1
00:00:09,592 --> 00:00:10,802
Qué bien se siente.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Carajo, me encanta.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
Sentí como si estuviera cogiendo.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,189
Gracias. Muchas gracias. Es...
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,942
Gracias.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
{\an8}Es tan crudo. Quiero decir,
nuestros lectores se van a volver locos.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}O sea, obviamente,
con un par de ediciones,
8
00:00:33,575 --> 00:00:35,535
y, tal vez, cambiándole el título.
9
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
¿"El Amor de mi vida"?
No es un romance exactamente, ¿no?
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,173
Un poco lo es, porque habla del amor
que tengo por mi mamá,
11
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
- que murió cuando tenía...
- Cierto. Totalmente. Pero...
12
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
O sea, también trata
sobre tener sexo increíble.
13
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
Y luego, es esta tristeza inmensa
sobre tu mamá
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
y mucho llanto.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
De acuerdo. Yo...
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
Es toda una sola cosa.
17
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
Estoy haciendo una conexión
entre dos cosas que parecen distantes.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,534
- Hay sexo y duelo.
- Así es.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
- Y yo...
- Totalmente. Totalmente.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Sí, ¿de acuerdo? Y...
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
Es un... es un ensayo brillante.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
Pero nuestros lectores
quieren el sexo, ¿no es así?
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
Quieren la escritura cruda
de Dennis Johnson. Y si arreglas esto,
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
podrías ser la Dennis Johnson mujer.
Podrías ser como Denise Johnson.
25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Entiendo. Lo siento, no quiero...
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
No creo que necesite arreglarse.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,981
Lo siento. Yo... creo que en mi trabajo.
28
00:01:47,482 --> 00:01:51,528
Mira. A menos que lo revises significativamente,
29
00:01:52,237 --> 00:01:53,947
no creo que pueda publicarlo.
30
00:01:53,947 --> 00:01:56,533
Pablo, esta es una de las piezas
más fuertes que he escrito jamás.
31
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Concuerdo. Concuerdo.
32
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
Y realmente lo quiero publicar.
Necesito publicarlo.
33
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Lo sé, ¿de acuerdo?
Entonces, despídete de la tristeza.
34
00:02:18,763 --> 00:02:21,683
PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS
35
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Maldición. Frank... ¿Rae?
36
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
{\an8}¿Rae?
37
00:02:38,324 --> 00:02:39,951
Booger, ¿has visto a Rae?
38
00:02:46,916 --> 00:02:47,959
Ay, gracias a Dios.
39
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Rae.
40
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Rae. Hola. Si pudieras...
41
00:02:54,632 --> 00:02:58,011
Sí, estuve llamándote
para que me ayudes con las compras.
42
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
¿Cómo estuvo el partido?
43
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Estúpido.
44
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
De acuerdo.
45
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Escucha, sé que...
46
00:03:10,064 --> 00:03:11,733
sé que tal vez no quieras
hablar al respecto...
47
00:03:11,733 --> 00:03:13,109
Correcto.
48
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
Pero...
49
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Sé que probablemente
has tenido dúos antes.
50
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
- Mamá.
- Pero esto...
51
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Creo que un trío es un gran salto.
52
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
Así que me preguntaba si tal vez
subconscientemente estabas preocupada
53
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
por nuestro pequeño trío,
54
00:03:28,166 --> 00:03:30,460
- el mío, tuyo y de tu papá.
-¿Qué?
55
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
- Ugh.
- No. No me refiero a ese trío.
56
00:03:33,713 --> 00:03:36,424
Solo quiero...
No digo que... Yo...
57
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
No todo es sobre ti.
58
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
¿Es sobre Carmen?
59
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Montana. Su nombre es Montana, ahora.
Te lo dije.
60
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Por supuesto. ¿Por qué no llamarte
como un querido estado rojo?
61
00:03:53,066 --> 00:03:55,109
Sabes, ya ni siquiera
me responde los mensajes.
62
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
Así que, sí, gracias.
63
00:03:57,195 --> 00:03:59,405
Perdón. No quise burlarme de ella...
64
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
Mel se regodeará.
Siempre se enorgullece
65
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
cuando le pedimos
una sesión de emergencia.
66
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
Nuestra hija de 16 años teniendo
un maldito trío se lo merece.
67
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Creo que fue idea de Montana.
68
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Sí. Esa chica me da mala espina.
Por eso nunca la llevo a su casa.
69
00:04:19,008 --> 00:04:20,885
Maldición, no encuentro mi billetera.
70
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
¿Sabías que su mamá vende sal?
71
00:04:26,599 --> 00:04:32,689
Sí. Importa sal marina
recolectada a mano. Ese es su trabajo.
72
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Creo que viven en España.
73
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
O tal vez tienen una casa allí o algo.
74
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
No lo sé.
75
00:04:39,195 --> 00:04:42,115
Lo único que sé es que son ricos
y cosmopolitas,
76
00:04:42,115 --> 00:04:43,283
y nosotros, pobres y aburridos.
77
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Apuesto a que son la clase de familia
que se droga con éxtasis
78
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
y después cenan juntos.
79
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
De acuerdo. Bueno, Rae no va a cenar
allá nunca más,
80
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
ni cualquier otra comida.
Almuerzo o merienda, nada de eso.
81
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Bueno, ya sabes, la buena noticia
es que nadie tuvo sexo en nuestra casa.
82
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
Intentar tenerlo sigue siendo un crimen.
83
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
No lo sé. Creo que...
84
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
casi hacer algo es diferente
a realmente hacerlo.
85
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
No sé. Ella...
86
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
- Espero que sea lista, ¿sabes?
- Sí.
87
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Lo último que necesitamos
es un embarazo sorpresa.
88
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
NUEVA CARTA DE QUERIDA SUGAR
89
00:05:35,251 --> 00:05:38,379
{\an8}Querida Sugar, para la gente allá afuera
que no tiene suficiente suerte
90
00:05:38,379 --> 00:05:39,422
{\an8}para "solo saberlo",
91
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
¿cómo decides si quieres o no tener hijos?
92
00:05:43,801 --> 00:05:48,139
Tengo 41 años. Amo mi vida
y realmente no quiero rendirme.
93
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Soy un chico que es feliz sin niños,
94
00:05:52,226 --> 00:05:54,812
pero también podría ser
muy feliz con ellos.
95
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Siempre me imaginé a mí mismo
como padre algún día.
96
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
Pero ahora ese día llegó,
y no me siento listo.
97
00:06:05,573 --> 00:06:09,160
¿Puedes ayudarme, Sugar?
Firma, Indeciso.
98
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
Ay, Dios mío.
99
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Danny.
100
00:06:25,009 --> 00:06:26,219
Hola.
101
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Hola.
102
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
¿Cómo está la banda?
103
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
¿Volvieron otra vez a la carretera?
104
00:06:36,145 --> 00:06:37,522
Mientras que la camioneta funcione.
105
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
Y supongo que una disquera en Chicago
podría contratarnos, así que...
106
00:06:42,193 --> 00:06:45,154
-¿Qué? Guau.
- Sí. En serio.
107
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
¿Cómo está la escritura?
108
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
- Sí, está bien.
-¿Seguro?
109
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Viene bien. Es...
110
00:06:56,541 --> 00:07:01,337
Escribí algo sobre mi mamá que...
tal vez... tal vez sea publicado.
111
00:07:01,671 --> 00:07:03,714
-¿Qué?
- Sí, pero...
112
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
Es muy... Es complicado.
113
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
- Es increíble.
- Sí.
114
00:07:09,387 --> 00:07:11,013
¿Puedo leerlo?
115
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
- Te avisaré.
- Por supuesto. Por supuesto.
116
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
¿Cómo está Lucas?
¿Sigue viviendo en casa de tu mamá?
117
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Sí. Bueno...
118
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
se supone que sí, pero la mayoría
del tiempo se queda en mi casa.
119
00:07:26,154 --> 00:07:27,155
Ya sabes.
120
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Está solo.
121
00:07:30,783 --> 00:07:33,286
Sí. Sí.
122
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Gracias por vernos a último minuto.
123
00:08:03,316 --> 00:08:05,485
- Me alegra haber tenido espacio libre.
- Sí.
124
00:08:08,362 --> 00:08:13,242
El otro día llegué temprano del trabajo.
125
00:08:13,242 --> 00:08:14,577
Sí, antes de que la dieran de baja.
126
00:08:17,038 --> 00:08:22,293
De acuerdo. Y entonces... escuché
algunos ruidos que venían de abajo.
127
00:08:22,627 --> 00:08:23,836
¿Y qué clase de ruidos?
128
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Ruidos de sexo.
129
00:08:33,429 --> 00:08:34,555
Al principio...
130
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
pensé que era Danny.
131
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
¿Qué?
132
00:08:38,893 --> 00:08:40,770
Bueno, venían de nuestra habitación.
133
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
¿Con quién...?
¿Con quién podría estar cogiendo?
134
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
No lo sé. Me echaste de la casa,
135
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
- así que no sé qué haces.
- De acuerdo, Clare... Dios mío.
136
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Ahí es donde estamos. Lo siento.
137
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
Pero luego abrí la puerta...
138
00:08:59,914 --> 00:09:04,502
abrí la puerta y era Rae.
Y estaba con dos de sus amigos.
139
00:09:04,919 --> 00:09:10,216
Estaban semidesnudos, y simplemente
estaban abrazados en la cama. Así que...
140
00:09:10,216 --> 00:09:13,761
-¿Estaban teniendo sexo?
- No. Por suerte, no.
141
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
Bueno, no estabas ahí.
Es debatible, supongo.
142
00:09:19,100 --> 00:09:24,272
Creo que nunca te he visto tan...
¿Te incomoda hablar de sexo?
143
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
Sí, cuando hace referencia
a mi hija de 16 años, por supuesto.
144
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Por supuesto. Me incomoda.
145
00:09:31,696 --> 00:09:33,948
¿Y contigo y Clare?
146
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
-¿Qué?
- Sí, ¿qué hay de nosotros?
147
00:09:36,826 --> 00:09:42,164
Quiero decir, ¿ustedes dos tienen sexo?
148
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
Escribí una canción sobre ti.
149
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
¿En serio?
150
00:09:57,763 --> 00:10:01,017
No está lista todavía, pero sí.
151
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
- Quiero oírla.
- Por supuesto que quieres.
152
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Tal vez no quiera.
153
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
No, sí quieres. Y es buena.
154
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
¿Me la enviarás cuando esté terminada?
155
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Lo pensaré.
156
00:10:20,369 --> 00:10:22,330
Solo si me envías lo que escribiste
sobre tu mamá.
157
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Entonces, tenemos un trato.
- No, es diferente.
158
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
-¿Cómo?
- Es diferente que una canción.
159
00:10:26,709 --> 00:10:31,756
No, no lo es. Es tu creación.
Creamos cosas...
160
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
y las compartimos.
161
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
Al menos, solíamos hacerlo.
162
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Quiero decir, han pasado... Ha...
163
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Ha pasado...
164
00:10:46,979 --> 00:10:48,981
Creo que realmente estamos aquí
para hablar sobre Rae.
165
00:10:49,106 --> 00:10:50,524
- Sí.
- Y lo que le sucede.
166
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Y cómo está siendo influenciada.
167
00:10:53,903 --> 00:10:59,659
Bueno, los mensajes encriptados
suelen salir de la casa, así que...
168
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
¿Así que qué?
169
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
He leído tu trabajo. Te busqué
justo después de que empezáramos.
170
00:11:07,416 --> 00:11:11,253
Eres una escritora muy poderosa, pero...
171
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
De acuerdo. Hay un pero.
172
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
¿Crees que hay una posibilidad
de que ella haya leído tu ensayo "Puta"?
173
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
"Zorra". El...
174
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
El ensayo se llama "Zorra".
Y no hay tríos en él.
175
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
O sea, ¿has escuchado alguna
letra de sus canciones?
176
00:11:32,566 --> 00:11:35,027
Porque sus letras
son bastante explícitas sexualmente.
177
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
-¿Qué demonios?
- Solo digo.
178
00:11:36,904 --> 00:11:38,948
¿"Tus muslos me acercan a Dios"?
179
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Tal vez ella escuchó eso.
180
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Eso es de Nine Inch Nails.
181
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
Excepto la parte de los muslos.
182
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
¿Ya no te acuerdas de mis canciones?
183
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Claro que sí.
184
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
La mayoría eran sobre ti.
185
00:12:02,596 --> 00:12:06,475
Danny, claro que recuerdo tus canciones.
186
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
¿Podemos volver a odiar a Montana?
187
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Ves, Mel siempre empeora las cosas. Siempre.
188
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Sabes, creo que debemos hacer algo.
189
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Lo sé. Creo que debemos ir a hablar
con la madre de Montana.
190
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
¿Para qué? ¿Para comprarle sal?
191
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
No. Porque creo que su hija...
192
00:12:27,329 --> 00:12:31,459
forzó a nuestra hija a hacer algo
y debería saberlo.
193
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
- No. Sí, no.
- Porque obviamente no sabe nada.
194
00:12:33,753 --> 00:12:34,962
- No.
- Y creo que
195
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
ella usó nuestra casa para hacer eso.
196
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
Sí, no, no.
197
00:12:39,425 --> 00:12:43,262
- Danny. Danny.
- No, Clare. Déjalo.
198
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
199
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Oye, ¿estás bien?
¿Por qué maldices?
200
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Maldición...
201
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
¿Las botas para coger? ¿En serio?
202
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
¿Segura que es un buen plan?
¿Vas a cogerte al chico?
203
00:13:06,285 --> 00:13:10,122
- Amy. Eres terrible.
- Tú eres la que no le ha dicho a Danny.
204
00:13:12,333 --> 00:13:13,709
Voy a abortar.
205
00:13:14,335 --> 00:13:16,337
Dicen que cosas buenas pasan de a tres.
206
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
Nunca debí haber ido a esa caminata. Debería...
207
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Debería haber ido a Don Guac's
208
00:13:25,304 --> 00:13:28,891
a comer un burrito
como una persona normal con resaca.
209
00:13:28,891 --> 00:13:31,352
Probablemente te habrías topado
con Danny allí de todas formas.
210
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
No es tu lugar.
211
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
¿Me prestas esto?
212
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
Tómalo. La ropa de embarazada
gótica no es realmente...
213
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
cómoda.
214
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
Entonces, ¿ya no vas a abortar?
215
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
No lo sé. No sé lo que estoy haciendo.
216
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
No lo sé. ¿Qué harías?
217
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
Nunca tendría hijos,
así que no lo tendría.
218
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
Espera. ¿Qué? ¿Cómo no sabía sobre eso?
219
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
La gente enloquece
si no quieres ser mamá.
220
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
- Es como un pecado mortal.
- Sí, bueno, la gente es estúpida.
221
00:14:01,590 --> 00:14:03,384
Podría sentirme diferente
acerca de todo el asunto
222
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
si tuviera una madre como la tuya.
223
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
¿Qué pasa si esta es la última vez
que uso estas botas?
224
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
No te estás muriendo.
225
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
- Siento como que sí.
- No lo estás.
226
00:14:22,653 --> 00:14:26,949
Solamente estás por tener un bebé
o tal vez no.
227
00:14:27,616 --> 00:14:29,702
En cualquiera de los casos,
necesitas decirle a Danny.
228
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
Pensé que tomabas las pastillas.
229
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
Bueno, las dejé después de que cortamos
para darle a mi cuerpo...
230
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
un respiro de hormonas.
231
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Maldición. Creo que no entiendes.
232
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
De verdad no puedo
lidiar con esto ahora. Tengo...
233
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
De acuerdo, Danny. Lo siento.
Es muy estresante para ti.
234
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
- Detente. Detente. No es lo que dije.
-¿Por qué gritas?
235
00:14:47,386 --> 00:14:50,764
¡Porque estoy frustrado, maldición!
Y los dos estamos gritando.
236
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Tú me gritaste primero.
237
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Clare, apenas puedo pagar la renta.
238
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
Y la banda...
239
00:14:59,607 --> 00:15:04,153
No puedo ir a Sudamérica
si tendremos un bebé, Clare. No puedo.
240
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
-¿Sudamérica?
- Sí.
241
00:15:07,239 --> 00:15:08,657
Brasil y Argentina.
242
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Maldición... ¿Qué?
243
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
- Maldición.
- Solo somos...
244
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Danny, maldición.
- ...los teloneros.
245
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
O sea, no es... Bueno, los primeros
de dos teloneros. No es nada.
246
00:15:20,461 --> 00:15:22,004
¿De qué estoy hablando?
247
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Me siento como un imbécil
hablándote de mi banda ahora.
248
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
¿A quién le importa mi banda?
249
00:15:25,883 --> 00:15:29,553
A mí me importa tu banda.
A ti te importa tu banda. Y debería.
250
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Amo tu banda.
251
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Yo te amo a ti.
252
00:15:40,773 --> 00:15:44,985
Quiero decir, tampoco quiero ser un cliché
de un padre ausente.
253
00:15:44,985 --> 00:15:46,362
Mi familia me va a repudiar.
254
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Maldición.
255
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
Sí, eso no es lo mismo que amarme.
256
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Sí te amo.
Lo sabes, Clare.
257
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
De acuerdo.
258
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- No es el mejor momento...
- Sí.
259
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
...obviamente, sí.
Ni siquiera estamos juntos.
260
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
No es tan difícil de resolver.
261
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
O sea, si así es como nos reconciliamos,
262
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
- siempre supimos que esta sería la razón.
- Exacto.
263
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Tendría que renunciar a la música.
264
00:16:31,824 --> 00:16:36,662
Debería... debería conseguir un trabajo
de oficina o lo que sea con beneficios.
265
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
¿Para qué soy bueno?
¿Qué puedo hacer?
266
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Tendré que volver a la escuela, graduarme.
267
00:16:41,709 --> 00:16:44,586
Danny, ¡detente!
Solo detente por un segundo.
268
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Está bien.
269
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
- No, no está bien.
- Está bien. Cortamos por una razón.
270
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
Y necesitamos salir
y vivir nuestras vidas.
271
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Ve a tu gira.
¡Hazlo increíble en Argentina!
272
00:17:12,322 --> 00:17:14,825
¡Hazlo increíble en Brasil!
Yo voy a...
273
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
Yo iré a Islandia a escalar
un glaciar o algo.
274
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Voy a vivir mi vida...
275
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
y creo que tú deberías vivir la tuya.
276
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Maldición. ¿Qué es esto?
277
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
¿Señora Pierce?
278
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Hola...
279
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Montana.
280
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
Son muchas escaleras.
281
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Ir al supermercado debe ser...
282
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
un ejercicio.
283
00:17:57,826 --> 00:17:59,745
Nos traen las compras a casa.
284
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Pero entiendo.
A mi abuela le toma como media hora.
285
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
¿Puedo traerle una bebida
o tal vez una toalla?
286
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
Está bien. Solo...
287
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
De hecho, agua sería genial.
Muchas gracias.
288
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
¿Sin gas, con gas o con pH mejorado?
289
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
No importa. Está bien.
290
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
¿Está...?
291
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Disculpa. ¿Está tu madre en casa?
Esperaba hablar con ella.
292
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Está en Barcelona.
293
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Por supuesto.
294
00:18:32,903 --> 00:18:34,446
¿Hay algo más en lo que pueda ayudarla?
295
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
De hecho... me preguntaba...
296
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
¿Qué te hizo pensar que era buena idea
organizar una orgía
297
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
en la cama de mi esposo y mía?
298
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Eso fue idea de Rae.
299
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
No te creo.
300
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
Tal vez no esté al tanto de que ella
está completamente obsesionada conmigo.
301
00:18:58,679 --> 00:19:02,141
Quiero decir, ¿por qué cree que comenzó
a usar su segundo nombre?
302
00:19:02,141 --> 00:19:03,350
¿Qué?
303
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Le dije que Rae era mejor.
304
00:19:06,228 --> 00:19:08,063
No puedo evitar que esté enamorada de mí.
305
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Mira...
306
00:19:11,275 --> 00:19:17,489
pequeña mimada, pretenciosa
y estúpida niña.
307
00:19:18,157 --> 00:19:21,451
Primero que todo,
no cambió su nombre por ti.
308
00:19:22,035 --> 00:19:27,666
Segundo, si alguien está enamorado de ti,
lo tratas con respeto.
309
00:19:27,666 --> 00:19:29,585
¿Segura que no quiere una toalla?
310
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
Tratas sus corazones
311
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
como si estuvieras sosteniendo
un maldito patito de un día
312
00:19:37,176 --> 00:19:41,889
cuyo cuello podría romperse en cualquier
maldito segundo, ¿entiendes?
313
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Ay, por Dios. ¿Un patito?
¿Tiene 50 años?
314
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
No. ¡Tengo 49!
315
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
Y sé cómo tener un maldito trío.
316
00:19:49,146 --> 00:19:51,607
No ese intento patético de mierda.
317
00:19:51,607 --> 00:19:54,193
Eso es ofensivo y despectivo.
318
00:19:54,193 --> 00:19:59,114
¿Tienes alguna idea de lo afortunada
que eres de que ella te quiera?
319
00:19:59,114 --> 00:20:02,409
Mataría por tener
un maldito gramo de ese amor.
320
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
¿Y lo desperdicia en ti?
¿Qué clase de nombre es Montana?
321
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
¿Quién eres?
¿Brad Pitt en Nada es para siempre,
322
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
pensando que todos quieren acostarse
contigo porque tienes lindo cabello?
323
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
De acuerdo. Tu...
Ese niño estaba grabando esto,
324
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
así que puedes pedirle gentilmente
que lo elimine de su celular.
325
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
De todas las aplicaciones.
326
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Hola, chicos.
327
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
¿Qué pasa?
328
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
Tú.
329
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
- Bueno, yo...
- No.
330
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Hay un TikTok.
331
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
Por supuesto que lo hay.
332
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
Cariño, ¿puedo...?
333
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Bueno. Si quieres hablar de algo,
334
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
- estoy justo aquí.
-¡No quiero! ¡Jamás!
335
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
¿Qué piensas del negro?
336
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
¿Para una cuna?
337
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Sí. Fantástico.
338
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
¿Qué piensas?
339
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
- Se ve genial.
-¿Sí?
340
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
¿Para un mantel?
341
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
Mamá lo amaría.
342
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Sí.
343
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Escucha, voy a conseguir un trabajo serio
y ayudar con las cuentas.
344
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Tal vez podamos mudarnos juntos
otra vez a la casa de mamá.
345
00:22:02,487 --> 00:22:03,572
Sí. Tal vez.
346
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
Ya sabes, estás mejor sin ese imbécil.
347
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
No es un imbécil.
348
00:22:19,046 --> 00:22:23,675
Querido Indeciso.
Cada vida tiene un barco hermano.
349
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
Un barco que sigue el camino que podríamos
haber tomado, pero no lo hicimos.
350
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
En ese barco está la persona
en la que nos habríamos convertido
351
00:22:32,559 --> 00:22:34,561
si hubiésemos tomado ese camino fantasma.
352
00:22:37,397 --> 00:22:40,609
Y esa persona vive
una vida totalmente diferente
353
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
de la que estás viviendo ahora.
354
00:22:47,699 --> 00:22:51,703
Así que la pregunta es
¿quién pretendes ser?
355
00:22:57,501 --> 00:23:00,837
Crees que puedes ser feliz
en cualquier escenario...
356
00:23:00,837 --> 00:23:02,297
EL AMOR DE MI VIDA
POR CLARE PIERCE
357
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
...convirtiéndote en padre
o quedándote sin hijos.
358
00:23:07,594 --> 00:23:12,391
Y escribiste porque querías claridad,
pero no hay ninguna.
359
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
Al menos, no ahora.
360
00:23:16,645 --> 00:23:21,316
Solo estará la decisión que tomes
y el conocimiento de que esa decisión,
361
00:23:21,316 --> 00:23:22,901
cualquier decisión,
contendrá alguna pérdida.
362
00:23:23,318 --> 00:23:24,569
ZORRA
POR CLARE PIERCE
363
00:23:29,866 --> 00:23:30,826
ERA CRUDA, FRÁGIL...
364
00:23:32,828 --> 00:23:33,703
ME CAÍ EN ELLOS...
365
00:23:37,958 --> 00:23:42,045
Así que consigue un lápiz y un papel
y haz una lista.
366
00:23:42,879 --> 00:23:44,548
Escribe todo lo que sabes
sobre tu vida real...
367
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
RAE
ABRE LA PUERTA
368
00:23:45,632 --> 00:23:46,967
¿PODEMOS HABLAR?
POR FAVOR, CARIÑO
369
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
...y todo lo que imaginas
sobre tu futura vida,
370
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
y luego compara ambas listas.
371
00:23:51,471 --> 00:23:55,559
- Bien. Toma el bolso.
-¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que irnos!
372
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
- Déjame abrirte la puerta.
- De acuerdo. Bien.
373
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
-¡Ay, Dios mío!
- Lo siento. Perdón.
374
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
-¡Ay, Dios mío!
- No sé qué hacer.
375
00:24:05,694 --> 00:24:10,115
Una es la vida que tendrás
y la otra es la vida hermana que no,
376
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
y tendrás que decidir qué hacer.
377
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
Maldición.
378
00:24:16,705 --> 00:24:20,625
¿Qué clase de nombre es Montana?
¿Quién te crees que eres?
379
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
¿Brad Pitt en Nada es para siempre?
380
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
"Todos quieren acostarse conmigo...".
381
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
No puedo. No puedo.
382
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
Clare, sí, puedes hacerlo.
Vamos. Sí, sí puedes. Vamos.
383
00:24:31,887 --> 00:24:35,056
Hay ciertas cosas que no sabría
hasta convertirme en mamá
384
00:24:35,515 --> 00:24:39,519
y ciertas cosas que jamás sabré
porque me convertí en una.
385
00:24:44,691 --> 00:24:48,236
¿Qué habría sido de mí sin mi hija
los últimos 16 años?
386
00:24:50,614 --> 00:24:52,240
¿A quién habría conocido
si hubiera viajado
387
00:24:52,240 --> 00:24:53,658
a los rincones de la Tierra?
388
00:24:53,909 --> 00:24:55,452
¿Y adónde me habría llevado eso?
389
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
Solo sé que la claridad que anhelaba
390
00:25:08,757 --> 00:25:11,426
sucedió cuando sostuve el cuerpo
de mi hija contra el mío.
391
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
¿Cómo deberíamos llamarla?
392
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
Y en ese momento, una vida terminó...
393
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
y otra comenzó.
394
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Frankie.
395
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Hola, pequeña Frankie.
396
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Hola.
397
00:25:39,996 --> 00:25:41,248
Me dijiste que viviera mi vida.
398
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Esta es.
399
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
-¿Quieres sostenerla?
- Sí.
400
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Toma.
401
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Oye, oye.
402
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Oye, es... es medianoche.
403
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
¿Crees que está bien?
404
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Creo que solo necesita espacio, ¿sabes?
405
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
Deberías dormir un poco.
406
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
¿Por qué? ¿Qué tengo que hacer mañana?
407
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
¿Tal vez quieras ir a escalar o algo?
408
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
Sí. Tal vez.
409
00:26:57,032 --> 00:27:00,744
Nunca conoceré la vida que no elegí.
Y tú tampoco.
410
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
Solo sabremos que,
cualquiera que haya sido la vida hermana,
411
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
fue importante y hermosa,
412
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
y no nuestra.
413
00:27:13,131 --> 00:27:16,176
Hola, pequeña. Hola.
414
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Oye, amigo.
415
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
Gracias, por todo.
416
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
Ese fue el barco fantasma
que no nos llevó.
417
00:27:34,861 --> 00:27:38,698
No hay nada que hacer
más que saludarlo desde la orilla.
418
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Tuya, Sugar.
419
00:28:56,317 --> 00:28:58,361
Subtítulos: Claudia Robbiano