1
00:00:09,592 --> 00:00:10,802
É tão bom.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Oh, adoro isto.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
Senti como se estivesse a pinar.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,189
Obrigada. Muito obrigada. Isso é...
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,942
Obrigada.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
{\an8}É tão cru. Quer dizer,
os nossos leitores vão ficar maravilhados.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Quer dizer, com alguma edição,
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
acho que provavelmente
podemos mudar o título.
9
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
O Amor da Minha Vida? Não é exatamente
um romance, pois não? Então...
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,173
De certa forma é, devido ao amor
que tenho pela minha mãe,
11
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
- que morreu quando eu tinha...
- Certo, sem dúvida, mas...
12
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
também é sobre sexo arrebatador.
13
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
Mas também é esta tristeza vulcânica
por causa da tua mãe
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
e tanto choro.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
Muito bem. Então, eu...
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
É um todo.
17
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
Certo? Faço uma ligação
entre duas coisas que parecem distintas.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,534
- Há sexo e luto.
- Certo.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
- E eu estou...
- Sem dúvida.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Sim, correto. E...
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
É um... ensaio genial.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
Mas os nossos leitores...
querem é o pinanço, certo?
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
Eles querem aquela crueza
do Dennis Johnson. E se corrigires isto,
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
podes ser a versão feminina do Dennis
Johnson. Podes ser a Denise Johnson.
25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Muito Bem. Desculpa, mas eu não quero...
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Não acho que precisa de correção.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,981
Desculpa, eu só...
acredito no meu trabalho.
28
00:01:47,482 --> 00:01:54,030
Repara. A menos que o revejas bastante,
acho que não o posso publicar.
29
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Pablo, esta é uma
das obras mais fortes que já escrevi.
30
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Concordo. Sim, concordo.
31
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
E eu quero mesmo publicá-la.
Preciso de a publicar.
32
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Eu sei, certo?
Por isso, esquece a tristeza.
33
00:02:18,763 --> 00:02:21,683
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
34
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Merda. Frank... Rae?
35
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
{\an8}Rae?
36
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
Booger, viste a Rae?
37
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Oh, graças a Deus.
38
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Oh, Rae.
39
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Rae. Olá, se tu...
40
00:02:54,632 --> 00:02:58,011
Pois, tenho estado a chamar-te
para me ajudares com as compras.
41
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
Como foi o jogo?
42
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Estúpido.
43
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
Muito bem.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Sei que tu...
45
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Sei que não deves querer falar...
46
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
Acertaste.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
Mas...
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Sei que talvez já tiveste relações
a dois antes.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
- Mãe!
- Mas isto...
50
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Acho que um ménage à trois
é um grande salto.
51
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
Por isso, estava a pensar se estarias
inconscientemente preocupada
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
com o nosso triozinho,
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
- eu, tu e o pai?
- O quê?
54
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
- Que nojo.
- Não. Não o digo dessa maneira.
55
00:03:33,713 --> 00:03:36,424
Estou apenas...
Não quero dizer isso... Estou...
56
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
Nem tudo gira à tua volta.
57
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
É por causa da Carmen?
58
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Montana. O nome dela agora é Montana.
Já te disse isso.
59
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Claro que é. Porque não mudar o nome
para o de um adorado estado republicano?
60
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Sabes, já nem responde
às minhas mensagens.
61
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
Por isso, obrigada.
62
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
Desculpa, não quis fazer troça dela...
63
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
A Mel vai vangloriar-se.
Ela fica sempre tão contente
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
quando pedirmos uma sessão com urgência.
65
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
A nossa filha de 16 anos
num maldito ménage à trois assim o exige.
66
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Acho que foi ideia da Montana.
67
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Aquela rapariga é má rês.
É por isso que nunca a levo a casa.
68
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
Merda, não encontro a minha carteira.
69
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
Sabes que a mãe dela vende sal?
70
00:04:26,599 --> 00:04:32,689
Sim. Ela importa sal marinho artesanal.
É mesmo o trabalho dela.
71
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Acho que vivem em Espanha.
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
Ou talvez tenham uma casa lá
ou algo assim.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Não sei.
74
00:04:39,195 --> 00:04:42,198
Tudo o que sei
é que são ricos e cosmopolitas
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
e nós pobres e maçadores.
76
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Aposto que é o tipo de família
que toma ecstasy
77
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
e depois jantam juntos,
como se nada fosse.
78
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Então a Rae nunca mais vai jantar lá
79
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
nem qualquer outra refeição.
Almoço ou lanche ou o que quer que seja.
80
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Bem, as boas notícias
é que ninguém fez sexo na nossa casa.
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
A intenção também é crime.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Não sei, acho que...
83
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
quase fazer algo
é diferente de o fazer de facto.
84
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Não sei. Ela só...
85
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
- Ela tem de ser mais esperta.
- Pois.
86
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
A última coisa de que precisamos
é de uma gravidez surpresa.
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
CHEGOU CARTA PARA A DOCINHO
88
00:05:35,251 --> 00:05:39,422
{\an8}"Querida Docinho, para aqueles por aí
que não tem a sorte de 'apenas saber',
89
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
"como se decide ter ou não ter filhos?
90
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
"Tenho 41 anos. Adoro a minha vida
e não quero desistir dela.
91
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
"Sou um tipo que é feliz sem filhos,
92
00:05:52,226 --> 00:05:54,812
"mas também podia ser
muito feliz com filhos.
93
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
"Sempre me imaginei
como sendo pai, um dia.
94
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
"Mas agora esse dia chegou
e eu não me sinto preparado.
95
00:06:05,573 --> 00:06:09,160
"Podes ajudar-me, Docinho?
Assinado, o Indeciso."
96
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
Oh, meu Deus.
97
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Danny.
98
00:06:25,176 --> 00:06:26,219
Olá.
99
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Olá.
100
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
Então, como está a banda?
101
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Voltaram à estrada outra vez?
102
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Enquanto a carrinha andar.
103
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
E penso que uma editora em Chicago
pode contratar-nos, portanto...
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,154
- O quê? Ena.
- Sim. A sério.
105
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
Mas como vai a escrita?
106
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
- Pois, vai bem.
- Vai?
107
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Está bem. Está...
108
00:06:56,541 --> 00:07:01,337
Escrevi uma coisa sobre a minha mãe que...
que pode ser publicada.
109
00:07:01,671 --> 00:07:03,714
- O quê?
- Sim. Mas eu...
110
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
É só... é complicado.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
- Isso é fantástico.
- Sim.
112
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
Posso ler?
113
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
- Logo te digo.
- Claro, claro.
114
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
Como está o Lucas?
Ainda vive na casa da tua mãe?
115
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Sim. Bem...
116
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
supostamente sim,
mas passa a maioria do tempo na minha.
117
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Sabes...
118
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Ele sente-se só.
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Pois. Sim.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Obrigada por nos receber
à última da hora.
121
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
- Ainda bem que consegui encaixar-vos.
- Pois.
122
00:08:08,362 --> 00:08:13,242
Bem, no outro dia
eu saí mais cedo do trabalho.
123
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Antes de ficar de licença.
124
00:08:17,038 --> 00:08:22,293
Certo. E lá... Ouvi barulhos
que vinham do fundo do corredor.
125
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Que tipo de barulhos?
126
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Barulhos sexuais.
127
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
No início...
128
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
... pensei que fosse o Danny.
129
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
O quê?
130
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
Bem, vinham do nosso quarto.
131
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Ia estar...
Ia estar a ter relações com quem?
132
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
Não sei.
Expulsaste-me de casa,
133
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
- por isso, não sei o que andas a fazer.
- Está bem, bolas...
134
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
É no pé em que estamos. Desculpa.
135
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
Mas depois eu abri a porta...
136
00:08:59,914 --> 00:09:04,502
... depois abri a porta e era a Rae.
E ela estava com dois amigos.
137
00:09:04,919 --> 00:09:10,216
Eles estavam seminus
e enrolados na cama. Portanto...
138
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
- Estavam a ter relações?
- Não. Não estavam, felizmente.
139
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
Bem, tu não estavas lá.
É discutível, acho eu.
140
00:09:19,100 --> 00:09:24,272
Acho que nunca o vi assim tão...
Fica incomodado quando se fala de sexo?
141
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
Sim. Quando se trata
da minha filha de 16 anos, com certeza.
142
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Claro que sim. Sinto-me incomodado.
143
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
E consigo e a Clare?
144
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
- O quê?
- Sim, e quanto a nós?
145
00:09:37,076 --> 00:09:42,164
Quer dizer, têm tido relações? Juntos?
146
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
Escrevi uma canção sobre ti.
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
A sério?
148
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Não está pronta ainda, mas sim.
149
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
- Quero ouvi-la.
- Claro que queres.
150
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Talvez não queira.
151
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
Não, tu queres. E é boa.
152
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Mandas-ma quando tiveres acabado?
153
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Vou pensar nisso.
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
Só se enviares aquilo sobre a tua mãe.
155
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Assim, temos acordo.
- Não, isso é diferente.
156
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
- Como?
- É diferente de uma canção.
157
00:10:26,709 --> 00:10:31,756
Não, não é. É a tua criação.
Nós fazemos coisas...
158
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
... e nós partilhamo-las.
159
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
Pelo menos, costumávamos fazê-lo.
160
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Quer dizer, tem sido... É...
161
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Tem sido...
162
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
Acho que viemos para falar da Rae.
163
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
- Pois.
- E o que se passa.
164
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
Acho que ela está a ser influenciada.
165
00:10:53,903 --> 00:10:59,659
Bem, as mensagens mais enraizadas
normalmente vêm de casa, por isso...
166
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Por isso o quê?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
Li a sua obra. Procurei informação
sobre si logo depois de começarmos.
168
00:11:07,416 --> 00:11:11,253
É uma escritora muito intensa, mas...
169
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Certo, há um "mas".
170
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Acha que há uma hipótese
de ela ter lido o seu ensaio "Puta"?
171
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
"Vadia." O...
172
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
O ensaio chamava-se "Vadia".
E não havia nenhum menage à trois nele.
173
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
Quer dizer, já ouviu as letras dele?
174
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
Porque as letras deles são
bastante explicitas sexualmente.
175
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
- Que raio?
- Só para saber.
176
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
"As tuas coxas aproximam-me mais de Deus?"
177
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Talvez tenha ouvido isso.
178
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Isso é Nine Inch Nails.
179
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
Exceto a parte das coxas.
180
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
Já não te lembras das minhas canções?
181
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Claro que me lembro.
182
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
A maior parte era sobre ti.
183
00:12:02,596 --> 00:12:06,475
Danny, é claro
que me lembro das tuas canções.
184
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Podemos apenas voltar a odiar a Montana?
185
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Vês, a Mel piora sempre tudo. Sempre.
186
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Acho que temos de fazer alguma coisa.
187
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
A sério. Penso que temos de ir falar
com a mãe da Montana.
188
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
Porquê? Para lhe comprar sal?
189
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
Não. Porque acho que a sua filha...
190
00:12:27,329 --> 00:12:31,459
... forçou a nossa filha a fazer algo
e ela precisa de saber isso.
191
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
- Não.
- Porque ela obviamente não faz ideia.
192
00:12:33,753 --> 00:12:34,962
- Não.
- E eu acho
193
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
que ela usou a nossa casa
para aquela porcaria.
194
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
Pois, não, não.
195
00:12:39,425 --> 00:12:43,262
- Danny! Danny!
- Não, Clare. Esquece isso.
196
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
Oh, porra. Foda-se, foda-se, foda-se!
197
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Minha, estás bem?
Porque estás a dizer "foda-se"?
198
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Foda-se...
199
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Botas "queres comer-me"? A sério?
200
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
Será boa ideia?
Vais tentar tirar o bebé daí com sexo?
201
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
- Amy. Tu és terrível.
- Tu é que ainda não contaste ao Danny.
202
00:13:12,333 --> 00:13:16,212
- Vou fazer um aborto.
- Bem, não há duas sem três.
203
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
Nunca devia ter feito a caminhada.
Eu devia ter...
204
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Devia só ter ido ao Don Guac
205
00:13:25,304 --> 00:13:29,058
e comer um burrito como uma pessoa normal
quando está de ressaca.
206
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Talvez também encontrasses lá o Danny.
207
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
Não é que aquilo seja teu.
208
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
Emprestas-me isto?
209
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
Claro. Roupa de grávida gótica
não é realmente...
210
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
... uma opção.
211
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
Então, já não vais fazer um aborto?
212
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
Não sei. Não sei o que fazer.
213
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
Não sei. O que farias?
214
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
Nunca vou ter filhos,
por isso não iria tê-lo.
215
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
Espera. O quê?
Como é que eu não sabia disto?
216
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Passam-se se não queres ser mãe.
217
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
- É como um pecado mortal.
- Pois, bem, as pessoas são estúpidas.
218
00:14:01,966 --> 00:14:04,927
Pensaria de outra forma sobre isso
se tivesse tido uma mãe como a tua.
219
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
E se for a última vez que uso estas botas?
220
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
Não vais morrer!
221
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
- Sinto que vou.
- Não vais nada.
222
00:14:22,653 --> 00:14:26,949
Apenas vais ter um bebé ou talvez não.
223
00:14:27,908 --> 00:14:29,451
Seja como for, tens de contar ao Danny.
224
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
Pensei que tomavas a pílula.
225
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
Bem, eu parei de tomar,
quando acabámos para dar ao meu...
226
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
... dar ao meu corpo
uma pausa das hormonas.
227
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Porra. Acho que não entendes.
228
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
Não posso mesmo lidar
com isto neste momento. Eu tenho...
229
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Está bem, Danny. Desculpa.
É tão desgastante para ti.
230
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
- Para. Não foi isso que quis dizer.
- Porque gritas?
231
00:14:47,386 --> 00:14:50,764
Porque estou frustrado, porra!
E ambos estamos a gritar.
232
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Tu gritaste primeiro.
233
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Clare, eu mal consigo pagar a renda.
234
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
E a banda...
235
00:14:59,607 --> 00:15:04,153
Não posso estar na América do Sul
quando estiveres a ter um bebé. Não posso.
236
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
- Na América do Sul?
- Sim.
237
00:15:07,239 --> 00:15:08,657
No Brasil e na Argentina.
238
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Merda. O quê?
239
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
- Merda.
- Só somos...
240
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Danny, merda.
- ... o número de abertura.
241
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
Quer dizer, não é... Bem,
o primeiro número a abrir. Não é nada.
242
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
Que conversa é esta?
243
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Sinto-me uma besta
a falar da minha banda agora.
244
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
Quem quer saber da minha banda?
245
00:15:26,008 --> 00:15:29,553
Eu quero saber da tua banda.
Tu queres saber da tua banda. E devias.
246
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Eu amo a tua banda.
247
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Eu amo-te.
248
00:15:40,773 --> 00:15:44,985
Quer dizer, também não quero ser
o cliché do pai ausente.
249
00:15:44,985 --> 00:15:46,362
A minha família vai deserdar-me.
250
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Porra.
251
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
Pois, isso não é o mesmo que me amar.
252
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Eu amo-te.
Sabes muito bem disso, Clare.
253
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Certo.
254
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- A altura é péssima...
- Pois.
255
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
... obviamente. Nem sequer estamos juntos.
256
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Não é assim tão difícil de perceber.
257
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
Se é assim que voltamos a estar juntos,
258
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
- sempre soubemos que seria por isto.
- Exatamente.
259
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Teria de desistir da música...
260
00:16:31,824 --> 00:16:36,662
Teria... Teria de arranjar um trabalho
administrativo ou o que der benefícios.
261
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
Que competências tenho?
O que sei eu fazer?
262
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Vou ter de voltar para a escola,
licenciar-me.
263
00:16:41,750 --> 00:16:44,586
Danny, para! Para só um momento.
264
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Está tudo bem.
265
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
- Não está nada.
- Está tudo bem. Acabámos por uma razão.
266
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
E nós temos de viver as nossas vidas.
267
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Faz lá a digressão. Arrasa na Argentina.
268
00:17:12,322 --> 00:17:14,825
Arrasa no Brasil. Eu vou...
269
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
Eu vou para a Islândia
e subir a um glaciar ou algo assim.
270
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Vou viver a minha vida...
271
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
... e acho que devias viver a tua.
272
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Porra, mas que porra?
273
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
Sra. Pierce?
274
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Oh, olá...
275
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
... Montana.
276
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
Esta escada é imensa.
277
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Ir às compras deve ser...
278
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
... um treino.
279
00:17:57,951 --> 00:17:59,745
Temos quem nos entregue as compras.
280
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Mas percebo. A minha avó demora
cerca de meia hora.
281
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
Posso trazer-lhe uma bebida
ou talvez uma toalha?
282
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
Não é preciso, eu só...
283
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Na verdade, água seria ótimo.
Muito obrigada.
284
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Simples, com gás ou com o pH aumentado?
285
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Esquece. Não é preciso.
286
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
A tua...
287
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Desculpa. A tua mãe está em casa?
Gostaria de falar com a tua mãe.
288
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Ela está em Barcelona.
289
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
É claro que está.
290
00:18:32,903 --> 00:18:34,446
Há mais alguma coisa
em que possa ajudar?
291
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Na verdade... tenho andado a pensar...
292
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
O que te fez pensar que era uma boa ideia
organizar uma orgia
293
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
no meu quarto e do meu marido?
294
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Foi ideia da Rae.
295
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
Isso é mentira.
296
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
Talvez não sabia que ela está
completamente obcecada por mim.
297
00:18:58,679 --> 00:19:02,141
Porque acha que ela decidiu começar
a usar o seu segundo nome?
298
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
O quê?
299
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Eu disse que "Rae" era mais fixe.
300
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
Não posso evitar
que esteja apaixonada por mim.
301
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Olha lá...
302
00:19:11,275 --> 00:19:17,489
... sua merdosa pretensiosa e arrogante.
303
00:19:18,157 --> 00:19:21,451
Em primeiro lugar, não és ninguém
para mudar o nome dela.
304
00:19:22,035 --> 00:19:27,666
Em segundo, se alguém estiver apaixonado
por ti, trata-o com respeito.
305
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
Não quer mesmo uma toalha?
306
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
Tratas o seu coração
307
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
como se segurasses um patinho com um dia,
308
00:19:37,176 --> 00:19:41,889
cujo pescoço se pudesse partir
a qualquer momento, certo?
309
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Oh, meu Deus. Um patinho?
Tem o quê? 50 anos?
310
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
Não. Tenho 49 anos, porra!
311
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
E sei como fazer um ménage a trois!
312
00:19:49,229 --> 00:19:51,607
Não aquela merdinha patética.
313
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
Isso é ofensivo e autodepreciativo.
314
00:19:54,318 --> 00:19:59,114
Fazes alguma ideia da sorte
que tens de ser amada por ela?
315
00:19:59,114 --> 00:20:02,409
Eu mataria para ter a porra
de um grama desse amor.
316
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
E ela desperdiça-o em ti?
Que raio de nome é Montana?
317
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
Quem és tu? O cabrão do Brad Pitt
em Duas Vidas e o Rio,
318
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
a pensar que todos o querem comer,
porque tem um cabelo fantástico?
319
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
Muito bem, estás...
O miúdo estava a filmar isto,
320
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
portanto, podes pedir-lhe
para o apagar das aplicações.
321
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
Todas as aplicações.
322
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Olá, malta.
323
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
O que se passa?
324
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
Tu.
325
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
- Bem, eu...
- Não.
326
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Há um Tik Tok.
327
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
É claro que há.
328
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
Querida? Posso...
329
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Está bem. Se quiseres falar
sobre alguma coisa,
330
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
- eu estou aqui.
- Não o farei. Nunca.
331
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
O que tu achas de preto?
332
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
Para um berço?
333
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Sim. É fixe.
334
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
O que achas?
335
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
- Parece ótimo.
- Sim?
336
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Para uma toalha de mesa?
337
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
A mãe ia adorar.
338
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Pois é.
339
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Ouve. Vou arranjar um trabalho a sério
e ajudar com as contas.
340
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Talvez nos pudéssemos mudar
para a casa da mãe juntos.
341
00:22:02,487 --> 00:22:03,572
Sim. Talvez.
342
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
Sabes, estás melhor sem aquele parvalhão.
343
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
Ele não é um parvalhão.
344
00:22:19,046 --> 00:22:23,675
"Querido Indeciso,
Todas as vidas têm um navio irmão.
345
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
"Um navio que segue o caminho
que poderíamos ter tomado.
346
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
"Nesse navio,
está a pessoa que teríamos sido
347
00:22:32,559 --> 00:22:34,561
"se tivéssemos tomado
esse caminho fantasma.
348
00:22:37,397 --> 00:22:40,609
"E essa pessoa vive
uma vida fantasma diferente
349
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
"daquela que estás a viver agora.
350
00:22:47,699 --> 00:22:51,703
"Então a questão é: quem pretendes ser?
351
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
"Acreditas que podes ser feliz
em qualquer cenário...
352
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
O AMOR DA MINHA VIDA,
CLARE PIERCE
353
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
"... se fores pai
ou se não tiveres filhos.
354
00:23:07,594 --> 00:23:12,391
"E escreveste porque queres clareza,
mas não haverá nenhuma.
355
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
"Pelo menos, ainda não.
356
00:23:16,770 --> 00:23:21,650
"Haverá só a escolha que fizeres
e o conhecimento seguro de que a escolha,
357
00:23:21,650 --> 00:23:24,528
"qualquer escolha, causará perdas."
358
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
EU ESTAVA CRUA, FRÁGIL...
359
00:23:32,911 --> 00:23:33,787
EU CAÍ NELE DEPOIS DE ANDAR...
360
00:23:37,958 --> 00:23:42,045
"Por isso, pega numa caneta e em papel
e faz uma lista.
361
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
"Escreve o que sabes sobre a vida real...
362
00:23:44,548 --> 00:23:46,967
RAE, ABRE A PORTA
PODEMOS FALAR? POR FAVOR!
363
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
"... e tudo o que imaginas
na tua vida futura
364
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
"e depois olha para ambas."
365
00:23:51,555 --> 00:23:55,559
- Está bem. Vamos buscar o saco.
- Temos de ir! Temos de ir agora!
366
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
- Tenho de chegar à porta.
- Está bem.
367
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
- Oh, meu Deus!
- Sinto muito. Desculpa.
368
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
- Oh, meu Deus, porra!
- Não sei o que fazer.
369
00:24:05,694 --> 00:24:10,115
"Uma é a vida que terás
e a outra a vida irmã que não vais ter
370
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
e poderás decidir o que fazer."
371
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
Merda.
372
00:24:16,705 --> 00:24:20,625
Que raio de nome é Montana?
Quem é que tu pensas que és?
373
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
O cabrão do Brad Pitt
em Duas Vidas e o Rio?
374
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
a pensar que todos o querem comer...
375
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Não consigo. Não consigo.
376
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
Clare, podes, sim.
Vá lá. Sim, tu consegues. Vá lá.
377
00:24:31,887 --> 00:24:35,056
"Há certas coisas que eu ignorava
até me tornar mãe
378
00:24:35,515 --> 00:24:39,519
e certas coisas que nunca saberei
porque me tornei mãe."
379
00:24:44,691 --> 00:24:48,236
"Quem teria eu sido
sem a minha filha nos últimos 16 anos?
380
00:24:50,614 --> 00:24:53,325
"Quem teria conhecido se tivesse viajado
para todos os cantos da Terra?
381
00:24:53,325 --> 00:24:55,452
"E onde é que isso me teria levado?
382
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
"Só sei que a clareza que desejava
383
00:25:08,757 --> 00:25:11,426
aconteceu quando segurei
o corpo da minha filha contra o meu."
384
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
Que nome lhe devemos dar?
385
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
"E, nesse momento, uma vida acabou...
386
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
... e outra começou."
387
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Frankie.
388
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Olá, pequena Frankie.
389
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Olá.
390
00:25:39,996 --> 00:25:41,248
Disseste-me para viver a vida.
391
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
E é isto.
392
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
- Queres pegar nela?
- Claro!
393
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Toma.
394
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Então?
395
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Olha, já é meia-noite.
396
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
Achas que ela está bem?
397
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Acho que só precisa de espaço, sabes?
398
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
Devias ir dormir.
399
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
Porquê?
O que tenho para fazer amanhã?
400
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
Talvez queiras ir fazer uma caminhada?
401
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
Sim. Talvez.
402
00:26:57,032 --> 00:27:00,744
"Nunca conhecerei a vida que não escolhi.
E tu também não.
403
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
"Só saberemos que o que quer
que essa vida irmã fosse,
404
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
"era importante e bela
405
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
e não a nossa."
406
00:27:13,256 --> 00:27:16,176
Olá, menina linda. Olá.
407
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Ei, meu.
408
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
Obrigado por tudo.
409
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
"Aquele era o navio fantasma
que não nos transportou.
410
00:27:34,861 --> 00:27:38,698
Não há mais nada a fazer
senão saudá-lo desde a costa."
411
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
"Com amor, Docinho."
412
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
Legendas: Silvia Martins