1
00:00:09,592 --> 00:00:10,802
Qué bueno.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Me pirra.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
Me sentía como si estuviera haciéndolo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,189
Muchas gracias. Eso es...
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,942
Gracias.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
{\an8}Es tan intenso.
Nuestros lectores se van a volver locos.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Cambiando algunas cosillas, claro.
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
Empezando por el título.
9
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
¿"El amor de mi vida"?
No es un romance en sí, conque...
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,173
En cierto modo lo es,
por el amor que le tengo a mi madre,
11
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
- que murió cuando...
- Sí, cierto. Pero...
12
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
también tiene un sexo que es para flipar.
13
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
Pero luego está esta tristeza por tu madre
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
y se vuelve un dramón.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
Vale...
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
Es un todo.
17
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
¿Sabes? Estoy buscando
una conexión entre dos cosas distintas.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,534
- Hay amor y hay duelo.
- Claro.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
- Y las estoy...
- Sin duda.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Lo veo, ¿vale?
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
Es un ensayo brillante.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
Pero nuestros lectores
quieren el morbo, ¿sí?
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
Quieren un puto Dennis Johnson.
Y si quitas eso,
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
podrías ser su versión femenina.
Serías Denise Johnson.
25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Disculpa, no quiero...
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
No creo que haga falta.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,981
Lo siento, pero confío en mi trabajo.
28
00:01:47,482 --> 00:01:54,030
Mira, o lo revisas exhaustivamente
o dudo que pueda publicarlo.
29
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Pablo, es de mis mejores trabajos.
30
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Sí, concuerdo.
31
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
Y quiero que se publique. Lo necesito.
32
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Y lo entiendo.
Así que quita el rollo sentimental.
33
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Mierda. Frank... Rae.
34
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
{\an8}¿Rae?
35
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
Booger, ¿la has visto?
36
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Menos mal.
37
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Oh, Rae.
38
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Rae, hola. ¿Podrías...?
39
00:02:54,632 --> 00:02:58,011
Te estaba llamando
para que me ayudaras con la compra.
40
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
¿El partido bien?
41
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Un coñazo.
42
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
De acuerdo.
43
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Sé que quizás...
44
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
no quieras hablarlo...
45
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
Exacto.
46
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
Pero...
47
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
sé que ya habrás tenido relaciones.
48
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
- Mamá.
- Pero esto...
49
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Creo que un trío es un gran salto.
50
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
Y me preguntaba si,
inconscientemente, te preocupa
51
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
nuestro propio trío,
52
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
- papá, tú y yo.
-¿Cómo?
53
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
- Qué asco.
- No de esa forma.
54
00:03:33,713 --> 00:03:36,424
No lo digo en ese sentido. Me refiero...
55
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
No todo gira en torno a ti.
56
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
¿Es por Carmen?
57
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Montana. Te dije que ahora se llama así.
58
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Claro. ¿Por qué no llamarse
como un estado republicano?
59
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Ya no me contesta los mensajes.
60
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
Gracias, te has lucido.
61
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
Perdona, no quería burlarme de...
62
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
Mel se va a relamer con esto,
como siempre que pedimos
63
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
sesiones de emergencia.
64
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
Que nuestra hija de 16 años
haga un trío la merece.
65
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Creo que fue idea de Montana.
66
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Es una mala influencia,
por eso no la llevo a su casa.
67
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
No encuentro la cartera.
68
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
¿Sabías que su madre vende sal?
69
00:04:26,599 --> 00:04:30,270
Pues sí. Se dedica a importar
sal marina artesanal.
70
00:04:30,270 --> 00:04:32,689
Ese es su trabajo.
71
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Creo que viven en España.
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
O puede que tengan una casa allí.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
No lo sé.
74
00:04:39,195 --> 00:04:43,283
Sé que son ricos y cosmopolitas,
y nosotros pobres y aburridos.
75
00:04:43,533 --> 00:04:46,160
Apuesto a que se meten éxtasis
76
00:04:46,327 --> 00:04:47,829
y luego cenan juntos.
77
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Vale. Pues Rae
no volverá a cenar con ellos.
78
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
Ni a comer en general.
Aperitivos, almuerzo, lo que sea.
79
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Lo bueno es que nadie
ha follado en nuestra casa.
80
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
Pero lo han intentado.
81
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
No sé... Opino
82
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
que casi hacerlo y hacerlo
son cosas diferentes.
83
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
No sé...
84
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
- Debería pensar más.
- Sí.
85
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Lo último que necesitamos
es un embarazo sorpresa.
86
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
TIENES UNA CARTA
87
00:05:35,251 --> 00:05:39,422
{\an8}Querida Sugar:
Para aquellos que no lo tienen tan claro,
88
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
¿cómo sabes si quieres tener hijos?
89
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
Tengo 41 años. Me encanta mi vida
y no quiero renunciar a ella.
90
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Soy feliz sin hijos.
91
00:05:52,226 --> 00:05:54,812
Pero podría ser muy feliz con ellos.
92
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Siempre imaginé que sería padre algún día.
93
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
Pero ese día ha llegado
y no creo estar listo.
94
00:06:05,573 --> 00:06:09,160
¿Me echas una mano, Sugar?
Firmado, Indeciso.
95
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
No puede ser.
96
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Danny.
97
00:06:25,176 --> 00:06:26,219
Hola.
98
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Hola.
99
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
¿Cómo va la banda?
100
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
¿Os vais de gira otra vez?
101
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Depende de la furgo.
102
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
Y puede que firmemos
con una discográfica de Chicago.
103
00:06:42,193 --> 00:06:45,154
-¿En serio?
- Y tanto.
104
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
¿Cómo van los ensayos?
105
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
- Van bien.
-¿Sí?
106
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Sí...
107
00:06:56,541 --> 00:07:01,337
Quizás me publiquen una cosa
que he escrito sobre mi madre.
108
00:07:01,671 --> 00:07:03,714
-¿De veras?
- Sí, pero...
109
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
Es complicado.
110
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
- Es increíble.
- Sí.
111
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
¿Podré leerlo?
112
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
- Ya te diré.
- Claro, claro.
113
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
¿Cómo está Lucas?
¿Vive en casa de tu madre aún?
114
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Sí, bueno...
115
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
Aunque suele dormir en mi casa.
116
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Ya sabes.
117
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Se siente solo.
118
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Sí, claro.
119
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Gracias por hacernos un hueco.
120
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
- Me alegro de teneros aquí.
- Sí.
121
00:08:08,362 --> 00:08:13,242
El otro día salí del trabajo
y llegué pronto a casa.
122
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Antes de la baja.
123
00:08:17,038 --> 00:08:22,293
Sí, y... escuché unos sonidos
viniendo del pasillo.
124
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
¿De qué tipo?
125
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
De tipo sexual.
126
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Al principio...
127
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
pensé que era Danny.
128
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
¿Cómo?
129
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
Venían de nuestro cuarto.
130
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
¿Con quién... iba a acostarme yo?
131
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
No lo sé, me echaste de casa,
132
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
- no sé qué líos te traes.
- Vale, Clare...
133
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Así está la cosa, me temo.
134
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
Pero abrí la puerta...
135
00:08:59,914 --> 00:09:04,502
La abrí y era Rae. Estaba con dos amigos.
136
00:09:04,919 --> 00:09:10,216
Estaban semidesnudos
y enrollándose en la cama.
137
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
-¿Estaban haciéndolo?
- No, por suerte no.
138
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
Eso es debatible, tú no estabas allí.
139
00:09:19,100 --> 00:09:24,272
Creo que nunca te he visto tan incómodo.
¿Te cuesta hablar de sexo?
140
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
Si nos referimos a mi hija
de 16 años, sin duda.
141
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Por supuesto que me incomoda.
142
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
¿Y entre vosotros?
143
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
-¿Qué?
-¿Nosotros qué?
144
00:09:37,076 --> 00:09:42,164
Me refiero a si...
os estáis acostando. Juntos.
145
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
Te compuse una canción.
146
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
¿En serio?
147
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
No está acabada todavía, pero sí.
148
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
- Quiero escucharla.
- Ya lo sé.
149
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Podría no querer.
150
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
No, sí que quieres. Es buena.
151
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
¿Me la enviarás cuando esté?
152
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Me lo pensaré.
153
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
Si tú me envías el ensayo.
154
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Es un buen trato.
- Es distinto.
155
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
-¿Por?
- No es lo mismo.
156
00:10:26,709 --> 00:10:31,756
Sí que lo es. Es una creación tuya.
Los dos creamos cosas y...
157
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
las compartimos.
158
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
O al menos, antes era así.
159
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Bueno, ha pasado...
160
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Ha pasado...
161
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
Estamos aquí por Rae.
162
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
- Ajá.
- Y lo que ocurre.
163
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Y las influencias que tiene.
164
00:10:53,903 --> 00:10:59,659
Bueno, los mensajes que más calan
provienen de la propia familia, conque...
165
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
¿Conque qué?
166
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
He leído tu trabajo.
Después de nuestra primera sesión.
167
00:11:07,416 --> 00:11:11,253
Eres una escritora con mucha fuerza, pero...
168
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Vaya, hay un pero.
169
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
¿Crees que podría haber leído "Puta"?
170
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
"Zorra".
171
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
El ensayo se titula "Zorra"
Y no hay tríos.
172
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
¿Y has escuchado sus canciones?
173
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
Porque las letras son muy explícitas.
174
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
-¿Perdona?
- Pues eso.
175
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
¿"Tus muslos me acercan a Dios"?
176
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Quizás la escuchó.
177
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Es de Nine Inch Nails.
178
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
Y no dice muslos.
179
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
¿Has olvidado las mías?
180
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Claro que no.
181
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
La mayoría iban de ti.
182
00:12:02,596 --> 00:12:06,475
Danny, claro que me acuerdo
de tus canciones.
183
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
¿Podemos volver a odiar a Montana?
184
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Mel no hace más que empeorarlo todo. Siempre.
185
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Creo que deberíamos hacer algo.
186
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Opino que tendríamos
que hablar con la madre de Montana.
187
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
¿Para qué? ¿Para comprarle sal?
188
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
No, porque creo que su hija
189
00:12:27,329 --> 00:12:31,459
obligó a la nuestra a hacer algo,
y tiene que saberlo.
190
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
- No, no.
- Porque no tiene ni idea.
191
00:12:33,753 --> 00:12:34,962
- No.
- Y encima
192
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
usó nuestra casa para hacerlo.
193
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
Ya, no, no.
194
00:12:39,425 --> 00:12:43,262
- Danny.
- No, Clare. Déjalo.
195
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
Joder, joder, joder.
196
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
¿Va todo bien? ¿A qué viene eso?
197
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Joder...
198
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
¿Botas de calentorra?
199
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
¿Te parece buena idea?
¿Vas a sacar al bebé a polvos?
200
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
- Amy, te pasas.
- Eres tú la que no ha informado a Danny.
201
00:13:12,333 --> 00:13:16,212
- Voy a abortar.
- Dicen que con tres todo es mejor.
202
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
No debería haber salido a pasear.
Tendría que...
203
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
haber ido a Don Guac's
204
00:13:25,304 --> 00:13:29,058
a por un burrito
como cualquier persona con resaca.
205
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Te lo podrías haber encontrado.
206
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
Ni que fuera tu casa.
207
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
¿Me lo dejas?
208
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
Para ti. La ropa de maternidad gótica...
209
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
no se lleva.
210
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
O sea que no vas a abortar.
211
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
No lo sé. No sé qué voy a hacer.
212
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
No sé. ¿Tú qué harías?
213
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
No quiero hijos, así que no lo tendría.
214
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
Espera. ¿Cómo es
que no me lo habías dicho?
215
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
La gente se espanta.
216
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
- Como si fuera un pecado.
- La gente es imbécil.
217
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
De haber tenido a tu madre,
pensaría otra cosa.
218
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
¿Y si no puedo ponérmelas nunca más?
219
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
No te vas a morir.
220
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
- Yo creo que sí.
- Claro que no.
221
00:14:22,653 --> 00:14:26,949
Solo es posible que tengas un bebé.
O es posible que no.
222
00:14:27,908 --> 00:14:29,451
Sea como sea, díselo.
223
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
¿Y la píldora?
224
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
La dejé cuando rompimos
225
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
para que mi cuerpo
descansara de las hormonas.
226
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Creo que no eres consciente.
227
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
No puedo ocuparme de esto ahora. Tengo...
228
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Siento que sea tan agobiante para ti.
229
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
- No he dicho eso.
-¿Por qué gritas?
230
00:14:47,386 --> 00:14:50,764
Porque me cabrea.
Y estamos gritando los dos.
231
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Has empezado tú.
232
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Apenas llego al alquiler.
233
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
Y la banda...
234
00:14:59,607 --> 00:15:04,153
No puedo irme a Sudamérica
si vas a tener un hijo, Clare.
235
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
-¿Sudamérica?
- Sí.
236
00:15:07,239 --> 00:15:08,657
Brasil y Argentina.
237
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Joder. ¿Y eso?
238
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
- La hostia.
- Vamos de...
239
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Joder, Danny.
- ...teloneros.
240
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
Los primeros teloneros. No es para tanto...
241
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
¿Qué estoy diciendo?
242
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Soy un capullo hablando de mi banda.
243
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
¿A quién le importa?
244
00:15:26,008 --> 00:15:29,553
A mí me importa. Y a ti. Y haces bien.
245
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Amo tu banda.
246
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Yo te amo a ti.
247
00:15:40,773 --> 00:15:44,985
Es solo que no quiero ser
el típico padre ausente.
248
00:15:44,985 --> 00:15:46,362
Mi familia me mataría.
249
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Joder.
250
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
Ya, eso no es lo mismo que amarme.
251
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Te amo. Lo sabes perfectamente, Clare.
252
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Vale.
253
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- No es un buen momento.
- No.
254
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
Ni siquiera estamos juntos.
255
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Sabemos lo que toca.
256
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
Siempre sabríamos que esta sería la razón
257
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
- por la que volvimos.
- Sí.
258
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Deberé dejar la música.
259
00:16:31,824 --> 00:16:36,662
Tendré que buscar un trabajo de oficina
o que pague bien.
260
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
¿A qué me dedico? ¿Qué hago?
261
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Vuelvo a estudiar, me saco una carrera.
262
00:16:41,750 --> 00:16:44,586
Danny, para. Para un momento.
263
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Todo está bien.
264
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
- No, no lo está.
- Está bien. Rompimos por algo.
265
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
Y necesitamos salir
y vivir nuestras vidas.
266
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Tú ve de gira y dalo todo en Argentina.
267
00:17:12,322 --> 00:17:14,825
Pétalo en Brasil. Yo...
268
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
me iré a Islandia
a escalar un glaciar o algo.
269
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Voy a vivir mi vida.
270
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
Tú deberías vivir la tuya.
271
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
¿En serio?
272
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
¿Señora Pierce?
273
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Oh, hola...
274
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Montana.
275
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
Qué de escaleras.
276
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Subir la compra...
277
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
será agotador.
278
00:17:57,951 --> 00:17:59,745
Nos la mandan a casa.
279
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Pero sí, mi abuela tarda lo suyo.
280
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
¿Le traigo una bebida o una toalla?
281
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
No hace falta. Ya...
282
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Bueno, un poco de agua. Gracias.
283
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
¿Sin gas, con gas o alcalina?
284
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Nada, déjalo.
285
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
¿Está tú...?
286
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Disculpa. ¿Está tu madre en casa?
Me gustaría hablar con ella.
287
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Está en Barcelona.
288
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Cómo no.
289
00:18:32,903 --> 00:18:34,446
¿Necesita algo más?
290
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Pues me preguntaba...
291
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
¿Qué te hizo pensar que era
buena idea montar una orgía
292
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
en la habitación de mi marido y mía?
293
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Fue idea de Rae.
294
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
Y una mierda.
295
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
Quizás no sepa que tiene
una seria obsesión conmigo.
296
00:18:58,679 --> 00:19:02,141
¿Por qué cree decidió
empezar a usar su otro nombre?
297
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
¿Qué?
298
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Dije que Rae molaba más.
299
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
No puedo evitar gustarle.
300
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Mira...
301
00:19:11,275 --> 00:19:17,489
mala pájara sibarita
y pretenciosa de mierda.
302
00:19:18,157 --> 00:19:21,451
Primero, no puedes cambiarle el nombre.
303
00:19:22,035 --> 00:19:27,666
Y segundo, si alguien se enamora de ti,
lo tratas con respeto.
304
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
¿Ha pensado lo de la tolla?
305
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
Tratas su corazón
306
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
como si sostuvieras
un patito recién nacido
307
00:19:37,176 --> 00:19:41,889
que podría romperse el cuello
en cualquier momento. ¿Lo entiendes?
308
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Madre mía. ¿Patito? ¿Qué tiene, 50 años?
309
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
¡No, tengo 49 putos años!
310
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
Y sé montarme un trío de verdad.
311
00:19:49,229 --> 00:19:51,607
No esa mierdecilla patética.
312
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
Eso es ofensivo y denigrante.
313
00:19:54,318 --> 00:19:59,114
¿Te haces una idea de la suerte
que tienes de que te quiera?
314
00:19:59,114 --> 00:20:02,409
Mataría por un condenado ápice
de ese amor.
315
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
¿Y lo malgasta contigo?
¿Qué nombre de mierda es Montana?
316
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
¿Quién te crees?
¿Brad Pitt en El río de la vida?
317
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
¿Crees que todos quieren
liarse contigo por tu pelo?
318
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
Vale... Ese niño estaba grabando,
319
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
así que dile que lo borre
de las aplicaciones.
320
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
De todas.
321
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Hola, chicos.
322
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
¿Qué ha pasado?
323
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
Tú.
324
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
- Yo...
- No.
325
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Hay un tiktok.
326
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
Cómo no.
327
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
¿Mi vida? ¿Puedo...?
328
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Vale, si quieres hablar sobre algo,
329
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
- estoy aquí.
-¡No! ¡Nunca!
330
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
¿Y negro?
331
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
¿Para una cuna?
332
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Sí, mola.
333
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
¿Qué te parece?
334
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
Está genial.
¿Sí?
335
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Para ser un mantel.
336
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
Mamá lo adoraría.
337
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Sí.
338
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Oye, voy a conseguir un buen curro
para ayudarte con los gastos.
339
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Podríamos mudarnos a casa de mamá juntos.
340
00:22:02,487 --> 00:22:03,572
Es una opción.
341
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
Te irá mejor sin ese imbécil.
342
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
No es un imbécil.
343
00:22:19,046 --> 00:22:23,675
Querido Indeciso:
Toda vida tiene un barco gemelo.
344
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
Un barco que sigue el camino
que podríamos haber cogido.
345
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
En él está la persona que habríamos sido
346
00:22:32,559 --> 00:22:34,561
de haber cogido ese camino.
347
00:22:37,397 --> 00:22:40,609
Y esa persona vive otra vida distinta
348
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
a la que tú vives ahora.
349
00:22:47,699 --> 00:22:51,703
Y la pregunta es: ¿quién quieres ser?
350
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
Crees que podrías
ser feliz en cualquier caso.
351
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
EL AMOR DE MI VIDA
352
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
Ya sea como padre o sin hijos.
353
00:23:07,594 --> 00:23:12,391
Escribiste porque quieres
despejar dudas, pero no se irán.
354
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
Todavía no.
355
00:23:16,770 --> 00:23:21,650
Solo te quedará la decisión que tomes
y la certeza de que esa decisión
356
00:23:21,650 --> 00:23:22,901
conlleva pérdida.
357
00:23:22,901 --> 00:23:24,569
ZORRA, DE CLARE PIERCE
358
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
ERA DÉBIL Y SUFRÍA
359
00:23:32,869 --> 00:23:33,703
QUERÍA SU ABRAZO
360
00:23:37,958 --> 00:23:42,045
Así que coge papel y boli y haz una lista.
361
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Escribe sobre tu vida real...
362
00:23:44,548 --> 00:23:45,715
RAE
ABRE LA PUERTA
363
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
¿PODEMOS HABLAR?
364
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
...y cómo imaginas la futura,
365
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
y mira las dos.
366
00:23:51,555 --> 00:23:55,559
- Vale, aquí está la bolsa.
-¡Tenemos que irnos ya!
367
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
- Voy a la puerta.
- Vale.
368
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
- Dios.
- Perdona, perdona.
369
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
- Por el amor de Dios.
- No sé qué hacer.
370
00:24:05,694 --> 00:24:10,115
Una es la vida que tendrás
y la otra no la llegarás a vivir,
371
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
y solo tú decides qué hacer.
372
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
Mierda.
373
00:24:16,705 --> 00:24:20,625
¿Qué nombre de mierda es Montana?
¿Quién te crees?
374
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
¿Brad Pitt en El río de la vida?
375
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
"Todos quieren liarse...".
376
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
No puedo.
377
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
Clare, sí que puedes.
Venga, puedes hacerlo.
378
00:24:31,887 --> 00:24:35,056
Hay cosas que sé
gracias a haber sido madre
379
00:24:35,515 --> 00:24:39,519
y otras que no sabré por ese mismo hecho.
380
00:24:44,691 --> 00:24:48,236
¿Qué habría sido de mí
estos 16 años sin mi hija?
381
00:24:50,614 --> 00:24:53,325
¿A quién habría conocido en mis viajes?
382
00:24:53,325 --> 00:24:55,452
¿Y dónde me habría llevado eso?
383
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
Solo sé que la certeza que buscaba
384
00:25:08,757 --> 00:25:11,426
la encontré cuando sostuve a mi hija.
385
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
¿Cómo la llamamos?
386
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
En ese momento, una vida acabó
387
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
y otra empezó.
388
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Frankie.
389
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Hola, Frankie.
390
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Hola.
391
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
Dijiste que viviera mi vida.
392
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Viviré esta.
393
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
-¿Quieres cogerla?
- Sí.
394
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Toma.
395
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Oye.
396
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Oye, ya es tarde.
397
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
¿Estará bien?
398
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Necesitará un poco de espacio.
399
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
Deberías ir a dormir.
400
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
¿Por qué? ¿Qué hago mañana?
401
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
¿Quieres ir a andar?
402
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
Sí, podría.
403
00:26:57,032 --> 00:27:00,744
No conoceré la vida que no escogí,
y tú tampoco.
404
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
Solo sabremos que esa vida gemela
405
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
habría sido bella y valiosa,
406
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
pero no nuestra.
407
00:27:13,256 --> 00:27:16,176
Ey, pequeñina. Hola.
408
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Oye, tío.
409
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
Gracias por todo.
410
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
Será el barco gemelo que no cogimos.
411
00:27:34,861 --> 00:27:38,698
Y solo podemos despedirlo desde la costa.
412
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Atentamente, Sugar.
413
00:28:56,818 --> 00:28:58,820
Subtítulos: Laura Martínez Martínez