1 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 É tão bom. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Oh, adoro isto. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 Senti como se estivesse a pinar. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,189 Obrigada. Muito obrigada. Isso é... 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 Obrigada. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,988 {\an8}É tão cru. Quer dizer, os nossos leitores vão ficar maravilhados. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Quer dizer, com alguma edição, 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 acho que provavelmente podemos mudar o título. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 O Amor da Minha Vida? Não é exatamente um romance, pois não? Então... 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,173 De certa forma é, devido ao amor que tenho pela minha mãe, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 - que morreu quando eu tinha... - Certo, sem dúvida, mas... 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 também é sobre sexo arrebatador. 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,976 Mas também é esta tristeza vulcânica por causa da tua mãe 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,563 e tanto choro. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 Muito bem. Então, eu... 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,401 É um todo. 17 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 Certo? Faço uma ligação entre duas coisas que parecem distintas. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,534 - Há sexo e luto. - Certo. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 - E eu estou... - Sem dúvida. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Sim, correto. E... 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 É um... ensaio genial. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 Mas os nossos leitores... querem é o pinanço, certo? 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 Eles querem aquela crueza do Dennis Johnson. E se corrigires isto, 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 podes ser a versão feminina do Dennis Johnson. Podes ser a Denise Johnson. 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Muito Bem. Desculpa, mas eu não quero... 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Não acho que precisa de correção. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,981 Desculpa, eu só... acredito no meu trabalho. 28 00:01:47,482 --> 00:01:54,030 Repara. A menos que o revejas bastante, acho que não o posso publicar. 29 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Pablo, esta é uma das obras mais fortes que já escrevi. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Concordo. Sim, concordo. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 E eu quero mesmo publicá-la. Preciso de a publicar. 32 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Eu sei, certo? Por isso, esquece a tristeza. 33 00:02:18,763 --> 00:02:21,683 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 34 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Merda. Frank... Rae? 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 {\an8}Rae? 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,909 Booger, viste a Rae? 37 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 Oh, graças a Deus. 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Oh, Rae. 39 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Rae. Olá, se tu... 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Pois, tenho estado a chamar-te para me ajudares com as compras. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Como foi o jogo? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Estúpido. 43 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 Muito bem. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Sei que tu... 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Sei que não deves querer falar... 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,109 Acertaste. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 Mas... 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Sei que talvez já tiveste relações a dois antes. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 - Mãe! - Mas isto... 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Acho que um ménage à trois é um grande salto. 51 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 Por isso, estava a pensar se estarias inconscientemente preocupada 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 com o nosso triozinho, 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,460 - eu, tu e o pai? - O quê? 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 - Que nojo. - Não. Não o digo dessa maneira. 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 Estou apenas... Não quero dizer isso... Estou... 56 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Nem tudo gira à tua volta. 57 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 É por causa da Carmen? 58 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Montana. O nome dela agora é Montana. Já te disse isso. 59 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 Claro que é. Porque não mudar o nome para o de um adorado estado republicano? 60 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 Sabes, já nem responde às minhas mensagens. 61 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 Por isso, obrigada. 62 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Desculpa, não quis fazer troça dela... 63 00:04:02,242 --> 00:04:05,620 A Mel vai vangloriar-se. Ela fica sempre tão contente 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 quando pedirmos uma sessão com urgência. 65 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 A nossa filha de 16 anos num maldito ménage à trois assim o exige. 66 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Acho que foi ideia da Montana. 67 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Aquela rapariga é má rês. É por isso que nunca a levo a casa. 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 Merda, não encontro a minha carteira. 69 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 Sabes que a mãe dela vende sal? 70 00:04:26,599 --> 00:04:32,689 Sim. Ela importa sal marinho artesanal. É mesmo o trabalho dela. 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Acho que vivem em Espanha. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 Ou talvez tenham uma casa lá ou algo assim. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Não sei. 74 00:04:39,195 --> 00:04:42,198 Tudo o que sei é que são ricos e cosmopolitas 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 e nós pobres e maçadores. 76 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Aposto que é o tipo de família que toma ecstasy 77 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 e depois jantam juntos, como se nada fosse. 78 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Então a Rae nunca mais vai jantar lá 79 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 nem qualquer outra refeição. Almoço ou lanche ou o que quer que seja. 80 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Bem, as boas notícias é que ninguém fez sexo na nossa casa. 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 A intenção também é crime. 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Não sei, acho que... 83 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 quase fazer algo é diferente de o fazer de facto. 84 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Não sei. Ela só... 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 - Ela tem de ser mais esperta. - Pois. 86 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 A última coisa de que precisamos é de uma gravidez surpresa. 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 CHEGOU CARTA PARA A DOCINHO 88 00:05:35,251 --> 00:05:39,422 {\an8}"Querida Docinho, para aqueles por aí que não tem a sorte de 'apenas saber', 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 "como se decide ter ou não ter filhos? 90 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 "Tenho 41 anos. Adoro a minha vida e não quero desistir dela. 91 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 "Sou um tipo que é feliz sem filhos, 92 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 "mas também podia ser muito feliz com filhos. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 "Sempre me imaginei como sendo pai, um dia. 94 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 "Mas agora esse dia chegou e eu não me sinto preparado. 95 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 "Podes ajudar-me, Docinho? Assinado, o Indeciso." 96 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Oh, meu Deus. 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Danny. 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,219 Olá. 99 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 Olá. 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 Então, como está a banda? 101 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Voltaram à estrada outra vez? 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Enquanto a carrinha andar. 103 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 E penso que uma editora em Chicago pode contratar-nos, portanto... 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 - O quê? Ena. - Sim. A sério. 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 Mas como vai a escrita? 106 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 - Pois, vai bem. - Vai? 107 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 Está bem. Está... 108 00:06:56,541 --> 00:07:01,337 Escrevi uma coisa sobre a minha mãe que... que pode ser publicada. 109 00:07:01,671 --> 00:07:03,714 - O quê? - Sim. Mas eu... 110 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 É só... é complicado. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 - Isso é fantástico. - Sim. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,013 Posso ler? 113 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 - Logo te digo. - Claro, claro. 114 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 Como está o Lucas? Ainda vive na casa da tua mãe? 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Sim. Bem... 116 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 supostamente sim, mas passa a maioria do tempo na minha. 117 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Sabes... 118 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Ele sente-se só. 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Pois. Sim. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Obrigada por nos receber à última da hora. 121 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 - Ainda bem que consegui encaixar-vos. - Pois. 122 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 Bem, no outro dia eu saí mais cedo do trabalho. 123 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Antes de ficar de licença. 124 00:08:17,038 --> 00:08:22,293 Certo. E lá... Ouvi barulhos que vinham do fundo do corredor. 125 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Que tipo de barulhos? 126 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Barulhos sexuais. 127 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 No início... 128 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 ... pensei que fosse o Danny. 129 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 O quê? 130 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 Bem, vinham do nosso quarto. 131 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Ia estar... Ia estar a ter relações com quem? 132 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 Não sei. Expulsaste-me de casa, 133 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 - por isso, não sei o que andas a fazer. - Está bem, bolas... 134 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 É no pé em que estamos. Desculpa. 135 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 Mas depois eu abri a porta... 136 00:08:59,914 --> 00:09:04,502 ... depois abri a porta e era a Rae. E ela estava com dois amigos. 137 00:09:04,919 --> 00:09:10,216 Eles estavam seminus e enrolados na cama. Portanto... 138 00:09:10,466 --> 00:09:13,761 - Estavam a ter relações? - Não. Não estavam, felizmente. 139 00:09:13,761 --> 00:09:17,473 Bem, tu não estavas lá. É discutível, acho eu. 140 00:09:19,100 --> 00:09:24,272 Acho que nunca o vi assim tão... Fica incomodado quando se fala de sexo? 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 Sim. Quando se trata da minha filha de 16 anos, com certeza. 142 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Claro que sim. Sinto-me incomodado. 143 00:09:31,862 --> 00:09:33,906 E consigo e a Clare? 144 00:09:34,782 --> 00:09:36,826 - O quê? - Sim, e quanto a nós? 145 00:09:37,076 --> 00:09:42,164 Quer dizer, têm tido relações? Juntos? 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Escrevi uma canção sobre ti. 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 A sério? 148 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Não está pronta ainda, mas sim. 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 - Quero ouvi-la. - Claro que queres. 150 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Talvez não queira. 151 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 Não, tu queres. E é boa. 152 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Mandas-ma quando tiveres acabado? 153 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Vou pensar nisso. 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 Só se enviares aquilo sobre a tua mãe. 155 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Assim, temos acordo. - Não, isso é diferente. 156 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 - Como? - É diferente de uma canção. 157 00:10:26,709 --> 00:10:31,756 Não, não é. É a tua criação. Nós fazemos coisas... 158 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 ... e nós partilhamo-las. 159 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 Pelo menos, costumávamos fazê-lo. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Quer dizer, tem sido... É... 161 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Tem sido... 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 Acho que viemos para falar da Rae. 163 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 - Pois. - E o que se passa. 164 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 Acho que ela está a ser influenciada. 165 00:10:53,903 --> 00:10:59,659 Bem, as mensagens mais enraizadas normalmente vêm de casa, por isso... 166 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Por isso o quê? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 Li a sua obra. Procurei informação sobre si logo depois de começarmos. 168 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 É uma escritora muito intensa, mas... 169 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Certo, há um "mas". 170 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Acha que há uma hipótese de ela ter lido o seu ensaio "Puta"? 171 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 "Vadia." O... 172 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 O ensaio chamava-se "Vadia". E não havia nenhum menage à trois nele. 173 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 Quer dizer, já ouviu as letras dele? 174 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 Porque as letras deles são bastante explicitas sexualmente. 175 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 - Que raio? - Só para saber. 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 "As tuas coxas aproximam-me mais de Deus?" 177 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Talvez tenha ouvido isso. 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Isso é Nine Inch Nails. 179 00:11:45,830 --> 00:11:47,081 Exceto a parte das coxas. 180 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 Já não te lembras das minhas canções? 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Claro que me lembro. 182 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 A maior parte era sobre ti. 183 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 Danny, é claro que me lembro das tuas canções. 184 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 Podemos apenas voltar a odiar a Montana? 185 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Vês, a Mel piora sempre tudo. Sempre. 186 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Acho que temos de fazer alguma coisa. 187 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 A sério. Penso que temos de ir falar com a mãe da Montana. 188 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 Porquê? Para lhe comprar sal? 189 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 Não. Porque acho que a sua filha... 190 00:12:27,329 --> 00:12:31,459 ... forçou a nossa filha a fazer algo e ela precisa de saber isso. 191 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 - Não. - Porque ela obviamente não faz ideia. 192 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - Não. - E eu acho 193 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 que ela usou a nossa casa para aquela porcaria. 194 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 Pois, não, não. 195 00:12:39,425 --> 00:12:43,262 - Danny! Danny! - Não, Clare. Esquece isso. 196 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 Oh, porra. Foda-se, foda-se, foda-se! 197 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Minha, estás bem? Porque estás a dizer "foda-se"? 198 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Foda-se... 199 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Botas "queres comer-me"? A sério? 200 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 Será boa ideia? Vais tentar tirar o bebé daí com sexo? 201 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 - Amy. Tu és terrível. - Tu é que ainda não contaste ao Danny. 202 00:13:12,333 --> 00:13:16,212 - Vou fazer um aborto. - Bem, não há duas sem três. 203 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 Nunca devia ter feito a caminhada. Eu devia ter... 204 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Devia só ter ido ao Don Guac 205 00:13:25,304 --> 00:13:29,058 e comer um burrito como uma pessoa normal quando está de ressaca. 206 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 Talvez também encontrasses lá o Danny. 207 00:13:31,352 --> 00:13:32,895 Não é que aquilo seja teu. 208 00:13:34,897 --> 00:13:36,023 Emprestas-me isto? 209 00:13:36,023 --> 00:13:38,984 Claro. Roupa de grávida gótica não é realmente... 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 ... uma opção. 211 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 Então, já não vais fazer um aborto? 212 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 Não sei. Não sei o que fazer. 213 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 Não sei. O que farias? 214 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 Nunca vou ter filhos, por isso não iria tê-lo. 215 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Espera. O quê? Como é que eu não sabia disto? 216 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Passam-se se não queres ser mãe. 217 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 - É como um pecado mortal. - Pois, bem, as pessoas são estúpidas. 218 00:14:01,966 --> 00:14:04,927 Pensaria de outra forma sobre isso se tivesse tido uma mãe como a tua. 219 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 E se for a última vez que uso estas botas? 220 00:14:18,566 --> 00:14:19,775 Não vais morrer! 221 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 - Sinto que vou. - Não vais nada. 222 00:14:22,653 --> 00:14:26,949 Apenas vais ter um bebé ou talvez não. 223 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 Seja como for, tens de contar ao Danny. 224 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 Pensei que tomavas a pílula. 225 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 Bem, eu parei de tomar, quando acabámos para dar ao meu... 226 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 ... dar ao meu corpo uma pausa das hormonas. 227 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Porra. Acho que não entendes. 228 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 Não posso mesmo lidar com isto neste momento. Eu tenho... 229 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Está bem, Danny. Desculpa. É tão desgastante para ti. 230 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 - Para. Não foi isso que quis dizer. - Porque gritas? 231 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 Porque estou frustrado, porra! E ambos estamos a gritar. 232 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Tu gritaste primeiro. 233 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Clare, eu mal consigo pagar a renda. 234 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 E a banda... 235 00:14:59,607 --> 00:15:04,153 Não posso estar na América do Sul quando estiveres a ter um bebé. Não posso. 236 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 - Na América do Sul? - Sim. 237 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 No Brasil e na Argentina. 238 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Merda. O quê? 239 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 - Merda. - Só somos... 240 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 - Danny, merda. - ... o número de abertura. 241 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 Quer dizer, não é... Bem, o primeiro número a abrir. Não é nada. 242 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 Que conversa é esta? 243 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Sinto-me uma besta a falar da minha banda agora. 244 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Quem quer saber da minha banda? 245 00:15:26,008 --> 00:15:29,553 Eu quero saber da tua banda. Tu queres saber da tua banda. E devias. 246 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Eu amo a tua banda. 247 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Eu amo-te. 248 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Quer dizer, também não quero ser o cliché do pai ausente. 249 00:15:44,985 --> 00:15:46,362 A minha família vai deserdar-me. 250 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Porra. 251 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 Pois, isso não é o mesmo que me amar. 252 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Eu amo-te. Sabes muito bem disso, Clare. 253 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Certo. 254 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 - A altura é péssima... - Pois. 255 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 ... obviamente. Nem sequer estamos juntos. 256 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Não é assim tão difícil de perceber. 257 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Se é assim que voltamos a estar juntos, 258 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 - sempre soubemos que seria por isto. - Exatamente. 259 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Teria de desistir da música... 260 00:16:31,824 --> 00:16:36,662 Teria... Teria de arranjar um trabalho administrativo ou o que der benefícios. 261 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 Que competências tenho? O que sei eu fazer? 262 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Vou ter de voltar para a escola, licenciar-me. 263 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Danny, para! Para só um momento. 264 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Está tudo bem. 265 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 - Não está nada. - Está tudo bem. Acabámos por uma razão. 266 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 E nós temos de viver as nossas vidas. 267 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Faz lá a digressão. Arrasa na Argentina. 268 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 Arrasa no Brasil. Eu vou... 269 00:17:16,243 --> 00:17:20,205 Eu vou para a Islândia e subir a um glaciar ou algo assim. 270 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Vou viver a minha vida... 271 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 ... e acho que devias viver a tua. 272 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Porra, mas que porra? 273 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 Sra. Pierce? 274 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 Oh, olá... 275 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 ... Montana. 276 00:17:51,070 --> 00:17:52,529 Esta escada é imensa. 277 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Ir às compras deve ser... 278 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 ... um treino. 279 00:17:57,951 --> 00:17:59,745 Temos quem nos entregue as compras. 280 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Mas percebo. A minha avó demora cerca de meia hora. 281 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 Posso trazer-lhe uma bebida ou talvez uma toalha? 282 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 Não é preciso, eu só... 283 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Na verdade, água seria ótimo. Muito obrigada. 284 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 Simples, com gás ou com o pH aumentado? 285 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Esquece. Não é preciso. 286 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 A tua... 287 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Desculpa. A tua mãe está em casa? Gostaria de falar com a tua mãe. 288 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Ela está em Barcelona. 289 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 É claro que está. 290 00:18:32,903 --> 00:18:34,446 Há mais alguma coisa em que possa ajudar? 291 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Na verdade... tenho andado a pensar... 292 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 O que te fez pensar que era uma boa ideia organizar uma orgia 293 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 no meu quarto e do meu marido? 294 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Foi ideia da Rae. 295 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 Isso é mentira. 296 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Talvez não sabia que ela está completamente obcecada por mim. 297 00:18:58,679 --> 00:19:02,141 Porque acha que ela decidiu começar a usar o seu segundo nome? 298 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 O quê? 299 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Eu disse que "Rae" era mais fixe. 300 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Não posso evitar que esteja apaixonada por mim. 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Olha lá... 302 00:19:11,275 --> 00:19:17,489 ... sua merdosa pretensiosa e arrogante. 303 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Em primeiro lugar, não és ninguém para mudar o nome dela. 304 00:19:22,035 --> 00:19:27,666 Em segundo, se alguém estiver apaixonado por ti, trata-o com respeito. 305 00:19:27,875 --> 00:19:29,585 Não quer mesmo uma toalha? 306 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Tratas o seu coração 307 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 como se segurasses um patinho com um dia, 308 00:19:37,176 --> 00:19:41,889 cujo pescoço se pudesse partir a qualquer momento, certo? 309 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Oh, meu Deus. Um patinho? Tem o quê? 50 anos? 310 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Não. Tenho 49 anos, porra! 311 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 E sei como fazer um ménage a trois! 312 00:19:49,229 --> 00:19:51,607 Não aquela merdinha patética. 313 00:19:51,773 --> 00:19:54,193 Isso é ofensivo e autodepreciativo. 314 00:19:54,318 --> 00:19:59,114 Fazes alguma ideia da sorte que tens de ser amada por ela? 315 00:19:59,114 --> 00:20:02,409 Eu mataria para ter a porra de um grama desse amor. 316 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 E ela desperdiça-o em ti? Que raio de nome é Montana? 317 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 Quem és tu? O cabrão do Brad Pitt em Duas Vidas e o Rio, 318 00:20:10,125 --> 00:20:13,503 a pensar que todos o querem comer, porque tem um cabelo fantástico? 319 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 Muito bem, estás... O miúdo estava a filmar isto, 320 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 portanto, podes pedir-lhe para o apagar das aplicações. 321 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 Todas as aplicações. 322 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Olá, malta. 323 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 O que se passa? 324 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 Tu. 325 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 - Bem, eu... - Não. 326 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Há um Tik Tok. 327 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 É claro que há. 328 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 Querida? Posso... 329 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Está bem. Se quiseres falar sobre alguma coisa, 330 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 - eu estou aqui. - Não o farei. Nunca. 331 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 O que tu achas de preto? 332 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 Para um berço? 333 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Sim. É fixe. 334 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 O que achas? 335 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 - Parece ótimo. - Sim? 336 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Para uma toalha de mesa? 337 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 A mãe ia adorar. 338 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Pois é. 339 00:21:52,519 --> 00:21:56,523 Ouve. Vou arranjar um trabalho a sério e ajudar com as contas. 340 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 Talvez nos pudéssemos mudar para a casa da mãe juntos. 341 00:22:02,487 --> 00:22:03,572 Sim. Talvez. 342 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Sabes, estás melhor sem aquele parvalhão. 343 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Ele não é um parvalhão. 344 00:22:19,046 --> 00:22:23,675 "Querido Indeciso, Todas as vidas têm um navio irmão. 345 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 "Um navio que segue o caminho que poderíamos ter tomado. 346 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 "Nesse navio, está a pessoa que teríamos sido 347 00:22:32,559 --> 00:22:34,561 "se tivéssemos tomado esse caminho fantasma. 348 00:22:37,397 --> 00:22:40,609 "E essa pessoa vive uma vida fantasma diferente 349 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 "daquela que estás a viver agora. 350 00:22:47,699 --> 00:22:51,703 "Então a questão é: quem pretendes ser? 351 00:22:57,501 --> 00:23:00,879 "Acreditas que podes ser feliz em qualquer cenário... 352 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 O AMOR DA MINHA VIDA, CLARE PIERCE 353 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 "... se fores pai ou se não tiveres filhos. 354 00:23:07,594 --> 00:23:12,391 "E escreveste porque queres clareza, mas não haverá nenhuma. 355 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 "Pelo menos, ainda não. 356 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 "Haverá só a escolha que fizeres e o conhecimento seguro de que a escolha, 357 00:23:21,650 --> 00:23:24,528 "qualquer escolha, causará perdas." 358 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 EU ESTAVA CRUA, FRÁGIL... 359 00:23:32,911 --> 00:23:33,787 EU CAÍ NELE DEPOIS DE ANDAR... 360 00:23:37,958 --> 00:23:42,045 "Por isso, pega numa caneta e em papel e faz uma lista. 361 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 "Escreve o que sabes sobre a vida real... 362 00:23:44,548 --> 00:23:46,967 RAE, ABRE A PORTA PODEMOS FALAR? POR FAVOR! 363 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 "... e tudo o que imaginas na tua vida futura 364 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 "e depois olha para ambas." 365 00:23:51,555 --> 00:23:55,559 - Está bem. Vamos buscar o saco. - Temos de ir! Temos de ir agora! 366 00:23:59,563 --> 00:24:01,314 - Tenho de chegar à porta. - Está bem. 367 00:24:01,481 --> 00:24:03,108 - Oh, meu Deus! - Sinto muito. Desculpa. 368 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 - Oh, meu Deus, porra! - Não sei o que fazer. 369 00:24:05,694 --> 00:24:10,115 "Uma é a vida que terás e a outra a vida irmã que não vais ter 370 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 e poderás decidir o que fazer." 371 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 Merda. 372 00:24:16,705 --> 00:24:20,625 Que raio de nome é Montana? Quem é que tu pensas que és? 373 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 O cabrão do Brad Pitt em Duas Vidas e o Rio? 374 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 a pensar que todos o querem comer... 375 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Não consigo. Não consigo. 376 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 Clare, podes, sim. Vá lá. Sim, tu consegues. Vá lá. 377 00:24:31,887 --> 00:24:35,056 "Há certas coisas que eu ignorava até me tornar mãe 378 00:24:35,515 --> 00:24:39,519 e certas coisas que nunca saberei porque me tornei mãe." 379 00:24:44,691 --> 00:24:48,236 "Quem teria eu sido sem a minha filha nos últimos 16 anos? 380 00:24:50,614 --> 00:24:53,325 "Quem teria conhecido se tivesse viajado para todos os cantos da Terra? 381 00:24:53,325 --> 00:24:55,452 "E onde é que isso me teria levado? 382 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 "Só sei que a clareza que desejava 383 00:25:08,757 --> 00:25:11,426 aconteceu quando segurei o corpo da minha filha contra o meu." 384 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Que nome lhe devemos dar? 385 00:25:12,928 --> 00:25:15,013 "E, nesse momento, uma vida acabou... 386 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 ... e outra começou." 387 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 Frankie. 388 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Olá, pequena Frankie. 389 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Olá. 390 00:25:39,996 --> 00:25:41,248 Disseste-me para viver a vida. 391 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 E é isto. 392 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 - Queres pegar nela? - Claro! 393 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Toma. 394 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Então? 395 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Olha, já é meia-noite. 396 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 Achas que ela está bem? 397 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Acho que só precisa de espaço, sabes? 398 00:26:18,535 --> 00:26:19,869 Devias ir dormir. 399 00:26:21,037 --> 00:26:23,373 Porquê? O que tenho para fazer amanhã? 400 00:26:25,333 --> 00:26:27,127 Talvez queiras ir fazer uma caminhada? 401 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 Sim. Talvez. 402 00:26:57,032 --> 00:27:00,744 "Nunca conhecerei a vida que não escolhi. E tu também não. 403 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 "Só saberemos que o que quer que essa vida irmã fosse, 404 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 "era importante e bela 405 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 e não a nossa." 406 00:27:13,256 --> 00:27:16,176 Olá, menina linda. Olá. 407 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Ei, meu. 408 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 Obrigado por tudo. 409 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 "Aquele era o navio fantasma que não nos transportou. 410 00:27:34,861 --> 00:27:38,698 Não há mais nada a fazer senão saudá-lo desde a costa." 411 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 "Com amor, Docinho." 412 00:29:08,913 --> 00:29:10,915 Legendas: Silvia Martins