nem élném túl?
77
00:05:31,748 --> 00:05:33,583
Felfogtad? Belehalnék.
78
00:05:33,583 --> 00:05:36,544
Véget érne az életem.
Nem tudnám elviselni.
79
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
Akkor hiba volt megszülnöd.
80
00:05:43,801 --> 00:05:45,636
Miért haragszol rám?
81
00:05:46,387 --> 00:05:47,555
Frankie!
82
00:05:48,264 --> 00:05:50,433
- Frankie!
- Ne hívj így!
83
00:05:50,433 --> 00:05:52,643
Mikor ér már véget ez a baromság?
84
00:05:52,894 --> 00:05:54,896
A koktélok és a szörfdeszkák,
85
00:05:54,896 --> 00:05:59,108
és hogy a másokkal való törődés
számodra ilyen alantas dolog,
86
00:05:59,359 --> 00:06:01,569
és nagymamád nevének visszautasítása?
87
00:06:01,569 --> 00:06:03,780
Sosem volt a nagymamám.
88
00:06:11,913 --> 00:06:14,165
Beszélnél vele? Mert engem utál.
89
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
Igen. Többet teszek,
mint hogy beszéljek vele.
90
00:06:16,959 --> 00:06:18,044
Szobafogságot kap.
91
00:06:18,878 --> 00:06:20,671
Komolyan? Húsvéti kosár?
92
00:06:21,339 --> 00:06:22,382
Hagyomány.
93
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Ez is hagyomány?
94
00:06:27,011 --> 00:06:29,263
- Istenem!
- Mi az, uborkaízű?
95
00:06:38,189 --> 00:06:39,357
Boldog húsvétot!
96
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
Menjünk!
97
00:06:53,329 --> 00:06:54,789
Találkozunk a tízórain?
98
00:06:55,206 --> 00:06:56,374
Eljössz a tízóraira?
99
00:06:56,874 --> 00:06:58,501
Csak ha nem lesz furcsa.
100
00:06:58,793 --> 00:07:00,420
- Mármint... Miért ne?
- Nem.
101
00:07:00,545 --> 00:07:02,755
Vagyis nem furcsa,
ha nem tesszük azzá.
102
00:07:02,755 --> 00:07:04,966
Nem akarom, hogy azt gondolják, baj van.
103
00:07:08,052 --> 00:07:09,220
Oké.
104
00:07:09,470 --> 00:07:11,180
Ha nem akarsz jönni, nem kell.
105
00:07:11,472 --> 00:07:13,141
Kitalálok valami kifogást.
106
00:07:13,933 --> 00:07:15,810
Itt maradhatsz. Azt mondom majd...
107
00:07:16,144 --> 00:07:19,105
- hogy írsz.
- Az nem kifogás. Tényleg írok.
108
00:07:19,230 --> 00:07:21,482
Elviszem, hátha meggondolta magát.
109
00:07:21,482 --> 00:07:23,734
Danny, nem mondtam, hogy nem...
110
00:07:23,734 --> 00:07:25,319
- Elmegyek.
- Nem. Figyelj...
111
00:07:25,319 --> 00:07:27,405
- Elviszem a kosarat.
- Igazad van.
112
00:07:27,530 --> 00:07:30,366
Nem akarjuk,
hogy azt gondolják, valami baj van.
113
00:07:30,908 --> 00:07:32,034
Jó írást!
114
00:07:54,223 --> 00:07:55,808
ÜDV ÚJRA, CLARE
115
00:07:55,933 --> 00:07:57,894
ÚJ „KEDVES CUKOR” ÜZENET ÉRKEZETT
116
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
SÜRGŐS! SEGÍTS, CUKOR!
117
00:08:05,776 --> 00:08:07,361
- Halló?
- Szia, édes!
118
00:08:07,487 --> 00:08:09,989
Szia, anya! Bocsi, visszahívhatlak?
119
00:08:09,989 --> 00:08:13,075
A Plejádok esszéversenyen dolgozom.
120
00:08:13,242 --> 00:08:14,619
Haza kell jönnöd.
121
00:08:15,119 --> 00:08:17,079
- Miért? Mi a baj?
- Még ma.
122
00:08:17,079 --> 00:08:20,041
Ma? Nem tudok, anya.
Dolgozom, holnap meg suli.
123
00:08:20,041 --> 00:08:21,375
Azonnal jönnöd kell.
124
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
Oké.
125
00:08:27,757 --> 00:08:28,841
Oké. Jó.
126
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Persze.
127
00:08:34,055 --> 00:08:35,139
„Kedves Cukor!
128
00:08:35,598 --> 00:08:40,561
A gyermek-intenzívosztályon lévő
kis ágyamból írok.
129
00:08:41,145 --> 00:08:42,897
A férjemmel most tudtuk meg,
130
00:08:42,897 --> 00:08:47,360
hogy a hathónapos lányunknak
agydaganata van,
131
00:08:47,902 --> 00:08:50,780
és holnap agyműtétet végeznek rajta.
132
00:08:53,074 --> 00:08:57,119
Az emberek elárasztottak minden
imádságukkal és gondolatukkal.
133
00:09:04,168 --> 00:09:08,589
Szeretném azt hinni, hogy az imák
működnek, de nem vagyok biztos benne.
134
00:09:11,175 --> 00:09:13,469
Sosem voltam valami vallásos...
135
00:09:14,971 --> 00:09:21,644
de most minden eddiginél
jobban kételkedem Isten létezésében.
136
00:09:25,273 --> 00:09:30,069
Annyira félek,
hogy elvesztem a drága kislányom.
137
00:09:31,070 --> 00:09:32,655
Ha van Isten...
138
00:09:33,948 --> 00:09:35,992
miért hagyja, hogy ez történjen?”
139
00:09:48,838 --> 00:09:50,381
Legalább hazajutott.
140
00:09:51,674 --> 00:09:55,886
Mi hány szarfészekben tértünk magunkhoz?
141
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
- Emlékszel Burgerre? A furgonra?
- Jó ég!
142
00:09:59,890 --> 00:10:02,852
És a gombákkal teli szemeteszsákra?
143
00:10:02,852 --> 00:10:04,937
Mi?
144
00:10:05,062 --> 00:10:08,608
Emlékszel, hogy csak
a „Free Bird”-öt játszotta újra és újra?
145
00:10:09,400 --> 00:10:12,194
- És PS és Vans.
- Vans.
146
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
- Félelmetes.
- Vans.
147
00:10:15,239 --> 00:10:17,199
Csoda, hogy életben vagyunk,
148
00:10:17,199 --> 00:10:18,826
- ha belegondolsz.
- Ja.
149
00:10:19,201 --> 00:10:21,203
Helló! Hozna még ezekből?
150
00:10:21,203 --> 00:10:22,455
- Persze.
- Köszi.
151
00:10:23,873 --> 00:10:26,959
Hűha! Ne már, Frankie! Pedig jó lány.
152
00:10:27,293 --> 00:10:30,046
- Rae.
- Akkor ahogy hívatja magát.
153
00:10:30,171 --> 00:10:31,964
Mindig is okosabb volt nálunk.
154
00:10:33,215 --> 00:10:34,342
Oké?
155
00:10:35,593 --> 00:10:39,096
Óvatosnak kell lennie.
Komolyan. Hoztam valamit.
156
00:10:39,764 --> 00:10:42,558
Zseninek fogsz gondolni. Tessék, vedd el!
157
00:10:42,558 --> 00:10:44,894
- Ez egy... Mi ez?
- Fentaniltapaszok,
158
00:10:44,894 --> 00:10:47,938
és ezek most olyanok,
mint az ingyen óvszer.
159
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
Tartsd a bárban vagy add neki.
160
00:10:50,316 --> 00:10:54,070
Mindent letesztelhet velük, amit bevesz.
Tudom, hogy nem gondolnád.
161
00:10:54,195 --> 00:10:56,489
De mindenhol ott ez a szar.
162
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
- Mi, viccelsz?
- Nem.
163
00:10:58,199 --> 00:10:59,659
Most már aggódhatok
164
00:10:59,659 --> 00:11:01,577
- a fentanil miatt is?
- Muszáj.
165
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
Egy jó Bloody Maryt?
166
00:11:07,875 --> 00:11:09,251
Kösz a segítséget, Cukor.
167
00:11:12,004 --> 00:11:13,172
Jól vagy?
168
00:11:14,674 --> 00:11:18,052
Jól vagy? Hé! Jó ég!
169
00:11:18,844 --> 00:11:19,845
Kerge város.
170
00:11:21,597 --> 00:11:23,516
Úgy értem, ő alapvetően...
171
00:11:25,768 --> 00:11:28,729
- Jól vagy?
- Bocs... Bocsánat.
172
00:11:28,854 --> 00:11:30,523
- Mennem kell. El...
- Mész?
173
00:11:30,523 --> 00:11:31,816
- Még nem...
- Tudom.
174
00:11:31,941 --> 00:11:33,818
...is néztünk a
feneketlen pohár fenekére.
175
00:11:33,818 --> 00:11:37,863
Figyelj, elutalom ennek az árát. Én állom.
176
00:11:37,863 --> 00:11:39,073
Mit csinálsz?
177
00:11:41,117 --> 00:11:43,035
- Szeretlek.
- A fentanil miatt.
178
00:11:43,035 --> 00:11:44,578
- Bocsánat.
- Nem amiatt.
179
00:11:44,578 --> 00:11:46,205
- Bocs.
- Hanem megkergülsz.
180
00:11:46,205 --> 00:11:48,165
- Nem kergülök meg. Szeretlek.
- Szia!
181
00:11:50,126 --> 00:11:53,421
- Szia, anya!
- Kösz, hogy eljöttél, édesem.
182
00:11:55,423 --> 00:11:56,841
Aha. Mi a baj?
183
00:11:58,884 --> 00:12:02,972
- Miért öltöztél ki?
- Csináltam spenótos lasagnát.
184
00:12:03,264 --> 00:12:06,016
Ebédre? Mi történt?
185
00:12:06,142 --> 00:12:09,353
És desszertnek van almás pite és jégkrém.
186
00:12:09,353 --> 00:12:11,355
Ez egy trükk volt, hogy hazajöjjek?
187
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
- Ne rám nézz!
- Nem.
188
00:12:12,732 --> 00:12:14,108
- Nem trükk.
- Oké.
189
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Beteget kellett jelentenem,
190
00:12:15,860 --> 00:12:18,612
és még nem fejeztem be
a hétfői határidős esszét,
191
00:12:18,612 --> 00:12:20,531
nem jöhetek haza csak azért,
192
00:12:20,531 --> 00:12:22,616
- mert hiányzom.
- Nem hiányzol.
193
00:12:22,616 --> 00:12:24,952
Ezért könyörögsz, hogy látogassalak meg?
194
00:12:25,161 --> 00:12:26,662
Ülj le! Elkészült minden.
195
00:12:26,912 --> 00:12:29,415
Nem ülök le,
amíg el nem mondod, mi olyan fontos,
196
00:12:29,415 --> 00:12:31,125
hogy haza kellett jönnöm miatta.
197
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
Nos, mint kiderült...
198
00:12:40,426 --> 00:12:44,221
a megfázásom, ami hónapok óta tart,
199
00:12:44,847 --> 00:12:45,848
valójában...
200
00:12:47,975 --> 00:12:49,226
Nem egy megfázás.
201
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
Oké. Akkor mi?
202
00:12:59,695 --> 00:13:00,696
Anya?
203
00:13:09,288 --> 00:13:13,250
- Édesem, mit csinálsz?
- Mindenünkre szükségünk lesz.
204
00:13:13,501 --> 00:13:14,502
Lucas, segíts!
205
00:13:14,502 --> 00:13:16,170
- Ez nem fog...
- Csak segíts!
206
00:13:18,339 --> 00:13:20,716
De legalább eszel valamit?
207
00:13:21,091 --> 00:13:23,093
- Enned kell.
- Négyes halmokba.
208
00:13:24,053 --> 00:13:25,596
Minden orvoshoz elmegyünk.
209
00:13:26,138 --> 00:13:30,726
Van egy onkológia San Franciscóban,
másodvéleményt szerzünk.
210
00:13:31,060 --> 00:13:35,356
És harmad- meg negyedvéleményt is.
És felhívom Jesst.
211
00:13:35,689 --> 00:13:37,817
Jess szülei segíthetnek. Felhívom, hogy...
212
00:13:38,192 --> 00:13:41,403
- Hogy szóljon nekik.
- Édesem, nincs mire véleményt kérni.
213
00:13:42,446 --> 00:13:44,448
- Öt dollár.
- Az összes orvos
214
00:13:44,615 --> 00:13:45,825
látta a felvételeket.
215
00:13:46,575 --> 00:13:50,412
- Negyedik stádiumú halálos tüdőrákom van.
- Elég!
216
00:13:50,412 --> 00:13:51,747
Nem kezelhető.
217
00:13:53,249 --> 00:13:56,252
- Nem fogjuk kezelni.
- Ne mondd ezt!
218
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
Jesszus, szerinted ez segít?
219
00:14:01,507 --> 00:14:02,716
Arra gondoltam...
220
00:14:04,134 --> 00:14:07,346
- hogy ha beszélnétek apátokkal...
- Miért hozod fel őt?
221
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
Mert az apátok.
222
00:14:09,181 --> 00:14:10,724
És az emberek változnak.
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,311
És szerethetitek akkor is,
ha én már elmegyek.
224
00:14:16,605 --> 00:14:18,107
Nem mész te sehova.
225
00:14:21,485 --> 00:14:23,404
Ti talán feladtátok, de én nem.
226
00:14:27,533 --> 00:14:28,534
Oké.
227
00:14:37,418 --> 00:14:40,713
- Várj! Nem értem.
- Most ez menő a gyerekek közt, James.
228
00:14:40,713 --> 00:14:42,798
Nézik a neten, ahogy valaki eszik.
229
00:14:43,090 --> 00:14:45,384
De láttátok a lányt, aki befonja a haját
230
00:14:45,384 --> 00:14:48,888
és nőkről mesél,
akik megőrültek és gyilkolni kezdtek?
231
00:14:49,305 --> 00:14:50,764
Minőségi szórakozás.
232
00:14:50,764 --> 00:14:53,684
Rae, hozd a kosarad!
Segíts a kuzinodnak tojást keresni!
233
00:14:53,809 --> 00:14:56,854
Némelyik tojásban húszdolláros van.
234
00:14:56,854 --> 00:14:59,106
Tudod, én miket tettem húsz dollárért?
235
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
- Uram!
- Igen.
236
00:15:06,071 --> 00:15:07,823
Anya!
237
00:15:11,035 --> 00:15:12,202
Mit keresel itt?
238
00:15:17,958 --> 00:15:20,419
Hoztam... Hoztam péksüteményt.
239
00:15:24,840 --> 00:15:28,344
Clare, kérsz enni valamit?
Csinálok neked valamit.
240
00:15:28,552 --> 00:15:31,847
Danny azt mondta, nem jössz,
különben ebéddel vártalak volna.
241
00:15:31,972 --> 00:15:36,185
- Nem mondtam, hogy nem...
- Szia, Clare! Nem hoztál csirkesalátát?
242
00:15:36,310 --> 00:15:39,772
- Nem volt időm készíteni...
- Nem bírom a mazsolát benne.
243
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
Ribizli.
244
00:15:41,315 --> 00:15:42,775
- Ribizlit.
- Jobb nélküle.
245
00:15:42,900 --> 00:15:43,901
Ne törődj vele!
246
00:15:44,818 --> 00:15:47,404
Nem lenne teljes a húsvét nélküled.
247
00:15:47,738 --> 00:15:50,282
- Én...
- És ne aggódj Rae miatt.
248
00:15:50,449 --> 00:15:52,534
Danny hazajött valaha szörfdeszkán?
249
00:15:53,327 --> 00:15:55,663
Az egyetemről beszéltem.
250
00:15:56,330 --> 00:15:58,791
Ha segítség kell, számíthattok ránk.
251
00:16:00,042 --> 00:16:03,379
Hidd el, ha én szórtam volna el
a gyerekem egyetemi alapját,
252
00:16:03,379 --> 00:16:06,173
az alagsornál
sokkal rosszabb helyen lennék.
253
00:16:07,967 --> 00:16:11,303
Tessék, Clare, egyél. Sonkát kérsz?
254
00:16:12,179 --> 00:16:13,180
Oké.
255
00:16:13,597 --> 00:16:16,642
- Szórakozol velem?
- Oké. Feljött a téma.
256
00:16:16,642 --> 00:16:18,560
- Hogy érted, „feljött?”
- Clare...
257
00:16:18,560 --> 00:16:19,937
Mert elmondtad nekik.
258
00:16:19,937 --> 00:16:23,315
Clare, 15 000 dollárt adtál
a bátyádnak a mi pénzünkből.
259
00:16:23,482 --> 00:16:25,818
Ez kurva nagy dolog.
Elmondtam apámnak. És?
260
00:16:25,818 --> 00:16:30,531
Tudod, mennyit adunk a mi pénzünkből
a te családodnak minden kurva évben?
261
00:16:30,656 --> 00:16:32,908
- Miről beszélsz?
- Dugig van a város
262
00:16:32,908 --> 00:16:34,326
- a rokonaiddal.
- Oké.
263
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
Ballagások, esküvők,
264
00:16:36,203 --> 00:16:37,287
- babavárók...
- Oké.
265
00:16:37,287 --> 00:16:38,664
- ...ünnepnapok.
- Ez nem...
266
00:16:38,789 --> 00:16:41,166
Én csak salátát csinálok, amit kidobnak.
267
00:16:41,166 --> 00:16:43,460
- Senki sem szereti a mazsolát.
- Ribizli.
268
00:16:43,919 --> 00:16:46,338
És kurva drága. Számold hozzá azt is.
269
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Számoljam? Könyvelést vezetünk?
270
00:16:48,090 --> 00:16:51,468
Nem, csak érvelek.
Annyit baszogatsz Lucas miatt...
271
00:16:51,468 --> 00:16:54,138
- Ja.
- ...miközben annyit teszek a családodért.
272
00:16:54,138 --> 00:16:55,347
A családunkért, Clare.
273
00:16:56,056 --> 00:17:00,811
Oké? A családért, ami szeret minket,
törődik velünk, és befogadott téged, és...
274
00:17:01,270 --> 00:17:04,023
tudod, mit?
Végső soron nemcsak a pénzről van szó.
275
00:17:06,150 --> 00:17:08,318
A megkérdezésem nélkül adtad oda.
276
00:17:09,069 --> 00:17:11,947
- A férjed vagyok.
- Akkor állj mellém!
277
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Állj mellém!
278
00:17:16,285 --> 00:17:20,456
És ne adj ürügyet a nagynénédnek,
hogy azt a rohadt képet vághassa felém
279
00:17:20,456 --> 00:17:22,958
- mindig, amikor meglát.
- Elég!
280
00:17:28,922 --> 00:17:30,340
Egy másik nagynéni.
281
00:17:32,885 --> 00:17:34,845
- Istenem! Mi van veled?
- Gyere...
282
00:17:35,054 --> 00:17:38,182
Nem szoríthatsz sarokba mindenkit,
csak hogy kiabálj velük.
283
00:17:38,182 --> 00:17:39,266
Ez nem oké.
284
00:17:39,850 --> 00:17:42,478
A kisurranás, a lerészegedés...
285
00:17:43,854 --> 00:17:45,564
és hogy bunkó vagy velem.
286
00:17:45,689 --> 00:17:48,067
Miért bántasz ennyire, mi?
287
00:17:49,026 --> 00:17:50,027
Nem!
288
00:17:50,277 --> 00:17:53,030
- Hagyd abba!
- Tudod te, mi zajlik a világban?
289
00:17:53,030 --> 00:17:57,159
Kész csatatér.
Fentanillal szennyezik az óvszereket.
290
00:17:57,159 --> 00:17:58,410
Hülyeségeket beszélsz.
291
00:17:58,535 --> 00:17:59,536
Nincs ilyesmi.
292
00:17:59,536 --> 00:18:02,456
Csak azt mondom,
hogy óvatosnak kell lenned.
293
00:18:02,664 --> 00:18:04,166
Okosnak kell lenned.
294
00:18:04,500 --> 00:18:06,585
Megbízható barátokat kell szerezz.
295
00:18:06,585 --> 00:18:07,753
Vannak barátaim.
296
00:18:09,046 --> 00:18:10,214
Mi van Bethany-vel?
297
00:18:10,339 --> 00:18:12,216
- Bethany-vel?
- Ő olyan kedves.
298
00:18:12,216 --> 00:18:14,802
Bethany análisan szexelt
a buszon Reno felé.
299
00:18:15,219 --> 00:18:16,595
- Mi?
- Ja.
300
00:18:16,595 --> 00:18:19,139
Minek buszozott Renóba?
301
00:18:19,139 --> 00:18:21,892
Talán azt remélte, egy karambol
bosszantaná az anyját.
302
00:18:25,354 --> 00:18:26,438
Oké.
303
00:18:26,563 --> 00:18:29,066
- Imádkozni fogok Bethany-ért.
- Köszönöm.
304
00:18:34,571 --> 00:18:38,242
Miatyánk, ki vagy a mennyekben,
szenteltessék meg a te neved...
305
00:18:39,743 --> 00:18:40,869
Szenteltessék meg...
306
00:18:52,589 --> 00:18:53,841
Basszák meg az apák!
307
00:18:55,008 --> 00:18:58,512
- Baszd meg!
- Nem hallottad még?
308
00:18:58,512 --> 00:19:00,806
Több legyet fogsz mézzel, mint ecettel.
309
00:19:01,640 --> 00:19:03,725
Anyud mindig ezt mondja nekem.
310
00:19:06,186 --> 00:19:07,354
Haldoklik.
311
00:19:11,150 --> 00:19:12,234
Tüdőrákban.
312
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
Most tudta meg.
313
00:19:18,323 --> 00:19:19,324
Nos, én...
314
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
Nagyon sajnálom.
315
00:19:23,370 --> 00:19:24,371
Ez...
316
00:19:27,958 --> 00:19:29,668
Jaj, kicsim!
317
00:19:34,798 --> 00:19:36,175
Ha bármiben segíthetek...
318
00:19:37,009 --> 00:19:39,178
Liv és én az utca végén lakunk.
319
00:19:49,271 --> 00:19:50,439
Lady.
320
00:19:52,191 --> 00:19:53,192
Megveszem Lady-t.
321
00:19:53,525 --> 00:19:55,360
- Édesem, ő...
- Van...
322
00:19:56,320 --> 00:19:58,405
Van nálam 386 dollár.
323
00:19:58,780 --> 00:20:02,451
A többit havonta fizetem részletekben,
324
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
és bármennyit kér, megfizetem. Csak...
325
00:20:07,831 --> 00:20:09,541
Egy ló megmentené az életét.
326
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
És nekem... muszáj... Muszáj megmentenem.
327
00:20:15,297 --> 00:20:16,298
Clare...
328
00:20:18,467 --> 00:20:19,468
Menj haza!
329
00:20:20,552 --> 00:20:21,553
Légy anyáddal!
330
00:20:23,555 --> 00:20:24,973
Imádkozni fogok értetek.
331
00:20:37,069 --> 00:20:38,195
Istenem!
332
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Sajnálom.
333
00:21:22,781 --> 00:21:25,534
Nem tudtam, mit írhatnék.
Nincsenek szavaim.
334
00:21:26,243 --> 00:21:27,244
Clare,
335
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
örülök, hogy itt vagy.
Féltem, hogy hazamentél.
336
00:21:36,712 --> 00:21:38,922
Ez ugye nem a ribizliről szól?
337
00:21:41,258 --> 00:21:43,677
Csak mindenkit cserbenhagyok. Úgy érzem...
338
00:21:44,761 --> 00:21:45,762
Bocsánat.
339
00:21:46,263 --> 00:21:49,891
Összevesztünk Dannyvel.
Tudom, hogy tudjátok.
340
00:21:52,602 --> 00:21:53,603
És...
341
00:21:54,438 --> 00:21:56,023
Frankie ki nem állhat.
342
00:21:56,440 --> 00:21:57,441
Rae.
343
00:21:58,150 --> 00:22:00,569
Annyira nehezemre esik így szólítani.
344
00:22:03,280 --> 00:22:05,282
Úgy érzem, egy fal van közöttünk.
345
00:22:05,657 --> 00:22:08,618
És annyira félek,
hogy valami rossz fog történni.
346
00:22:09,786 --> 00:22:11,788
Nem fogod elveszíteni őt.
347
00:22:12,122 --> 00:22:13,165
Oka volt annak...
348
00:22:14,541 --> 00:22:15,542
hogy...
349
00:22:16,335 --> 00:22:18,628
anyukám nevét adtam neki.
350
00:22:22,174 --> 00:22:25,385
Nehéz lehet néha idejönnöd.
351
00:22:26,470 --> 00:22:29,348
Nem. Hálás vagyok nektek.
352
00:22:29,890 --> 00:22:31,933
Mindnyájatoknak. Hálás vagyok.
353
00:22:32,100 --> 00:22:33,560
Mindkettő lehet igaz.
354
00:22:36,980 --> 00:22:38,023
Mindaz az...
355
00:22:39,274 --> 00:22:41,068
erő és bátorság
356
00:22:41,234 --> 00:22:44,738
és szeretet, amit meg kellett
találnod magadban édesanyád halála után.
357
00:22:44,946 --> 00:22:46,573
Mindet Rae-be csurgattad.
358
00:22:46,907 --> 00:22:50,118
Ilyen nagyszerű anya lettél,
mert muszáj volt
359
00:22:50,619 --> 00:22:52,996
megtanulnod, hogy légy a saját anyád.
360
00:22:52,996 --> 00:22:54,289
Nem vagyok nagyszerű.
361
00:22:55,082 --> 00:22:56,083
Figyelj!
362
00:22:56,500 --> 00:22:57,793
Csinálunk valamit.
363
00:22:58,168 --> 00:23:01,922
- Ne! Ez nem nekem való...
- Miatyánk, ki vagy a mennyekben,
364
00:23:02,714 --> 00:23:05,258
alázattal járulunk eléd,
365
00:23:05,801 --> 00:23:08,303
és arra kérünk, hogy vigyázz
366
00:23:08,303 --> 00:23:12,849
drága kislányunkra, Frankie Rae-re.
367
00:23:15,435 --> 00:23:19,648
És hogy mindannyian fogadjuk el
annak, aki lenni szeretne.
368
00:23:20,315 --> 00:23:26,363
Kérünk téged, hogy öleld át
szerető karjaiddal a mi drága Rae-nket...
369
00:23:27,656 --> 00:23:28,824
és Clare-ünket.
370
00:23:30,575 --> 00:23:32,828
Oltalmazd őket, Urunk!
371
00:23:33,787 --> 00:23:38,208
És imádkozunk, hogy Clare érezzen minket
372
00:23:38,625 --> 00:23:39,751
a családjának.
373
00:23:42,337 --> 00:23:46,633
Megtartva őt isteni szeretetedben.
374
00:23:50,595 --> 00:23:52,597
Ahogy tetted ezelőtt is.
375
00:24:15,162 --> 00:24:16,163
Anya!
376
00:24:20,500 --> 00:24:21,626
Kedves Rémült!
377
00:24:24,963 --> 00:24:27,799
El sem tudom mondani,
mennyire sajnállak titeket azért,
378
00:24:27,799 --> 00:24:28,884
amit elszenvedtek.
379
00:24:30,135 --> 00:24:31,136
Sajnálom.
380
00:24:32,012 --> 00:24:35,682
Amikor megtudtam, hogy édesanyám
rákban haldoklik, csak 45 éves volt.
381
00:24:36,850 --> 00:24:38,518
És én rémült voltam.
382
00:24:39,269 --> 00:24:40,770
És dühös is.
383
00:24:41,438 --> 00:24:43,482
Ha Isten nem menti meg őt,
384
00:24:43,607 --> 00:24:46,526
akkor, úgy véltem,
Isten vagy egy kegyetlen tuskó,
385
00:24:47,360 --> 00:24:49,946
vagy, ami valószínűbb, nem is létezik.
386
00:24:51,072 --> 00:24:54,701
De ha igen, tudom,
hogy ő nem egy szellem,
387
00:24:54,701 --> 00:24:56,495
aki talán meghallja imáinkat
388
00:24:56,495 --> 00:25:00,123
és megment minket,
amikor nehézzé válik a helyzet.
389
00:25:00,749 --> 00:25:03,376
- Legalább írhatott volna.
- Ja.
390
00:25:04,336 --> 00:25:08,340
Mi lenne, ha máshogy gondolnánk Istenre?
391
00:25:08,507 --> 00:25:09,508
Hívj fel, oké?
392
00:25:11,343 --> 00:25:13,053
- Oké.
- Felismerve, hogy őt
393
00:25:13,053 --> 00:25:15,138
nem az imáinkra kapott válaszban,
394
00:25:15,847 --> 00:25:18,350
hanem azokban találjuk,
akik értünk imádkoznak.
395
00:25:21,937 --> 00:25:26,274
Mi van, ha azok az emberek
együtt alkotnak egy mentőcsónakot?
396
00:25:26,942 --> 00:25:28,276
Istenem!
397
00:25:29,069 --> 00:25:33,198
Ami elbírja a terhünket, és
a víz felett tart az emberi szeretettel,
398
00:25:33,198 --> 00:25:35,617
amit legnagyobb szükségünk
idején nyújtanak.
399
00:25:39,788 --> 00:25:42,082
A tied, ameddig csak szeretnéd.
400
00:25:55,428 --> 00:25:59,474
Ha hinnék Istenben,
ebben látnám a bizonyítékot a létezésére.
401
00:26:20,662 --> 00:26:21,830
Szóval Rémült...
402
00:26:24,499 --> 00:26:26,626
ne aggódj mások Istene miatt.
403
00:26:28,795 --> 00:26:30,672
Oké. Majd én intézem.
404
00:26:32,924 --> 00:26:36,344
És hagyd, hogy a tiéd
az egyszerű együttérző szavakban éljen,
405
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
amiket másoktól kapsz.
406
00:26:41,224 --> 00:26:45,061
Miatta keltem fel reggelente.
Montana miatt.
407
00:26:45,061 --> 00:26:48,148
Mi van, ha a hit
a kezed érintésének érzete
408
00:26:48,148 --> 00:26:50,066
a lányod szent testén
409
00:26:50,775 --> 00:26:53,862
ugyanazon ég alatt,
ahol az édesanyád is átkarolt téged?
410
00:26:55,196 --> 00:26:58,992
Mi lenne, ha a legsötétebb órában,
a legnagyobb félelmeid és legfájóbb
411
00:26:58,992 --> 00:27:00,535
veszteségeid közepette...
412
00:27:03,038 --> 00:27:04,664
meglátnád ebben a csodát?
413
00:27:13,256 --> 00:27:14,257
Szeretettel:
414
00:27:16,301 --> 00:27:17,302
Cukor.
415
00:28:23,702 --> 00:28:25,704
A feliratot fordította: Bence Bozó