1 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Qué bien se siente. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Carajo, me encanta. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 Sentí como si estuviera cogiendo. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,189 Gracias. Muchas gracias. Es... 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 Gracias. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,988 {\an8}Es tan crudo. Quiero decir, nuestros lectores se van a volver locos. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}O sea, obviamente, con un par de ediciones, 8 00:00:33,575 --> 00:00:35,535 y, tal vez, cambiándole el título. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 ¿"El Amor de mi vida"? No es un romance exactamente, ¿no? 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,173 Un poco lo es, porque habla del amor que tengo por mi mamá, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 - que murió cuando tenía... - Cierto. Totalmente. Pero... 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 O sea, también trata sobre tener sexo increíble. 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,976 Y luego, es esta tristeza inmensa sobre tu mamá 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,563 y mucho llanto. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 De acuerdo. Yo... 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,401 Es toda una sola cosa. 17 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 Estoy haciendo una conexión entre dos cosas que parecen distantes. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,534 - Hay sexo y duelo. - Así es. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 - Y yo... - Totalmente. Totalmente. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Sí, ¿de acuerdo? Y... 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 Es un... es un ensayo brillante. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 Pero nuestros lectores quieren el sexo, ¿no es así? 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 Quieren la escritura cruda de Dennis Johnson. Y si arreglas esto, 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 podrías ser la Dennis Johnson mujer. Podrías ser como Denise Johnson. 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Entiendo. Lo siento, no quiero... 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 No creo que necesite arreglarse. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,981 Lo siento. Yo... creo que en mi trabajo. 28 00:01:47,482 --> 00:01:51,528 Mira. A menos que lo revises significativamente, 29 00:01:52,237 --> 00:01:53,947 no creo que pueda publicarlo. 30 00:01:53,947 --> 00:01:56,533 Pablo, esta es una de las piezas más fuertes que he escrito jamás. 31 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 Concuerdo. Concuerdo. 32 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 Y realmente lo quiero publicar. Necesito publicarlo. 33 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Lo sé, ¿de acuerdo? Entonces, despídete de la tristeza. 34 00:02:18,763 --> 00:02:21,683 PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS 35 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Maldición. Frank... ¿Rae? 36 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 {\an8}¿Rae? 37 00:02:38,324 --> 00:02:39,951 Booger, ¿has visto a Rae? 38 00:02:46,916 --> 00:02:47,959 Ay, gracias a Dios. 39 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Rae. 40 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Rae. Hola. Si pudieras... 41 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Sí, estuve llamándote para que me ayudes con las compras. 42 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 ¿Cómo estuvo el partido? 43 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Estúpido. 44 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 De acuerdo. 45 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Escucha, sé que... 46 00:03:10,064 --> 00:03:11,733 sé que tal vez no quieras hablar al respecto... 47 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Correcto. 48 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 Pero... 49 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Sé que probablemente has tenido dúos antes. 50 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 - Mamá. - Pero esto... 51 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Creo que un trío es un gran salto. 52 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 Así que me preguntaba si tal vez subconscientemente estabas preocupada 53 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 por nuestro pequeño trío, 54 00:03:28,166 --> 00:03:30,460 - el mío, tuyo y de tu papá. -¿Qué? 55 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 - Ugh. - No. No me refiero a ese trío. 56 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 Solo quiero... No digo que... Yo... 57 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 No todo es sobre ti. 58 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 ¿Es sobre Carmen? 59 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Montana. Su nombre es Montana, ahora. Te lo dije. 60 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 Por supuesto. ¿Por qué no llamarte como un querido estado rojo? 61 00:03:53,066 --> 00:03:55,109 Sabes, ya ni siquiera me responde los mensajes. 62 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 Así que, sí, gracias. 63 00:03:57,195 --> 00:03:59,405 Perdón. No quise burlarme de ella... 64 00:04:02,242 --> 00:04:05,620 Mel se regodeará. Siempre se enorgullece 65 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 cuando le pedimos una sesión de emergencia. 66 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Nuestra hija de 16 años teniendo un maldito trío se lo merece. 67 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Creo que fue idea de Montana. 68 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Sí. Esa chica me da mala espina. Por eso nunca la llevo a su casa. 69 00:04:19,008 --> 00:04:20,885 Maldición, no encuentro mi billetera. 70 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 ¿Sabías que su mamá vende sal? 71 00:04:26,599 --> 00:04:32,689 Sí. Importa sal marina recolectada a mano. Ese es su trabajo. 72 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Creo que viven en España. 73 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 O tal vez tienen una casa allí o algo. 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 No lo sé. 75 00:04:39,195 --> 00:04:42,115 Lo único que sé es que son ricos y cosmopolitas, 76 00:04:42,115 --> 00:04:43,283 y nosotros, pobres y aburridos. 77 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Apuesto a que son la clase de familia que se droga con éxtasis 78 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 y después cenan juntos. 79 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 De acuerdo. Bueno, Rae no va a cenar allá nunca más, 80 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 ni cualquier otra comida. Almuerzo o merienda, nada de eso. 81 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Bueno, ya sabes, la buena noticia es que nadie tuvo sexo en nuestra casa. 82 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 Intentar tenerlo sigue siendo un crimen. 83 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 No lo sé. Creo que... 84 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 casi hacer algo es diferente a realmente hacerlo. 85 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 No sé. Ella... 86 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 - Espero que sea lista, ¿sabes? - Sí. 87 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 Lo último que necesitamos es un embarazo sorpresa. 88 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 NUEVA CARTA DE QUERIDA SUGAR 89 00:05:35,251 --> 00:05:38,379 {\an8}Querida Sugar, para la gente allá afuera que no tiene suficiente suerte 90 00:05:38,379 --> 00:05:39,422 {\an8}para "solo saberlo", 91 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 ¿cómo decides si quieres o no tener hijos? 92 00:05:43,801 --> 00:05:48,139 Tengo 41 años. Amo mi vida y realmente no quiero rendirme. 93 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Soy un chico que es feliz sin niños, 94 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 pero también podría ser muy feliz con ellos. 95 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Siempre me imaginé a mí mismo como padre algún día. 96 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 Pero ahora ese día llegó, y no me siento listo. 97 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 ¿Puedes ayudarme, Sugar? Firma, Indeciso. 98 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Ay, Dios mío. 99 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Danny. 100 00:06:25,009 --> 00:06:26,219 Hola. 101 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 Hola. 102 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 ¿Cómo está la banda? 103 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 ¿Volvieron otra vez a la carretera? 104 00:06:36,145 --> 00:06:37,522 Mientras que la camioneta funcione. 105 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 Y supongo que una disquera en Chicago podría contratarnos, así que... 106 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 -¿Qué? Guau. - Sí. En serio. 107 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 ¿Cómo está la escritura? 108 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 - Sí, está bien. -¿Seguro? 109 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 Viene bien. Es... 110 00:06:56,541 --> 00:07:01,337 Escribí algo sobre mi mamá que... tal vez... tal vez sea publicado. 111 00:07:01,671 --> 00:07:03,714 -¿Qué? - Sí, pero... 112 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Es muy... Es complicado. 113 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 - Es increíble. - Sí. 114 00:07:09,387 --> 00:07:11,013 ¿Puedo leerlo? 115 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 - Te avisaré. - Por supuesto. Por supuesto. 116 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 ¿Cómo está Lucas? ¿Sigue viviendo en casa de tu mamá? 117 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Sí. Bueno... 118 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 se supone que sí, pero la mayoría del tiempo se queda en mi casa. 119 00:07:26,154 --> 00:07:27,155 Ya sabes. 120 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Está solo. 121 00:07:30,783 --> 00:07:33,286 Sí. Sí. 122 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Gracias por vernos a último minuto. 123 00:08:03,316 --> 00:08:05,485 - Me alegra haber tenido espacio libre. - Sí. 124 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 El otro día llegué temprano del trabajo. 125 00:08:13,242 --> 00:08:14,577 Sí, antes de que la dieran de baja. 126 00:08:17,038 --> 00:08:22,293 De acuerdo. Y entonces... escuché algunos ruidos que venían de abajo. 127 00:08:22,627 --> 00:08:23,836 ¿Y qué clase de ruidos? 128 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Ruidos de sexo. 129 00:08:33,429 --> 00:08:34,555 Al principio... 130 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 pensé que era Danny. 131 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 ¿Qué? 132 00:08:38,893 --> 00:08:40,770 Bueno, venían de nuestra habitación. 133 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 ¿Con quién...? ¿Con quién podría estar cogiendo? 134 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 No lo sé. Me echaste de la casa, 135 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 - así que no sé qué haces. - De acuerdo, Clare... Dios mío. 136 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Ahí es donde estamos. Lo siento. 137 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 Pero luego abrí la puerta... 138 00:08:59,914 --> 00:09:04,502 abrí la puerta y era Rae. Y estaba con dos de sus amigos. 139 00:09:04,919 --> 00:09:10,216 Estaban semidesnudos, y simplemente estaban abrazados en la cama. Así que... 140 00:09:10,216 --> 00:09:13,761 -¿Estaban teniendo sexo? - No. Por suerte, no. 141 00:09:13,761 --> 00:09:17,473 Bueno, no estabas ahí. Es debatible, supongo. 142 00:09:19,100 --> 00:09:24,272 Creo que nunca te he visto tan... ¿Te incomoda hablar de sexo? 143 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 Sí, cuando hace referencia a mi hija de 16 años, por supuesto. 144 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Por supuesto. Me incomoda. 145 00:09:31,696 --> 00:09:33,948 ¿Y contigo y Clare? 146 00:09:34,782 --> 00:09:36,826 -¿Qué? - Sí, ¿qué hay de nosotros? 147 00:09:36,826 --> 00:09:42,164 Quiero decir, ¿ustedes dos tienen sexo? 148 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Escribí una canción sobre ti. 149 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 ¿En serio? 150 00:09:57,763 --> 00:10:01,017 No está lista todavía, pero sí. 151 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 - Quiero oírla. - Por supuesto que quieres. 152 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Tal vez no quiera. 153 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 No, sí quieres. Y es buena. 154 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 ¿Me la enviarás cuando esté terminada? 155 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Lo pensaré. 156 00:10:20,369 --> 00:10:22,330 Solo si me envías lo que escribiste sobre tu mamá. 157 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Entonces, tenemos un trato. - No, es diferente. 158 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 -¿Cómo? - Es diferente que una canción. 159 00:10:26,709 --> 00:10:31,756 No, no lo es. Es tu creación. Creamos cosas... 160 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 y las compartimos. 161 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 Al menos, solíamos hacerlo. 162 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Quiero decir, han pasado... Ha... 163 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Ha pasado... 164 00:10:46,979 --> 00:10:48,981 Creo que realmente estamos aquí para hablar sobre Rae. 165 00:10:49,106 --> 00:10:50,524 - Sí. - Y lo que le sucede. 166 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Y cómo está siendo influenciada. 167 00:10:53,903 --> 00:10:59,659 Bueno, los mensajes encriptados suelen salir de la casa, así que... 168 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 ¿Así que qué? 169 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 He leído tu trabajo. Te busqué justo después de que empezáramos. 170 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 Eres una escritora muy poderosa, pero... 171 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 De acuerdo. Hay un pero. 172 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 ¿Crees que hay una posibilidad de que ella haya leído tu ensayo "Puta"? 173 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 "Zorra". El... 174 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 El ensayo se llama "Zorra". Y no hay tríos en él. 175 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 O sea, ¿has escuchado alguna letra de sus canciones? 176 00:11:32,566 --> 00:11:35,027 Porque sus letras son bastante explícitas sexualmente. 177 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 -¿Qué demonios? - Solo digo. 178 00:11:36,904 --> 00:11:38,948 ¿"Tus muslos me acercan a Dios"? 179 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Tal vez ella escuchó eso. 180 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Eso es de Nine Inch Nails. 181 00:11:45,830 --> 00:11:47,081 Excepto la parte de los muslos. 182 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 ¿Ya no te acuerdas de mis canciones? 183 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Claro que sí. 184 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 La mayoría eran sobre ti. 185 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 Danny, claro que recuerdo tus canciones. 186 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 ¿Podemos volver a odiar a Montana? 187 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Ves, Mel siempre empeora las cosas. Siempre. 188 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Sabes, creo que debemos hacer algo. 189 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Lo sé. Creo que debemos ir a hablar con la madre de Montana. 190 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 ¿Para qué? ¿Para comprarle sal? 191 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 No. Porque creo que su hija... 192 00:12:27,329 --> 00:12:31,459 forzó a nuestra hija a hacer algo y debería saberlo. 193 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 - No. Sí, no. - Porque obviamente no sabe nada. 194 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - No. - Y creo que 195 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 ella usó nuestra casa para hacer eso. 196 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 Sí, no, no. 197 00:12:39,425 --> 00:12:43,262 - Danny. Danny. - No, Clare. Déjalo. 198 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 199 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Oye, ¿estás bien? ¿Por qué maldices? 200 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Maldición... 201 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 ¿Las botas para coger? ¿En serio? 202 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 ¿Segura que es un buen plan? ¿Vas a cogerte al chico? 203 00:13:06,285 --> 00:13:10,122 - Amy. Eres terrible. - Tú eres la que no le ha dicho a Danny. 204 00:13:12,333 --> 00:13:13,709 Voy a abortar. 205 00:13:14,335 --> 00:13:16,337 Dicen que cosas buenas pasan de a tres. 206 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 Nunca debí haber ido a esa caminata. Debería... 207 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Debería haber ido a Don Guac's 208 00:13:25,304 --> 00:13:28,891 a comer un burrito como una persona normal con resaca. 209 00:13:28,891 --> 00:13:31,352 Probablemente te habrías topado con Danny allí de todas formas. 210 00:13:31,352 --> 00:13:32,895 No es tu lugar. 211 00:13:34,897 --> 00:13:36,023 ¿Me prestas esto? 212 00:13:36,023 --> 00:13:38,984 Tómalo. La ropa de embarazada gótica no es realmente... 213 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 cómoda. 214 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 Entonces, ¿ya no vas a abortar? 215 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 No lo sé. No sé lo que estoy haciendo. 216 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 No lo sé. ¿Qué harías? 217 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 Nunca tendría hijos, así que no lo tendría. 218 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Espera. ¿Qué? ¿Cómo no sabía sobre eso? 219 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 La gente enloquece si no quieres ser mamá. 220 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 - Es como un pecado mortal. - Sí, bueno, la gente es estúpida. 221 00:14:01,590 --> 00:14:03,384 Podría sentirme diferente acerca de todo el asunto 222 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 si tuviera una madre como la tuya. 223 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 ¿Qué pasa si esta es la última vez que uso estas botas? 224 00:14:18,566 --> 00:14:19,775 No te estás muriendo. 225 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 - Siento como que sí. - No lo estás. 226 00:14:22,653 --> 00:14:26,949 Solamente estás por tener un bebé o tal vez no. 227 00:14:27,616 --> 00:14:29,702 En cualquiera de los casos, necesitas decirle a Danny. 228 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 Pensé que tomabas las pastillas. 229 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 Bueno, las dejé después de que cortamos para darle a mi cuerpo... 230 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 un respiro de hormonas. 231 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Maldición. Creo que no entiendes. 232 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 De verdad no puedo lidiar con esto ahora. Tengo... 233 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 De acuerdo, Danny. Lo siento. Es muy estresante para ti. 234 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 - Detente. Detente. No es lo que dije. -¿Por qué gritas? 235 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 ¡Porque estoy frustrado, maldición! Y los dos estamos gritando. 236 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Tú me gritaste primero. 237 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Clare, apenas puedo pagar la renta. 238 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 Y la banda... 239 00:14:59,607 --> 00:15:04,153 No puedo ir a Sudamérica si tendremos un bebé, Clare. No puedo. 240 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 -¿Sudamérica? - Sí. 241 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 Brasil y Argentina. 242 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Maldición... ¿Qué? 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 - Maldición. - Solo somos... 244 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 - Danny, maldición. - ...los teloneros. 245 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 O sea, no es... Bueno, los primeros de dos teloneros. No es nada. 246 00:15:20,461 --> 00:15:22,004 ¿De qué estoy hablando? 247 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Me siento como un imbécil hablándote de mi banda ahora. 248 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 ¿A quién le importa mi banda? 249 00:15:25,883 --> 00:15:29,553 A mí me importa tu banda. A ti te importa tu banda. Y debería. 250 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Amo tu banda. 251 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Yo te amo a ti. 252 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Quiero decir, tampoco quiero ser un cliché de un padre ausente. 253 00:15:44,985 --> 00:15:46,362 Mi familia me va a repudiar. 254 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Maldición. 255 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 Sí, eso no es lo mismo que amarme. 256 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Sí te amo. Lo sabes, Clare. 257 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 De acuerdo. 258 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 - No es el mejor momento... - Sí. 259 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 ...obviamente, sí. Ni siquiera estamos juntos. 260 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 No es tan difícil de resolver. 261 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 O sea, si así es como nos reconciliamos, 262 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 - siempre supimos que esta sería la razón. - Exacto. 263 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Tendría que renunciar a la música. 264 00:16:31,824 --> 00:16:36,662 Debería... debería conseguir un trabajo de oficina o lo que sea con beneficios. 265 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 ¿Para qué soy bueno? ¿Qué puedo hacer? 266 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Tendré que volver a la escuela, graduarme. 267 00:16:41,709 --> 00:16:44,586 Danny, ¡detente! Solo detente por un segundo. 268 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Está bien. 269 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 - No, no está bien. - Está bien. Cortamos por una razón. 270 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 Y necesitamos salir y vivir nuestras vidas. 271 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Ve a tu gira. ¡Hazlo increíble en Argentina! 272 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 ¡Hazlo increíble en Brasil! Yo voy a... 273 00:17:16,243 --> 00:17:20,205 Yo iré a Islandia a escalar un glaciar o algo. 274 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Voy a vivir mi vida... 275 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 y creo que tú deberías vivir la tuya. 276 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Maldición. ¿Qué es esto? 277 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 ¿Señora Pierce? 278 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 Hola... 279 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Montana. 280 00:17:51,070 --> 00:17:52,529 Son muchas escaleras. 281 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Ir al supermercado debe ser... 282 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 un ejercicio. 283 00:17:57,826 --> 00:17:59,745 Nos traen las compras a casa. 284 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Pero entiendo. A mi abuela le toma como media hora. 285 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 ¿Puedo traerle una bebida o tal vez una toalla? 286 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 Está bien. Solo... 287 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 De hecho, agua sería genial. Muchas gracias. 288 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 ¿Sin gas, con gas o con pH mejorado? 289 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 No importa. Está bien. 290 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 ¿Está...? 291 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Disculpa. ¿Está tu madre en casa? Esperaba hablar con ella. 292 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Está en Barcelona. 293 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Por supuesto. 294 00:18:32,903 --> 00:18:34,446 ¿Hay algo más en lo que pueda ayudarla? 295 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 De hecho... me preguntaba... 296 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 ¿Qué te hizo pensar que era buena idea organizar una orgía 297 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 en la cama de mi esposo y mía? 298 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Eso fue idea de Rae. 299 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 No te creo. 300 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Tal vez no esté al tanto de que ella está completamente obsesionada conmigo. 301 00:18:58,679 --> 00:19:02,141 Quiero decir, ¿por qué cree que comenzó a usar su segundo nombre? 302 00:19:02,141 --> 00:19:03,350 ¿Qué? 303 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Le dije que Rae era mejor. 304 00:19:06,228 --> 00:19:08,063 No puedo evitar que esté enamorada de mí. 305 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Mira... 306 00:19:11,275 --> 00:19:17,489 pequeña mimada, pretenciosa y estúpida niña. 307 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Primero que todo, no cambió su nombre por ti. 308 00:19:22,035 --> 00:19:27,666 Segundo, si alguien está enamorado de ti, lo tratas con respeto. 309 00:19:27,666 --> 00:19:29,585 ¿Segura que no quiere una toalla? 310 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Tratas sus corazones 311 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 como si estuvieras sosteniendo un maldito patito de un día 312 00:19:37,176 --> 00:19:41,889 cuyo cuello podría romperse en cualquier maldito segundo, ¿entiendes? 313 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Ay, por Dios. ¿Un patito? ¿Tiene 50 años? 314 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 No. ¡Tengo 49! 315 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 Y sé cómo tener un maldito trío. 316 00:19:49,146 --> 00:19:51,607 No ese intento patético de mierda. 317 00:19:51,607 --> 00:19:54,193 Eso es ofensivo y despectivo. 318 00:19:54,193 --> 00:19:59,114 ¿Tienes alguna idea de lo afortunada que eres de que ella te quiera? 319 00:19:59,114 --> 00:20:02,409 Mataría por tener un maldito gramo de ese amor. 320 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 ¿Y lo desperdicia en ti? ¿Qué clase de nombre es Montana? 321 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 ¿Quién eres? ¿Brad Pitt en Nada es para siempre, 322 00:20:10,125 --> 00:20:13,503 pensando que todos quieren acostarse contigo porque tienes lindo cabello? 323 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 De acuerdo. Tu... Ese niño estaba grabando esto, 324 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 así que puedes pedirle gentilmente que lo elimine de su celular. 325 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 De todas las aplicaciones. 326 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Hola, chicos. 327 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 ¿Qué pasa? 328 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 Tú. 329 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 - Bueno, yo... - No. 330 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Hay un TikTok. 331 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Por supuesto que lo hay. 332 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 Cariño, ¿puedo...? 333 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Bueno. Si quieres hablar de algo, 334 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 - estoy justo aquí. -¡No quiero! ¡Jamás! 335 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 ¿Qué piensas del negro? 336 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 ¿Para una cuna? 337 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Sí. Fantástico. 338 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 ¿Qué piensas? 339 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 - Se ve genial. -¿Sí? 340 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 ¿Para un mantel? 341 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 Mamá lo amaría. 342 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Sí. 343 00:21:52,519 --> 00:21:56,523 Escucha, voy a conseguir un trabajo serio y ayudar con las cuentas. 344 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 Tal vez podamos mudarnos juntos otra vez a la casa de mamá. 345 00:22:02,487 --> 00:22:03,572 Sí. Tal vez. 346 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Ya sabes, estás mejor sin ese imbécil. 347 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 No es un imbécil. 348 00:22:19,046 --> 00:22:23,675 Querido Indeciso. Cada vida tiene un barco hermano. 349 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 Un barco que sigue el camino que podríamos haber tomado, pero no lo hicimos. 350 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 En ese barco está la persona en la que nos habríamos convertido 351 00:22:32,559 --> 00:22:34,561 si hubiésemos tomado ese camino fantasma. 352 00:22:37,397 --> 00:22:40,609 Y esa persona vive una vida totalmente diferente 353 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 de la que estás viviendo ahora. 354 00:22:47,699 --> 00:22:51,703 Así que la pregunta es ¿quién pretendes ser? 355 00:22:57,501 --> 00:23:00,837 Crees que puedes ser feliz en cualquier escenario... 356 00:23:00,837 --> 00:23:02,297 EL AMOR DE MI VIDA POR CLARE PIERCE 357 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 ...convirtiéndote en padre o quedándote sin hijos. 358 00:23:07,594 --> 00:23:12,391 Y escribiste porque querías claridad, pero no hay ninguna. 359 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 Al menos, no ahora. 360 00:23:16,645 --> 00:23:21,316 Solo estará la decisión que tomes y el conocimiento de que esa decisión, 361 00:23:21,316 --> 00:23:22,901 cualquier decisión, contendrá alguna pérdida. 362 00:23:23,318 --> 00:23:24,569 ZORRA POR CLARE PIERCE 363 00:23:29,866 --> 00:23:30,826 ERA CRUDA, FRÁGIL... 364 00:23:32,828 --> 00:23:33,703 ME CAÍ EN ELLOS... 365 00:23:37,958 --> 00:23:42,045 Así que consigue un lápiz y un papel y haz una lista. 366 00:23:42,879 --> 00:23:44,548 Escribe todo lo que sabes sobre tu vida real... 367 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 RAE ABRE LA PUERTA 368 00:23:45,632 --> 00:23:46,967 ¿PODEMOS HABLAR? POR FAVOR, CARIÑO 369 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 ...y todo lo que imaginas sobre tu futura vida, 370 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 y luego compara ambas listas. 371 00:23:51,471 --> 00:23:55,559 - Bien. Toma el bolso. -¡Tenemos que irnos! ¡Tenemos que irnos! 372 00:23:59,563 --> 00:24:01,314 - Déjame abrirte la puerta. - De acuerdo. Bien. 373 00:24:01,481 --> 00:24:03,108 -¡Ay, Dios mío! - Lo siento. Perdón. 374 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 -¡Ay, Dios mío! - No sé qué hacer. 375 00:24:05,694 --> 00:24:10,115 Una es la vida que tendrás y la otra es la vida hermana que no, 376 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 y tendrás que decidir qué hacer. 377 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 Maldición. 378 00:24:16,705 --> 00:24:20,625 ¿Qué clase de nombre es Montana? ¿Quién te crees que eres? 379 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 ¿Brad Pitt en Nada es para siempre? 380 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 "Todos quieren acostarse conmigo...". 381 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 No puedo. No puedo. 382 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 Clare, sí, puedes hacerlo. Vamos. Sí, sí puedes. Vamos. 383 00:24:31,887 --> 00:24:35,056 Hay ciertas cosas que no sabría hasta convertirme en mamá 384 00:24:35,515 --> 00:24:39,519 y ciertas cosas que jamás sabré porque me convertí en una. 385 00:24:44,691 --> 00:24:48,236 ¿Qué habría sido de mí sin mi hija los últimos 16 años? 386 00:24:50,614 --> 00:24:52,240 ¿A quién habría conocido si hubiera viajado 387 00:24:52,240 --> 00:24:53,658 a los rincones de la Tierra? 388 00:24:53,909 --> 00:24:55,452 ¿Y adónde me habría llevado eso? 389 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 Solo sé que la claridad que anhelaba 390 00:25:08,757 --> 00:25:11,426 sucedió cuando sostuve el cuerpo de mi hija contra el mío. 391 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 ¿Cómo deberíamos llamarla? 392 00:25:12,928 --> 00:25:15,013 Y en ese momento, una vida terminó... 393 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 y otra comenzó. 394 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 Frankie. 395 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Hola, pequeña Frankie. 396 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Hola. 397 00:25:39,996 --> 00:25:41,248 Me dijiste que viviera mi vida. 398 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Esta es. 399 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 -¿Quieres sostenerla? - Sí. 400 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Toma. 401 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Oye, oye. 402 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Oye, es... es medianoche. 403 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 ¿Crees que está bien? 404 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Creo que solo necesita espacio, ¿sabes? 405 00:26:18,535 --> 00:26:19,869 Deberías dormir un poco. 406 00:26:21,037 --> 00:26:23,373 ¿Por qué? ¿Qué tengo que hacer mañana? 407 00:26:25,333 --> 00:26:27,127 ¿Tal vez quieras ir a escalar o algo? 408 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 Sí. Tal vez. 409 00:26:57,032 --> 00:27:00,744 Nunca conoceré la vida que no elegí. Y tú tampoco. 410 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Solo sabremos que, cualquiera que haya sido la vida hermana, 411 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 fue importante y hermosa, 412 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 y no nuestra. 413 00:27:13,131 --> 00:27:16,176 Hola, pequeña. Hola. 414 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Oye, amigo. 415 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 Gracias, por todo. 416 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Ese fue el barco fantasma que no nos llevó. 417 00:27:34,861 --> 00:27:38,698 No hay nada que hacer más que saludarlo desde la orilla. 418 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Tuya, Sugar. 419 00:28:56,317 --> 00:28:58,361 Subtítulos: Claudia Robbiano