1 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Isso é tão bom. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Eu adorei. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 Eu senti como se estivesse transando. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,189 Obrigada. Obrigada. Isso é... 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 Obrigada. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,988 {\an8}É tão cru. Os nossos leitores vão se surpreender. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Claro que, com algumas alterações e tudo mais, quero dizer, 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 acho que podemos mudar o título, provavelmente. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 "O Amor da Minha Vida"? Isso não é bem um romance, não é? Então... 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,173 É um pouco, por causa do amor que tenho pela minha mãe, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 - que morreu quando eu tinha... - Certo. Verdade. Mas... 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 Também é sobre um sexo sensacional. 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,976 Mas aí tem essa tristeza intensa pela sua mãe 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,563 e tem tanto choro. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 Tudo bem. Então, eu... 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,401 Tudo é uma coisa só. 17 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 Eu faço uma conexão entre duas coisas que parecem separadas. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,534 - Tem o sexo e o luto. - Certo. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 - E eu... - Com certeza. Com certeza. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Sim, está bem? E... 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 É um texto brilhante. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 Mas os nossos escritores querem sexo, sabe? 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 Querem aquela coisa crua do Dennis Johnson. Se você arrumar isso, 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 você poderá ser a versão feminina dele. Poderia ser uma Denise Johnson. 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Tudo bem. Desculpa, eu não quero... 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 O texto não precisa ser arrumado. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,981 Desculpa. Eu acredito no meu trabalho. 28 00:01:47,482 --> 00:01:54,030 A menos que você faça uma boa revisão, acho que não vou poder publicá-lo. 29 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Pablo, esse é um dos textos mais fortes que já escrevi. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Concordo. Concordo. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 E quero muito que seja publicado. Preciso disso. 32 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Eu sei, está bem? Então tire a parte triste. 33 00:02:18,763 --> 00:02:21,683 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 34 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Merda. Frank... Rae? 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 {\an8}Rae? 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,909 Booger, você viu a Rae? 37 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 Graças a Deus. 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Rae. 39 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Rae. Oi, se você... 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Estou te chamando pra você me ajudar com as compras. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Como foi o jogo? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Idiota. 43 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 Certo. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Eu sei que você... 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Sei que não quer falar sobre... 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,109 Exato. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 Mas... 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Sei que já deve ter feito um lance a dois antes. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 - Mãe. - Mas isso... 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Acho que com três pessoas é bem diferente. 51 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 Eu queria saber se talvez você estivesse inconscientemente preocupada 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 com o nosso lance, 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,460 - sobre você, eu e o papai? - O quê? 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 - Que nojo. - Não quero dizer desse mesmo jeito. 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 Eu só... Não estou falando desse jeito... Eu... 56 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Nem tudo é sobre você. 57 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 É sobre a Carmen? 58 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Montana. O nome dela é Montana agora. Eu já te falei. 59 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 Claro, é mesmo. Por que não ter o nome do adorável estado republicano? 60 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 Ela nem responde mais as minhas mensagens. 61 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 Então, é isso, obrigada. 62 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Desculpa. Eu não quis tirar sarro dela... 63 00:04:02,242 --> 00:04:05,620 A Mel vai ficar se achando. Ela sempre fica assim 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 quando pedimos uma sessão de emergência. 65 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Nossa filha de 16 anos fazendo ménage me preocupa. 66 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Acho que foi ideia da Montana. 67 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 É. Aquela garota é uma má influência. Por isso eu nunca a levo pra casa. 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 Merda, não acho minha carteira. 69 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 Sabia que a mãe dela vende sal? 70 00:04:26,599 --> 00:04:32,689 Ela importa sal marinho colhido à mão. É o trabalho dela. 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Acho que eles moram na Espanha. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 Ou talvez tenham uma casa lá ou algo assim. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Eu não sei. 74 00:04:39,195 --> 00:04:42,198 Tudo que sei é que são ricos e cosmopolitas, 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 e nós, pobres e chatos. 76 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Aposto que são o tipo de família que usa MD 77 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 e depois jantam juntos. 78 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Beleza. A Rae nunca mais vai jantar lá, 79 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 ou fazer qualquer outra refeição. Almoço, lanche, o que for. 80 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Bem, a boa notícia é que ninguém transou na nossa casa. 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 A intenção já é um crime. 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Sei lá. Eu acho que... 83 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 quase fazer algo é diferente de realmente fazer algo. 84 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Sei lá. Eu só... 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 - Ela é mais esperta que isso, sabe? -É. 86 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 A última coisa que precisamos é uma gravidez surpresa. 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 NOVA CARTA À CARA DOÇURA 88 00:05:35,251 --> 00:05:39,422 {\an8}Cara Doçura, às pessoas que não têm a sorte de "só saber", 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 como decidir em ter ou não ter filhos? 90 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 Tenho 41 anos. Amo a minha vida e não quero abrir mão dela. 91 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Sou um cara feliz sem crianças, 92 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 mas também poderia ser muito feliz com crianças. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Sempre imaginei que seria pai no futuro. 94 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 Mas o futuro chegou e não me sinto pronto. 95 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 Pode me ajudar, Doçura? Assinado, Indeciso. 96 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Meu Deus. 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Danny. 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,219 Oi. 99 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 Oi. 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 Como está a banda? 101 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Estão rodando pelas estradas? 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Enquanto a van funcionar. 103 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 E acho que uma gravadora em Chicago vai nos contratar, então... 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 - O quê? Nossa. -É. Pra valer. 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 Como anda ser escritora? 106 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 -É, vai bem. -É mesmo? 107 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 Está indo bem. 108 00:06:56,541 --> 00:07:01,337 Eu escrevi uma coisa sobre a minha mãe que talvez seja publicada. 109 00:07:01,671 --> 00:07:03,714 - O quê? -É. Mas eu... 110 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 É complicado. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 - Isso é ótimo. -É. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,013 Posso ler? 113 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 - Eu te aviso. - Claro, claro. 114 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 Como vai o Lucas? Ele ainda mora na casa da sua mãe? 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 É. Bem... 116 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 ele deveria morar lá, mas fica na minha casa direto. 117 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Você sabe. 118 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Ele é solitário. 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Sei. Sei. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Obrigado por nos receber de última hora. 121 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 - Que bom que consegui um encaixe. -É. 122 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 Então, eu cheguei mais cedo em casa outro dia. 123 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 É, antes de sair de licença. 124 00:08:17,038 --> 00:08:22,293 Certo. E eu ouvi alguns barulhos no final do corredor. 125 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Que tipo de barulho? 126 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Barulhos de sexo. 127 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Primeiro... 128 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Eu pensei que era o Danny. 129 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 O quê? 130 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 O barulho vinha do nosso quarto. 131 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Com quem eu estaria fazendo sexo? 132 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 Eu não sei. Você me expulsou de casa, 133 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 - então não sei o que você anda fazendo. - Beleza. Clare... Jesus. 134 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 É assim que estamos agora. Desculpa. 135 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 Mas aí eu abri a porta... 136 00:08:59,914 --> 00:09:04,502 Eu abri a porta e era a Rae. E ela estava com dois amigos. 137 00:09:04,919 --> 00:09:10,216 Eles estavam seminus e meio que entrelaçados na cama. Então... 138 00:09:10,466 --> 00:09:13,761 - Eles estavam fazendo sexo? - Não estavam, não. Por sorte. 139 00:09:13,761 --> 00:09:17,473 Bem, você não estava lá. É algo questionável, eu acho. 140 00:09:19,100 --> 00:09:24,272 Acho que nunca te vi tão... Fica desconfortável falando sobre sexo? 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 Fico. Quando é da minha filha de 16 anos, com certeza. 142 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 É claro. Estou desconfortável. 143 00:09:31,862 --> 00:09:33,906 E você e a Clare? 144 00:09:34,782 --> 00:09:36,826 - O quê? -É, o quê? 145 00:09:37,076 --> 00:09:42,164 Vocês estão fazendo? Juntos? 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Escrevi uma música sobre você. 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Sério? 148 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Não está pronta ainda, mas sim. 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 - Quero ouvir. - Claro. 150 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Talvez eu não queira. 151 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 Quer, sim. E é boa. 152 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Pode me enviar quando ela estiver pronta? 153 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Vou pensar. 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 Só se você me enviar o que escreveu. 155 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Temos um acordo. - Não, isso é diferente. 156 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 - Como assim? -É diferente de uma música. 157 00:10:26,709 --> 00:10:31,756 Não é, não. É sua criação. Nós fazemos coisas... 158 00:10:34,467 --> 00:10:35,468 e as compartilhamos. 159 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 Pelo menos era assim antes. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Quer dizer, tem sido... Isso é... 161 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 Tem sido... 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 Estamos aqui pra falar da Rae. 163 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 -É. - E do que está acontecendo. 164 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 E como ela está sendo influenciada. 165 00:10:53,903 --> 00:10:59,659 As mensagens mais enraizadas geralmente vêm de casa, então... 166 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Então o quê? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 Eu li o seu trabalho. Fiz uma pesquisa logo que começamos. 168 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 Você é uma escritora muito poderosa, mas... 169 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Certo. Tem um "mas". 170 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Acha que ela leu o seu texto "Puta"? 171 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 "Piranha". O... 172 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 O texto se chamava "Piranha". E não tem ménage nele. 173 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 E você já viu as letras das músicas dele? 174 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 Elas têm um conteúdo sexual bem explícito. 175 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 - Como assim? - Estou só falando. 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 "Suas coxas me aproximam de Deus"? 177 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Talvez ela tenha ouvido. 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Isso é Nine Inch Nails. 179 00:11:45,830 --> 00:11:47,081 Menos a parte das coxas. 180 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 Não se lembra das minhas músicas? 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Claro que lembro. 182 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 A maioria delas era sobre você. 183 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 Danny, é claro que lembro das suas músicas. 184 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 Podemos voltar a odiar a Montana? 185 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Viu, a Mel sempre piora tudo. Sempre. 186 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Sabe, acho que temos que fazer alguma coisa. 187 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Eu acho que devemos conversar com a mãe da Montana. 188 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 Por quê? Vamos tentar comprar sal dela? 189 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 Não. Porque eu acho que a filha dela... 190 00:12:27,329 --> 00:12:31,459 forçou a nossa filha a fazer as coisas e ela precisa saber disso. 191 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 - Não. Não mesmo. - Porque ela não faz ideia disso. 192 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - Não. - E eu acho... 193 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 Ela usou a nossa casa pra fazer aquilo. 194 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 É, não, não. 195 00:12:39,425 --> 00:12:43,262 - Danny. Danny. - Não, Clare. Desista. 196 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 Merda. Merda, merda! 197 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Tudo bem aí? Por que está dizendo "merda"? 198 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Merda... 199 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Salto agulha? Sério? 200 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 Tem certeza que é um bom plano? Vai arrancar o bebê transando? 201 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 - Amy. Você é péssima. - Você que não contou ao Danny. 202 00:13:12,333 --> 00:13:16,212 - Eu vou fazer um aborto. - Dizem que coisas boas acontecem em três. 203 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 Eu não devia ter feito aquela trilha. Eu devia só... 204 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Eu devia ter ido ao Don Guac's 205 00:13:25,304 --> 00:13:29,058 e comido um burrito, como uma pessoa normal de ressaca. 206 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 Acho que você esbarraria no Danny lá também. 207 00:13:31,352 --> 00:13:32,895 Não é tipo a sua casa. 208 00:13:34,897 --> 00:13:36,023 Posso pegar isso emprestado? 209 00:13:36,023 --> 00:13:38,984 Pegue. Roupa de maternidade gótica não é muito... 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 comum. 211 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 Então agora não vai mais abortar? 212 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 Eu não sei. Não sei o que estou fazendo. 213 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 Não sei. O que você faria? 214 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 Nunca vou ter filhos, então não teria esse. 215 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Espera, o quê? Como eu não sabia disso? 216 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Ninguém gosta que falem isso. 217 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 - Parece um pecado mortal. -É, as pessoas são idiotas. 218 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 Eu poderia pensar diferente 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 se tivesse uma mãe como a sua. 220 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 E se essa é a última vez que uso essas botas? 221 00:14:18,566 --> 00:14:19,775 Você não está morrendo. 222 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 - Sinto que estou. - Não está. 223 00:14:22,653 --> 00:14:26,949 Você só vai ter um filho ou não. 224 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 De qualquer modo, precisa dizer ao Danny. 225 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 Achei que você tomasse pílula. 226 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 Eu parei de tomar depois que nós terminamos, 227 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 pra dar um tempo dos hormônios. 228 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Merda. Acho que você não entende. 229 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 Eu realmente não posso lidar com isso agora. Eu tenho... 230 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Está bem. Danny, sinto muito. É muito estressante pra você. 231 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 - Para. Não quis dizer isso. - Pra que gritar? 232 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 Porque estou frustrado. Nós dois estamos gritando. 233 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Você começou. 234 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Clare, eu mal consigo pagar o aluguel. 235 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 E a banda... 236 00:14:59,607 --> 00:15:04,153 Não posso ir à América do Sul com você tendo um bebê, Clare. Não dá. 237 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 - América do Sul? -É. 238 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 Brasil e Argentina. 239 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Merda. O quê? 240 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 - Merda. - Nós só... 241 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 - Danny, que merda. - Vamos abrir o show. 242 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 Vamos ser a primeira banda das duas bandas de abertura. Não é nada. 243 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 Do que estou falando? 244 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Me sinto um idiota falando da banda agora. 245 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Quem se importa com a minha banda? 246 00:15:26,008 --> 00:15:29,553 Eu me importo. Você se importa. E deveria mesmo. 247 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Eu amo a sua banda. 248 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Eu amo você. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Não quero ser um pai ausente clichê. 250 00:15:44,985 --> 00:15:46,362 A minha família me deserdaria. 251 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Merda. 252 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 É, isso não é a mesma coisa que me amar. 253 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Eu te amo, sim. Você sabe disso, Clare. 254 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Tudo bem. 255 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 - O momento é péssimo. -É. 256 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 Claro que é. Nem estamos juntos. 257 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Isso não é tão difícil de resolver. 258 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Se é assim que voltamos, 259 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 - já sabíamos que esse seria o motivo. - Exato. 260 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Eu teria que desistir da música. 261 00:16:31,824 --> 00:16:36,662 Eu teria que trabalhar em um escritório ou em algum lugar que dê benefícios. 262 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 Mas tipo, o que eu sei fazer? 263 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Vou ter que voltar pra escola e conseguir um diploma. 264 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Danny, para! Para só por um segundo. 265 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Está tudo bem. 266 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 - Não está, não. - Está. Nós terminamos por um motivo. 267 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 E precisamos sair, precisamos viver a vida. 268 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Vá fazer a tour. Arrase na Argentina. 269 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 Arrase no Brasil. Eu vou... 270 00:17:16,243 --> 00:17:20,205 Eu vou pra Islândia escalar uma geleira ou algo assim. 271 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Vou viver a minha vida... 272 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 e acho que você devia viver a sua. 273 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Droga, que merda é essa? 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 Sra. Pierce? 275 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 Oi... 276 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Montana. 277 00:17:51,070 --> 00:17:52,529 Quantos degraus. 278 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Trazer as compras deve ser... 279 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 um exercício. 280 00:17:57,951 --> 00:17:59,745 Recebemos as compras na porta. 281 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 Mas entendo. Minha avó demora meia hora. 282 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 Quer uma bebida ou talvez uma toalha? 283 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 Está tudo bem. Eu só... 284 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Na verdade, quero uma água. Muito obrigada. 285 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 Sem gás, com gás ou com pH alto? 286 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Esquece. Tudo bem. 287 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 A sua... 288 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Desculpa. A sua mãe está? Eu gostaria de falar com ela. 289 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Ela está em Barcelona. 290 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 É claro que está. 291 00:18:32,903 --> 00:18:34,446 Posso te ajudar com mais alguma coisa? 292 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Na verdade, eu queria saber... 293 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 O que te fez pensar que seria uma boa ideia orquestrar uma orgia 294 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 no quarto que é meu e do meu marido? 295 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Foi ideia da Rae. 296 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 Mentira. 297 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Talvez você não saiba que ela é totalmente obcecada por mim. 298 00:18:58,679 --> 00:19:02,141 Por que acha que ela começou a usar o nome do meio? 299 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 O quê? 300 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Eu disse que Rae era mais legal. 301 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Não é minha culpa que ela me ama. 302 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Olha... 303 00:19:11,275 --> 00:19:17,489 Sua idiotinha pretensiosa e arrogante desgraçada. 304 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Primeiro, não é você que pode mudar o nome dela. 305 00:19:22,035 --> 00:19:27,666 Segundo, se uma pessoa te ama, trate-a com respeito. 306 00:19:27,875 --> 00:19:29,585 Tem certeza que não quer uma toalha? 307 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Trate o coração dela 308 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 como se estivesse segurando um maldito patinho recém-nascido 309 00:19:37,176 --> 00:19:41,889 que pode ter o pescoço quebrado a qualquer momento. Está bem? 310 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Meu Deus. Um patinho? Você tem 50 anos? 311 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Não. Eu tenho 49 anos, porra! 312 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 E eu sei como fazer um ménage. 313 00:19:49,229 --> 00:19:51,607 Não aquela merda patética. 314 00:19:51,773 --> 00:19:54,193 Isso é ofensivo e autodepreciativo. 315 00:19:54,318 --> 00:19:59,114 Tem ideia de como você é sortuda por ser amada por ela? 316 00:19:59,114 --> 00:20:02,409 Eu mataria pra ter um grama desse amor. 317 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 E ela desperdiça com você? Que tipo de nome é Montana? 318 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 Quem é você? O maldito Brad Pitt no filme Nada É Para Sempre, 319 00:20:10,125 --> 00:20:13,503 achando que todos querem transar com você por causa do seu cabelo grisalho? 320 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 Está bem, você... Aquele menino estava filmando, 321 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 então peça a ele gentilmente pra deletar da porra dos aplicativos. 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 De todos os aplicativos. 323 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Oi, pessoal. 324 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Qual é o problema? 325 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 Você. 326 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 - Bem, eu... - Não. 327 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Tem um TikTok. 328 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Claro que tem. 329 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 Querida? Posso... 330 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Tudo bem. Se você quiser falar qualquer coisa, 331 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 - estou aqui. - Não quero! Nunca mais! 332 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 Que tal a cor preta? 333 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 No berço? 334 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Sim. Maneiro. 335 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 O que acha? 336 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 - Está ótimo. -É mesmo? 337 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Para uma toalha de mesa? 338 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 A mamãe iria amar. 339 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 É. 340 00:21:52,519 --> 00:21:56,523 Eu vou arrumar um trabalho sério e te ajudar com as contas. 341 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 A gente podia voltar a morar na casa da mamãe juntos. 342 00:22:02,487 --> 00:22:03,572 É. Talvez. 343 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Sabe, você está melhor sem aquele idiota. 344 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Ele não é um idiota. 345 00:22:19,046 --> 00:22:23,675 Caro Indeciso. Todas as vidas têm um navio-irmão. 346 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 Um navio que segue o caminho que poderíamos ter tomado. 347 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 Nesse navio está a pessoa que nós deveríamos ser 348 00:22:32,559 --> 00:22:34,561 se tivéssemos tomado esse caminho paralelo. 349 00:22:37,397 --> 00:22:40,609 E essa pessoa vive uma vida paralela 350 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 diferente da que você vive agora. 351 00:22:47,699 --> 00:22:51,703 Então a pergunta é: quem você pretende ser? 352 00:22:57,501 --> 00:23:00,879 Você acredita que poderia ser feliz em qualquer cenário... 353 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 O AMOR DA MINHA VIDA CLARE PIERCE 354 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 Tendo filhos ou não. 355 00:23:07,594 --> 00:23:12,391 E você escreveu para ter clareza, mas isso não vai existir. 356 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 Pelo menos por enquanto. 357 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 Vai ter apenas a escolha que você tomar e a certeza que qualquer escolha 358 00:23:21,650 --> 00:23:22,901 vai gerar alguma perda. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 PIRANHA POR CLARE PIERCE 360 00:23:29,866 --> 00:23:30,826 EU ERA INEXPERIENTE, FRÁGIL... 361 00:23:32,869 --> 00:23:33,703 EU CAÍA NELES DEPOIS DE ANDAR 362 00:23:37,958 --> 00:23:42,045 Então pegue um papel e uma caneta e faça uma lista. 363 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Escreva tudo o que sabe sobre sua vida real. 364 00:23:44,548 --> 00:23:45,715 RAE ABRA A PORTA 365 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 PODEMOS CONVERSAR? POR FAVOR 366 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 E tudo o que imagina sobre seu futuro, 367 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 e então veja as duas listas. 368 00:23:51,555 --> 00:23:55,559 - Beleza. Vamos pegar a bolsa. - Temos que ir! Temos que ir agora! 369 00:23:59,563 --> 00:24:01,314 - Preciso abrir a porta. - Certo, certo. 370 00:24:01,481 --> 00:24:03,108 - Meu Deus! - Eu sinto muito. 371 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 - Meu Deus! - Não sei o que fazer. 372 00:24:05,694 --> 00:24:10,115 Uma é a vida que você vai ter e a outra é a vida-irmã que não vai ter, 373 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 e cabe a você decidir o que fazer. 374 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 Merda. 375 00:24:16,705 --> 00:24:20,625 Que merda de nome é Montana? Quem você pensa que é? 376 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 O maldito Brad Pitt no filme Nada É Para Sempre? 377 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 "Todo mundo quer transar comigo..." 378 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Não consigo. Não consigo. 379 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 Clare. Você consegue, sim. Vamos. Você consegue. Vamos. 380 00:24:31,887 --> 00:24:35,056 Tem coisas que eu não sabia até me tornar mãe 381 00:24:35,515 --> 00:24:39,519 e certas coisas que eu nunca vou saber porque me tornei mãe. 382 00:24:44,691 --> 00:24:48,236 Quem eu seria sem a minha filha nesses últimos 16 anos? 383 00:24:50,614 --> 00:24:53,325 Quem eu teria conhecido se tivesse viajado aos confins do planeta? 384 00:24:53,325 --> 00:24:55,452 E aonde isso teria me levado? 385 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 Só sei que a clareza que eu desejava ter 386 00:25:08,757 --> 00:25:11,426 aconteceu quando segurei a minha filha nos braços. 387 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Como vamos chamá-la? 388 00:25:12,928 --> 00:25:15,013 E naquele momento, uma vida acabou... 389 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 e outra começou. 390 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 Frankie. 391 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Oi, pequena Frankie. 392 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Oi. 393 00:25:39,996 --> 00:25:41,414 Me disse para ir viver minha vida. 394 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Essa é a minha vida. 395 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 - Quer segurá-la? - Quero. 396 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Aqui. 397 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Oi, oi. 398 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Já é meia-noite. 399 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 Acha que ela está bem? 400 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Acho que ela precisa de espaço, sabe? 401 00:26:18,535 --> 00:26:19,869 É melhor você ir dormir. 402 00:26:21,037 --> 00:26:23,373 Por quê? O que preciso fazer amanhã? 403 00:26:25,333 --> 00:26:27,127 Talvez queira fazer uma trilha ou algo assim? 404 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 É. Talvez. 405 00:26:57,032 --> 00:27:00,744 Nunca vou conhecer a vida que não escolhi. E nem você. 406 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Sobre essa vida-irmã, só saberemos 407 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 que ela foi importante e linda, 408 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 mas não foi a nossa. 409 00:27:13,256 --> 00:27:16,176 Oi, lindinha. Oi. 410 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Ei, cara. 411 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 Obrigado por tudo. 412 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Ela era o navio fantasma que não nos levou. 413 00:27:34,861 --> 00:27:38,698 Não há nada a se fazer, a não ser acenar para ele do cais. 414 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Com amor, Doçura. 415 00:29:08,913 --> 00:29:10,915 Legendas: Ana Ligia Wuo Silva