1 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Qué bueno. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Me pirra. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 Me sentía como si estuviera haciéndolo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,189 Muchas gracias. Eso es... 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 Gracias. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,988 {\an8}Es tan intenso. Nuestros lectores se van a volver locos. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Cambiando algunas cosillas, claro. 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 Empezando por el título. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 ¿"El amor de mi vida"? No es un romance en sí, conque... 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,173 En cierto modo lo es, por el amor que le tengo a mi madre, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 - que murió cuando... - Sí, cierto. Pero... 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 también tiene un sexo que es para flipar. 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,976 Pero luego está esta tristeza por tu madre 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,563 y se vuelve un dramón. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 Vale... 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,401 Es un todo. 17 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 ¿Sabes? Estoy buscando una conexión entre dos cosas distintas. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,534 - Hay amor y hay duelo. - Claro. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 - Y las estoy... - Sin duda. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Lo veo, ¿vale? 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 Es un ensayo brillante. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 Pero nuestros lectores quieren el morbo, ¿sí? 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 Quieren un puto Dennis Johnson. Y si quitas eso, 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 podrías ser su versión femenina. Serías Denise Johnson. 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Disculpa, no quiero... 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 No creo que haga falta. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,981 Lo siento, pero confío en mi trabajo. 28 00:01:47,482 --> 00:01:54,030 Mira, o lo revisas exhaustivamente o dudo que pueda publicarlo. 29 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Pablo, es de mis mejores trabajos. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Sí, concuerdo. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 Y quiero que se publique. Lo necesito. 32 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Y lo entiendo. Así que quita el rollo sentimental. 33 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Mierda. Frank... Rae. 34 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 {\an8}¿Rae? 35 00:02:38,491 --> 00:02:39,909 Booger, ¿la has visto? 36 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 Menos mal. 37 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Oh, Rae. 38 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Rae, hola. ¿Podrías...? 39 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Te estaba llamando para que me ayudaras con la compra. 40 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 ¿El partido bien? 41 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Un coñazo. 42 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 De acuerdo. 43 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Sé que quizás... 44 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 no quieras hablarlo... 45 00:03:11,608 --> 00:03:13,109 Exacto. 46 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 Pero... 47 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 sé que ya habrás tenido relaciones. 48 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 - Mamá. - Pero esto... 49 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Creo que un trío es un gran salto. 50 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 Y me preguntaba si, inconscientemente, te preocupa 51 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 nuestro propio trío, 52 00:03:28,333 --> 00:03:30,460 - papá, tú y yo. -¿Cómo? 53 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 - Qué asco. - No de esa forma. 54 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 No lo digo en ese sentido. Me refiero... 55 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 No todo gira en torno a ti. 56 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 ¿Es por Carmen? 57 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Montana. Te dije que ahora se llama así. 58 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 Claro. ¿Por qué no llamarse como un estado republicano? 59 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 Ya no me contesta los mensajes. 60 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 Gracias, te has lucido. 61 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Perdona, no quería burlarme de... 62 00:04:02,242 --> 00:04:05,620 Mel se va a relamer con esto, como siempre que pedimos 63 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 sesiones de emergencia. 64 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Que nuestra hija de 16 años haga un trío la merece. 65 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Creo que fue idea de Montana. 66 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Es una mala influencia, por eso no la llevo a su casa. 67 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 No encuentro la cartera. 68 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 ¿Sabías que su madre vende sal? 69 00:04:26,599 --> 00:04:30,270 Pues sí. Se dedica a importar sal marina artesanal. 70 00:04:30,270 --> 00:04:32,689 Ese es su trabajo. 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Creo que viven en España. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 O puede que tengan una casa allí. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 No lo sé. 74 00:04:39,195 --> 00:04:43,283 Sé que son ricos y cosmopolitas, y nosotros pobres y aburridos. 75 00:04:43,533 --> 00:04:46,160 Apuesto a que se meten éxtasis 76 00:04:46,327 --> 00:04:47,829 y luego cenan juntos. 77 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Vale. Pues Rae no volverá a cenar con ellos. 78 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 Ni a comer en general. Aperitivos, almuerzo, lo que sea. 79 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Lo bueno es que nadie ha follado en nuestra casa. 80 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Pero lo han intentado. 81 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 No sé... Opino 82 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 que casi hacerlo y hacerlo son cosas diferentes. 83 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 No sé... 84 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 - Debería pensar más. - Sí. 85 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 Lo último que necesitamos es un embarazo sorpresa. 86 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 TIENES UNA CARTA 87 00:05:35,251 --> 00:05:39,422 {\an8}Querida Sugar: Para aquellos que no lo tienen tan claro, 88 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 ¿cómo sabes si quieres tener hijos? 89 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Tengo 41 años. Me encanta mi vida y no quiero renunciar a ella. 90 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Soy feliz sin hijos. 91 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 Pero podría ser muy feliz con ellos. 92 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Siempre imaginé que sería padre algún día. 93 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 Pero ese día ha llegado y no creo estar listo. 94 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 ¿Me echas una mano, Sugar? Firmado, Indeciso. 95 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 No puede ser. 96 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Danny. 97 00:06:25,176 --> 00:06:26,219 Hola. 98 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 Hola. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 ¿Cómo va la banda? 100 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 ¿Os vais de gira otra vez? 101 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Depende de la furgo. 102 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 Y puede que firmemos con una discográfica de Chicago. 103 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 -¿En serio? - Y tanto. 104 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 ¿Cómo van los ensayos? 105 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 - Van bien. -¿Sí? 106 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 Sí... 107 00:06:56,541 --> 00:07:01,337 Quizás me publiquen una cosa que he escrito sobre mi madre. 108 00:07:01,671 --> 00:07:03,714 -¿De veras? - Sí, pero... 109 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Es complicado. 110 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 - Es increíble. - Sí. 111 00:07:09,554 --> 00:07:11,013 ¿Podré leerlo? 112 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 - Ya te diré. - Claro, claro. 113 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 ¿Cómo está Lucas? ¿Vive en casa de tu madre aún? 114 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Sí, bueno... 115 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Aunque suele dormir en mi casa. 116 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Ya sabes. 117 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Se siente solo. 118 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Sí, claro. 119 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Gracias por hacernos un hueco. 120 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 - Me alegro de teneros aquí. - Sí. 121 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 El otro día salí del trabajo y llegué pronto a casa. 122 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Antes de la baja. 123 00:08:17,038 --> 00:08:22,293 Sí, y... escuché unos sonidos viniendo del pasillo. 124 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 ¿De qué tipo? 125 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 De tipo sexual. 126 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Al principio... 127 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 pensé que era Danny. 128 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 ¿Cómo? 129 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Venían de nuestro cuarto. 130 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 ¿Con quién... iba a acostarme yo? 131 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 No lo sé, me echaste de casa, 132 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 - no sé qué líos te traes. - Vale, Clare... 133 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Así está la cosa, me temo. 134 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 Pero abrí la puerta... 135 00:08:59,914 --> 00:09:04,502 La abrí y era Rae. Estaba con dos amigos. 136 00:09:04,919 --> 00:09:10,216 Estaban semidesnudos y enrollándose en la cama. 137 00:09:10,466 --> 00:09:13,761 -¿Estaban haciéndolo? - No, por suerte no. 138 00:09:13,761 --> 00:09:17,473 Eso es debatible, tú no estabas allí. 139 00:09:19,100 --> 00:09:24,272 Creo que nunca te he visto tan incómodo. ¿Te cuesta hablar de sexo? 140 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 Si nos referimos a mi hija de 16 años, sin duda. 141 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Por supuesto que me incomoda. 142 00:09:31,862 --> 00:09:33,906 ¿Y entre vosotros? 143 00:09:34,782 --> 00:09:36,826 -¿Qué? -¿Nosotros qué? 144 00:09:37,076 --> 00:09:42,164 Me refiero a si... os estáis acostando. Juntos. 145 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Te compuse una canción. 146 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ¿En serio? 147 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 No está acabada todavía, pero sí. 148 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 - Quiero escucharla. - Ya lo sé. 149 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Podría no querer. 150 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 No, sí que quieres. Es buena. 151 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ¿Me la enviarás cuando esté? 152 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Me lo pensaré. 153 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 Si tú me envías el ensayo. 154 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Es un buen trato. - Es distinto. 155 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 -¿Por? - No es lo mismo. 156 00:10:26,709 --> 00:10:31,756 Sí que lo es. Es una creación tuya. Los dos creamos cosas y... 157 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 las compartimos. 158 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 O al menos, antes era así. 159 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Bueno, ha pasado... 160 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Ha pasado... 161 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 Estamos aquí por Rae. 162 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 - Ajá. - Y lo que ocurre. 163 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Y las influencias que tiene. 164 00:10:53,903 --> 00:10:59,659 Bueno, los mensajes que más calan provienen de la propia familia, conque... 165 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 ¿Conque qué? 166 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 He leído tu trabajo. Después de nuestra primera sesión. 167 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 Eres una escritora con mucha fuerza, pero... 168 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Vaya, hay un pero. 169 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 ¿Crees que podría haber leído "Puta"? 170 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 "Zorra". 171 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 El ensayo se titula "Zorra" Y no hay tríos. 172 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 ¿Y has escuchado sus canciones? 173 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 Porque las letras son muy explícitas. 174 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 -¿Perdona? - Pues eso. 175 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 ¿"Tus muslos me acercan a Dios"? 176 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Quizás la escuchó. 177 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Es de Nine Inch Nails. 178 00:11:45,830 --> 00:11:47,081 Y no dice muslos. 179 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 ¿Has olvidado las mías? 180 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Claro que no. 181 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 La mayoría iban de ti. 182 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 Danny, claro que me acuerdo de tus canciones. 183 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 ¿Podemos volver a odiar a Montana? 184 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Mel no hace más que empeorarlo todo. Siempre. 185 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Creo que deberíamos hacer algo. 186 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Opino que tendríamos que hablar con la madre de Montana. 187 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 ¿Para qué? ¿Para comprarle sal? 188 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 No, porque creo que su hija 189 00:12:27,329 --> 00:12:31,459 obligó a la nuestra a hacer algo, y tiene que saberlo. 190 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 - No, no. - Porque no tiene ni idea. 191 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - No. - Y encima 192 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 usó nuestra casa para hacerlo. 193 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 Ya, no, no. 194 00:12:39,425 --> 00:12:43,262 - Danny. - No, Clare. Déjalo. 195 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 Joder, joder, joder. 196 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 ¿Va todo bien? ¿A qué viene eso? 197 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Joder... 198 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ¿Botas de calentorra? 199 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 ¿Te parece buena idea? ¿Vas a sacar al bebé a polvos? 200 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 - Amy, te pasas. - Eres tú la que no ha informado a Danny. 201 00:13:12,333 --> 00:13:16,212 - Voy a abortar. - Dicen que con tres todo es mejor. 202 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 No debería haber salido a pasear. Tendría que... 203 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 haber ido a Don Guac's 204 00:13:25,304 --> 00:13:29,058 a por un burrito como cualquier persona con resaca. 205 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 Te lo podrías haber encontrado. 206 00:13:31,352 --> 00:13:32,895 Ni que fuera tu casa. 207 00:13:34,897 --> 00:13:36,023 ¿Me lo dejas? 208 00:13:36,023 --> 00:13:38,984 Para ti. La ropa de maternidad gótica... 209 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 no se lleva. 210 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 O sea que no vas a abortar. 211 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 No lo sé. No sé qué voy a hacer. 212 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 No sé. ¿Tú qué harías? 213 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 No quiero hijos, así que no lo tendría. 214 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Espera. ¿Cómo es que no me lo habías dicho? 215 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 La gente se espanta. 216 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 - Como si fuera un pecado. - La gente es imbécil. 217 00:14:01,966 --> 00:14:04,927 De haber tenido a tu madre, pensaría otra cosa. 218 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 ¿Y si no puedo ponérmelas nunca más? 219 00:14:18,566 --> 00:14:19,775 No te vas a morir. 220 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 - Yo creo que sí. - Claro que no. 221 00:14:22,653 --> 00:14:26,949 Solo es posible que tengas un bebé. O es posible que no. 222 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 Sea como sea, díselo. 223 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 ¿Y la píldora? 224 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 La dejé cuando rompimos 225 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 para que mi cuerpo descansara de las hormonas. 226 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Creo que no eres consciente. 227 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 No puedo ocuparme de esto ahora. Tengo... 228 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Siento que sea tan agobiante para ti. 229 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 - No he dicho eso. -¿Por qué gritas? 230 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 Porque me cabrea. Y estamos gritando los dos. 231 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Has empezado tú. 232 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Apenas llego al alquiler. 233 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 Y la banda... 234 00:14:59,607 --> 00:15:04,153 No puedo irme a Sudamérica si vas a tener un hijo, Clare. 235 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 -¿Sudamérica? - Sí. 236 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 Brasil y Argentina. 237 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Joder. ¿Y eso? 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 - La hostia. - Vamos de... 239 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 - Joder, Danny. - ...teloneros. 240 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 Los primeros teloneros. No es para tanto... 241 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 ¿Qué estoy diciendo? 242 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Soy un capullo hablando de mi banda. 243 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 ¿A quién le importa? 244 00:15:26,008 --> 00:15:29,553 A mí me importa. Y a ti. Y haces bien. 245 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Amo tu banda. 246 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Yo te amo a ti. 247 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Es solo que no quiero ser el típico padre ausente. 248 00:15:44,985 --> 00:15:46,362 Mi familia me mataría. 249 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Joder. 250 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 Ya, eso no es lo mismo que amarme. 251 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Te amo. Lo sabes perfectamente, Clare. 252 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Vale. 253 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 - No es un buen momento. - No. 254 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 Ni siquiera estamos juntos. 255 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Sabemos lo que toca. 256 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Siempre sabríamos que esta sería la razón 257 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 - por la que volvimos. - Sí. 258 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Deberé dejar la música. 259 00:16:31,824 --> 00:16:36,662 Tendré que buscar un trabajo de oficina o que pague bien. 260 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 ¿A qué me dedico? ¿Qué hago? 261 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Vuelvo a estudiar, me saco una carrera. 262 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Danny, para. Para un momento. 263 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Todo está bien. 264 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 - No, no lo está. - Está bien. Rompimos por algo. 265 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 Y necesitamos salir y vivir nuestras vidas. 266 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Tú ve de gira y dalo todo en Argentina. 267 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 Pétalo en Brasil. Yo... 268 00:17:16,243 --> 00:17:20,205 me iré a Islandia a escalar un glaciar o algo. 269 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Voy a vivir mi vida. 270 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 Tú deberías vivir la tuya. 271 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 ¿En serio? 272 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 ¿Señora Pierce? 273 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 Oh, hola... 274 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Montana. 275 00:17:51,070 --> 00:17:52,529 Qué de escaleras. 276 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Subir la compra... 277 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 será agotador. 278 00:17:57,951 --> 00:17:59,745 Nos la mandan a casa. 279 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Pero sí, mi abuela tarda lo suyo. 280 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 ¿Le traigo una bebida o una toalla? 281 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 No hace falta. Ya... 282 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Bueno, un poco de agua. Gracias. 283 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 ¿Sin gas, con gas o alcalina? 284 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Nada, déjalo. 285 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 ¿Está tú...? 286 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Disculpa. ¿Está tu madre en casa? Me gustaría hablar con ella. 287 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Está en Barcelona. 288 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Cómo no. 289 00:18:32,903 --> 00:18:34,446 ¿Necesita algo más? 290 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Pues me preguntaba... 291 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 ¿Qué te hizo pensar que era buena idea montar una orgía 292 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 en la habitación de mi marido y mía? 293 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Fue idea de Rae. 294 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 Y una mierda. 295 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Quizás no sepa que tiene una seria obsesión conmigo. 296 00:18:58,679 --> 00:19:02,141 ¿Por qué cree decidió empezar a usar su otro nombre? 297 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 ¿Qué? 298 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Dije que Rae molaba más. 299 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 No puedo evitar gustarle. 300 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Mira... 301 00:19:11,275 --> 00:19:17,489 mala pájara sibarita y pretenciosa de mierda. 302 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Primero, no puedes cambiarle el nombre. 303 00:19:22,035 --> 00:19:27,666 Y segundo, si alguien se enamora de ti, lo tratas con respeto. 304 00:19:27,875 --> 00:19:29,585 ¿Ha pensado lo de la tolla? 305 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Tratas su corazón 306 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 como si sostuvieras un patito recién nacido 307 00:19:37,176 --> 00:19:41,889 que podría romperse el cuello en cualquier momento. ¿Lo entiendes? 308 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Madre mía. ¿Patito? ¿Qué tiene, 50 años? 309 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 ¡No, tengo 49 putos años! 310 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 Y sé montarme un trío de verdad. 311 00:19:49,229 --> 00:19:51,607 No esa mierdecilla patética. 312 00:19:51,773 --> 00:19:54,193 Eso es ofensivo y denigrante. 313 00:19:54,318 --> 00:19:59,114 ¿Te haces una idea de la suerte que tienes de que te quiera? 314 00:19:59,114 --> 00:20:02,409 Mataría por un condenado ápice de ese amor. 315 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 ¿Y lo malgasta contigo? ¿Qué nombre de mierda es Montana? 316 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 ¿Quién te crees? ¿Brad Pitt en El río de la vida? 317 00:20:10,125 --> 00:20:13,503 ¿Crees que todos quieren liarse contigo por tu pelo? 318 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 Vale... Ese niño estaba grabando, 319 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 así que dile que lo borre de las aplicaciones. 320 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 De todas. 321 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Hola, chicos. 322 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 ¿Qué ha pasado? 323 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 Tú. 324 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 - Yo... - No. 325 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Hay un tiktok. 326 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Cómo no. 327 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 ¿Mi vida? ¿Puedo...? 328 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Vale, si quieres hablar sobre algo, 329 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 - estoy aquí. -¡No! ¡Nunca! 330 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 ¿Y negro? 331 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 ¿Para una cuna? 332 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Sí, mola. 333 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 ¿Qué te parece? 334 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 Está genial. ¿Sí? 335 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Para ser un mantel. 336 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 Mamá lo adoraría. 337 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Sí. 338 00:21:52,519 --> 00:21:56,523 Oye, voy a conseguir un buen curro para ayudarte con los gastos. 339 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 Podríamos mudarnos a casa de mamá juntos. 340 00:22:02,487 --> 00:22:03,572 Es una opción. 341 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Te irá mejor sin ese imbécil. 342 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 No es un imbécil. 343 00:22:19,046 --> 00:22:23,675 Querido Indeciso: Toda vida tiene un barco gemelo. 344 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 Un barco que sigue el camino que podríamos haber cogido. 345 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 En él está la persona que habríamos sido 346 00:22:32,559 --> 00:22:34,561 de haber cogido ese camino. 347 00:22:37,397 --> 00:22:40,609 Y esa persona vive otra vida distinta 348 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 a la que tú vives ahora. 349 00:22:47,699 --> 00:22:51,703 Y la pregunta es: ¿quién quieres ser? 350 00:22:57,501 --> 00:23:00,879 Crees que podrías ser feliz en cualquier caso. 351 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 EL AMOR DE MI VIDA 352 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Ya sea como padre o sin hijos. 353 00:23:07,594 --> 00:23:12,391 Escribiste porque quieres despejar dudas, pero no se irán. 354 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 Todavía no. 355 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 Solo te quedará la decisión que tomes y la certeza de que esa decisión 356 00:23:21,650 --> 00:23:22,901 conlleva pérdida. 357 00:23:22,901 --> 00:23:24,569 ZORRA, DE CLARE PIERCE 358 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ERA DÉBIL Y SUFRÍA 359 00:23:32,869 --> 00:23:33,703 QUERÍA SU ABRAZO 360 00:23:37,958 --> 00:23:42,045 Así que coge papel y boli y haz una lista. 361 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Escribe sobre tu vida real... 362 00:23:44,548 --> 00:23:45,715 RAE ABRE LA PUERTA 363 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 ¿PODEMOS HABLAR? 364 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 ...y cómo imaginas la futura, 365 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 y mira las dos. 366 00:23:51,555 --> 00:23:55,559 - Vale, aquí está la bolsa. -¡Tenemos que irnos ya! 367 00:23:59,563 --> 00:24:01,314 - Voy a la puerta. - Vale. 368 00:24:01,481 --> 00:24:03,108 - Dios. - Perdona, perdona. 369 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 - Por el amor de Dios. - No sé qué hacer. 370 00:24:05,694 --> 00:24:10,115 Una es la vida que tendrás y la otra no la llegarás a vivir, 371 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 y solo tú decides qué hacer. 372 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 Mierda. 373 00:24:16,705 --> 00:24:20,625 ¿Qué nombre de mierda es Montana? ¿Quién te crees? 374 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 ¿Brad Pitt en El río de la vida? 375 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 "Todos quieren liarse...". 376 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 No puedo. 377 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 Clare, sí que puedes. Venga, puedes hacerlo. 378 00:24:31,887 --> 00:24:35,056 Hay cosas que sé gracias a haber sido madre 379 00:24:35,515 --> 00:24:39,519 y otras que no sabré por ese mismo hecho. 380 00:24:44,691 --> 00:24:48,236 ¿Qué habría sido de mí estos 16 años sin mi hija? 381 00:24:50,614 --> 00:24:53,325 ¿A quién habría conocido en mis viajes? 382 00:24:53,325 --> 00:24:55,452 ¿Y dónde me habría llevado eso? 383 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 Solo sé que la certeza que buscaba 384 00:25:08,757 --> 00:25:11,426 la encontré cuando sostuve a mi hija. 385 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 ¿Cómo la llamamos? 386 00:25:12,928 --> 00:25:15,013 En ese momento, una vida acabó 387 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 y otra empezó. 388 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 Frankie. 389 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Hola, Frankie. 390 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Hola. 391 00:25:39,996 --> 00:25:41,414 Dijiste que viviera mi vida. 392 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Viviré esta. 393 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 -¿Quieres cogerla? - Sí. 394 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Toma. 395 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Oye. 396 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Oye, ya es tarde. 397 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 ¿Estará bien? 398 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Necesitará un poco de espacio. 399 00:26:18,535 --> 00:26:19,869 Deberías ir a dormir. 400 00:26:21,037 --> 00:26:23,373 ¿Por qué? ¿Qué hago mañana? 401 00:26:25,333 --> 00:26:27,127 ¿Quieres ir a andar? 402 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 Sí, podría. 403 00:26:57,032 --> 00:27:00,744 No conoceré la vida que no escogí, y tú tampoco. 404 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Solo sabremos que esa vida gemela 405 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 habría sido bella y valiosa, 406 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 pero no nuestra. 407 00:27:13,256 --> 00:27:16,176 Ey, pequeñina. Hola. 408 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Oye, tío. 409 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 Gracias por todo. 410 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Será el barco gemelo que no cogimos. 411 00:27:34,861 --> 00:27:38,698 Y solo podemos despedirlo desde la costa. 412 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Atentamente, Sugar. 413 00:28:56,818 --> 00:28:58,820 Subtítulos: Laura Martínez Martínez