1
00:00:09,592 --> 00:00:10,802
Isso é tão bom.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Eu adorei.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
Eu senti como se estivesse transando.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,189
Obrigada. Obrigada. Isso é...
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,942
Obrigada.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
{\an8}É tão cru. Os nossos leitores
vão se surpreender.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Claro que, com algumas alterações
e tudo mais, quero dizer,
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
acho que podemos mudar o título, provavelmente.
9
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
"O Amor da Minha Vida"?
Isso não é bem um romance, não é? Então...
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,173
É um pouco, por causa do amor
que tenho pela minha mãe,
11
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
- que morreu quando eu tinha...
- Certo. Verdade. Mas...
12
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
Também é sobre um sexo sensacional.
13
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
Mas aí tem essa tristeza intensa
pela sua mãe
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
e tem tanto choro.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
Tudo bem. Então, eu...
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
Tudo é uma coisa só.
17
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
Eu faço uma conexão
entre duas coisas que parecem separadas.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,534
- Tem o sexo e o luto.
- Certo.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
- E eu...
- Com certeza. Com certeza.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Sim, está bem? E...
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
É um texto brilhante.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
Mas os nossos escritores
querem sexo, sabe?
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
Querem aquela coisa crua
do Dennis Johnson. Se você arrumar isso,
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
você poderá ser a versão feminina dele.
Poderia ser uma Denise Johnson.
25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Tudo bem. Desculpa, eu não quero...
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
O texto não precisa ser arrumado.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,981
Desculpa. Eu acredito no meu trabalho.
28
00:01:47,482 --> 00:01:54,030
A menos que você faça uma boa revisão,
acho que não vou poder publicá-lo.
29
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Pablo, esse é um dos textos mais fortes
que já escrevi.
30
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Concordo. Concordo.
31
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
E quero muito que seja publicado.
Preciso disso.
32
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Eu sei, está bem?
Então tire a parte triste.
33
00:02:18,763 --> 00:02:21,683
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
34
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Merda. Frank... Rae?
35
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
{\an8}Rae?
36
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
Booger, você viu a Rae?
37
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Graças a Deus.
38
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Rae.
39
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Rae. Oi, se você...
40
00:02:54,632 --> 00:02:58,011
Estou te chamando pra você me ajudar
com as compras.
41
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
Como foi o jogo?
42
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Idiota.
43
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
Certo.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Eu sei que você...
45
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Sei que não quer falar sobre...
46
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
Exato.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
Mas...
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Sei que já deve ter feito
um lance a dois antes.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
- Mãe.
- Mas isso...
50
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Acho que com três pessoas
é bem diferente.
51
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
Eu queria saber se talvez você estivesse
inconscientemente preocupada
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
com o nosso lance,
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
- sobre você, eu e o papai?
- O quê?
54
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
- Que nojo.
- Não quero dizer desse mesmo jeito.
55
00:03:33,713 --> 00:03:36,424
Eu só...
Não estou falando desse jeito... Eu...
56
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
Nem tudo é sobre você.
57
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
É sobre a Carmen?
58
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Montana. O nome dela é Montana agora.
Eu já te falei.
59
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Claro, é mesmo. Por que não ter o nome
do adorável estado republicano?
60
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Ela nem responde mais as minhas mensagens.
61
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
Então, é isso, obrigada.
62
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
Desculpa. Eu não quis tirar sarro dela...
63
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
A Mel vai ficar se achando.
Ela sempre fica assim
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
quando pedimos
uma sessão de emergência.
65
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
Nossa filha de 16 anos
fazendo ménage me preocupa.
66
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Acho que foi ideia da Montana.
67
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
É. Aquela garota é uma má influência.
Por isso eu nunca a levo pra casa.
68
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
Merda, não acho minha carteira.
69
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
Sabia que a mãe dela vende sal?
70
00:04:26,599 --> 00:04:32,689
Ela importa sal marinho colhido à mão.
É o trabalho dela.
71
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Acho que eles moram na Espanha.
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
Ou talvez tenham uma casa lá
ou algo assim.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Eu não sei.
74
00:04:39,195 --> 00:04:42,198
Tudo que sei é que são ricos
e cosmopolitas,
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
e nós, pobres e chatos.
76
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Aposto que são o tipo de família
que usa MD
77
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
e depois jantam juntos.
78
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Beleza. A Rae nunca mais vai jantar lá,
79
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
ou fazer qualquer outra refeição.
Almoço, lanche, o que for.
80
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Bem, a boa notícia
é que ninguém transou na nossa casa.
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
A intenção já é um crime.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Sei lá. Eu acho que...
83
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
quase fazer algo é diferente
de realmente fazer algo.
84
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Sei lá. Eu só...
85
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
- Ela é mais esperta que isso, sabe?
-É.
86
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
A última coisa que precisamos
é uma gravidez surpresa.
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
NOVA CARTA À CARA DOÇURA
88
00:05:35,251 --> 00:05:39,422
{\an8}Cara Doçura, às pessoas
que não têm a sorte de "só saber",
89
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
como decidir em ter ou não ter filhos?
90
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
Tenho 41 anos. Amo a minha vida
e não quero abrir mão dela.
91
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Sou um cara feliz sem crianças,
92
00:05:52,226 --> 00:05:54,812
mas também poderia
ser muito feliz com crianças.
93
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Sempre imaginei que seria pai no futuro.
94
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
Mas o futuro chegou e não me sinto pronto.
95
00:06:05,573 --> 00:06:09,160
Pode me ajudar, Doçura?
Assinado, Indeciso.
96
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
Meu Deus.
97
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Danny.
98
00:06:25,176 --> 00:06:26,219
Oi.
99
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Oi.
100
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
Como está a banda?
101
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Estão rodando pelas estradas?
102
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Enquanto a van funcionar.
103
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
E acho que uma gravadora em Chicago
vai nos contratar, então...
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,154
- O quê? Nossa.
-É. Pra valer.
105
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
Como anda ser escritora?
106
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
-É, vai bem.
-É mesmo?
107
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Está indo bem.
108
00:06:56,541 --> 00:07:01,337
Eu escrevi uma coisa sobre a minha mãe
que talvez seja publicada.
109
00:07:01,671 --> 00:07:03,714
- O quê?
-É. Mas eu...
110
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
É complicado.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
- Isso é ótimo.
-É.
112
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
Posso ler?
113
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
- Eu te aviso.
- Claro, claro.
114
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
Como vai o Lucas?
Ele ainda mora na casa da sua mãe?
115
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
É. Bem...
116
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
ele deveria morar lá,
mas fica na minha casa direto.
117
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Você sabe.
118
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Ele é solitário.
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Sei. Sei.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Obrigado por nos receber de última hora.
121
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
- Que bom que consegui um encaixe.
-É.
122
00:08:08,362 --> 00:08:13,242
Então, eu cheguei mais cedo em casa
outro dia.
123
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
É, antes de sair de licença.
124
00:08:17,038 --> 00:08:22,293
Certo. E eu ouvi alguns barulhos
no final do corredor.
125
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Que tipo de barulho?
126
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Barulhos de sexo.
127
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Primeiro...
128
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
Eu pensei que era o Danny.
129
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
O quê?
130
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
O barulho vinha do nosso quarto.
131
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Com quem eu estaria fazendo sexo?
132
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
Eu não sei. Você me expulsou de casa,
133
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
- então não sei o que você anda fazendo.
- Beleza. Clare... Jesus.
134
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
É assim que estamos agora. Desculpa.
135
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
Mas aí eu abri a porta...
136
00:08:59,914 --> 00:09:04,502
Eu abri a porta e era a Rae.
E ela estava com dois amigos.
137
00:09:04,919 --> 00:09:10,216
Eles estavam seminus
e meio que entrelaçados na cama. Então...
138
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
- Eles estavam fazendo sexo?
- Não estavam, não. Por sorte.
139
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
Bem, você não estava lá.
É algo questionável, eu acho.
140
00:09:19,100 --> 00:09:24,272
Acho que nunca te vi tão...
Fica desconfortável falando sobre sexo?
141
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
Fico. Quando é da minha filha
de 16 anos, com certeza.
142
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
É claro. Estou desconfortável.
143
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
E você e a Clare?
144
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
- O quê?
-É, o quê?
145
00:09:37,076 --> 00:09:42,164
Vocês estão fazendo? Juntos?
146
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
Escrevi uma música sobre você.
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
Sério?
148
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Não está pronta ainda, mas sim.
149
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
- Quero ouvir.
- Claro.
150
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Talvez eu não queira.
151
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
Quer, sim. E é boa.
152
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Pode me enviar quando ela estiver pronta?
153
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Vou pensar.
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
Só se você me enviar o que escreveu.
155
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Temos um acordo.
- Não, isso é diferente.
156
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
- Como assim?
-É diferente de uma música.
157
00:10:26,709 --> 00:10:31,756
Não é, não. É sua criação.
Nós fazemos coisas...
158
00:10:34,467 --> 00:10:35,468
e as compartilhamos.
159
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
Pelo menos era assim antes.
160
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Quer dizer, tem sido... Isso é...
161
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
Tem sido...
162
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
Estamos aqui pra falar da Rae.
163
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
-É.
- E do que está acontecendo.
164
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
E como ela está sendo influenciada.
165
00:10:53,903 --> 00:10:59,659
As mensagens mais enraizadas
geralmente vêm de casa, então...
166
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Então o quê?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
Eu li o seu trabalho. Fiz uma pesquisa
logo que começamos.
168
00:11:07,416 --> 00:11:11,253
Você é uma escritora
muito poderosa, mas...
169
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Certo. Tem um "mas".
170
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Acha que ela leu o seu texto "Puta"?
171
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
"Piranha". O...
172
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
O texto se chamava "Piranha".
E não tem ménage nele.
173
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
E você já viu as letras das músicas dele?
174
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
Elas têm um conteúdo sexual bem explícito.
175
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
- Como assim?
- Estou só falando.
176
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
"Suas coxas me aproximam de Deus"?
177
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Talvez ela tenha ouvido.
178
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Isso é Nine Inch Nails.
179
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
Menos a parte das coxas.
180
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
Não se lembra das minhas músicas?
181
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Claro que lembro.
182
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
A maioria delas era sobre você.
183
00:12:02,596 --> 00:12:06,475
Danny, é claro que lembro
das suas músicas.
184
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Podemos voltar a odiar a Montana?
185
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Viu, a Mel sempre piora tudo. Sempre.
186
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Sabe, acho que temos
que fazer alguma coisa.
187
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Eu acho que devemos conversar
com a mãe da Montana.
188
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
Por quê? Vamos tentar comprar sal dela?
189
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
Não. Porque eu acho que a filha dela...
190
00:12:27,329 --> 00:12:31,459
forçou a nossa filha a fazer as coisas
e ela precisa saber disso.
191
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
- Não. Não mesmo.
- Porque ela não faz ideia disso.
192
00:12:33,753 --> 00:12:34,962
- Não.
- E eu acho...
193
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
Ela usou a nossa casa pra fazer aquilo.
194
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
É, não, não.
195
00:12:39,425 --> 00:12:43,262
- Danny. Danny.
- Não, Clare. Desista.
196
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
Merda. Merda, merda!
197
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Tudo bem aí?
Por que está dizendo "merda"?
198
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Merda...
199
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Salto agulha? Sério?
200
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
Tem certeza que é um bom plano?
Vai arrancar o bebê transando?
201
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
- Amy. Você é péssima.
- Você que não contou ao Danny.
202
00:13:12,333 --> 00:13:16,212
- Eu vou fazer um aborto.
- Dizem que coisas boas acontecem em três.
203
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
Eu não devia ter feito aquela trilha.
Eu devia só...
204
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Eu devia ter ido ao Don Guac's
205
00:13:25,304 --> 00:13:29,058
e comido um burrito,
como uma pessoa normal de ressaca.
206
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Acho que você esbarraria no Danny
lá também.
207
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
Não é tipo a sua casa.
208
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
Posso pegar isso emprestado?
209
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
Pegue. Roupa de maternidade gótica
não é muito...
210
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
comum.
211
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
Então agora não vai mais abortar?
212
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
Eu não sei. Não sei o que estou fazendo.
213
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
Não sei. O que você faria?
214
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
Nunca vou ter filhos,
então não teria esse.
215
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
Espera, o quê? Como eu não sabia disso?
216
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Ninguém gosta que falem isso.
217
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
- Parece um pecado mortal.
-É, as pessoas são idiotas.
218
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Eu poderia pensar diferente
219
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
se tivesse uma mãe como a sua.
220
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
E se essa é a última vez
que uso essas botas?
221
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
Você não está morrendo.
222
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
- Sinto que estou.
- Não está.
223
00:14:22,653 --> 00:14:26,949
Você só vai ter um filho ou não.
224
00:14:27,908 --> 00:14:29,451
De qualquer modo,
precisa dizer ao Danny.
225
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
Achei que você tomasse pílula.
226
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
Eu parei de tomar
depois que nós terminamos,
227
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
pra dar um tempo dos hormônios.
228
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Merda. Acho que você não entende.
229
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
Eu realmente não posso lidar
com isso agora. Eu tenho...
230
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Está bem. Danny, sinto muito.
É muito estressante pra você.
231
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
- Para. Não quis dizer isso.
- Pra que gritar?
232
00:14:47,386 --> 00:14:50,764
Porque estou frustrado.
Nós dois estamos gritando.
233
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Você começou.
234
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Clare, eu mal consigo pagar o aluguel.
235
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
E a banda...
236
00:14:59,607 --> 00:15:04,153
Não posso ir à América do Sul
com você tendo um bebê, Clare. Não dá.
237
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
- América do Sul?
-É.
238
00:15:07,239 --> 00:15:08,657
Brasil e Argentina.
239
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Merda. O quê?
240
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
- Merda.
- Nós só...
241
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Danny, que merda.
- Vamos abrir o show.
242
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
Vamos ser a primeira banda
das duas bandas de abertura. Não é nada.
243
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
Do que estou falando?
244
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Me sinto um idiota
falando da banda agora.
245
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
Quem se importa com a minha banda?
246
00:15:26,008 --> 00:15:29,553
Eu me importo.
Você se importa. E deveria mesmo.
247
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Eu amo a sua banda.
248
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Eu amo você.
249
00:15:40,773 --> 00:15:44,985
Não quero ser um pai ausente clichê.
250
00:15:44,985 --> 00:15:46,362
A minha família me deserdaria.
251
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Merda.
252
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
É, isso não é a mesma coisa que me amar.
253
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Eu te amo, sim. Você sabe disso, Clare.
254
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Tudo bem.
255
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- O momento é péssimo.
-É.
256
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
Claro que é. Nem estamos juntos.
257
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Isso não é tão difícil de resolver.
258
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
Se é assim que voltamos,
259
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
- já sabíamos que esse seria o motivo.
- Exato.
260
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Eu teria que desistir da música.
261
00:16:31,824 --> 00:16:36,662
Eu teria que trabalhar em um escritório
ou em algum lugar que dê benefícios.
262
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
Mas tipo, o que eu sei fazer?
263
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Vou ter que voltar pra escola
e conseguir um diploma.
264
00:16:41,750 --> 00:16:44,586
Danny, para! Para só por um segundo.
265
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Está tudo bem.
266
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
- Não está, não.
- Está. Nós terminamos por um motivo.
267
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
E precisamos sair,
precisamos viver a vida.
268
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Vá fazer a tour. Arrase na Argentina.
269
00:17:12,322 --> 00:17:14,825
Arrase no Brasil. Eu vou...
270
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
Eu vou pra Islândia
escalar uma geleira ou algo assim.
271
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Vou viver a minha vida...
272
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
e acho que você devia viver a sua.
273
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Droga, que merda é essa?
274
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
Sra. Pierce?
275
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Oi...
276
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Montana.
277
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
Quantos degraus.
278
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Trazer as compras deve ser...
279
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
um exercício.
280
00:17:57,951 --> 00:17:59,745
Recebemos as compras na porta.
281
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
Mas entendo. Minha avó demora meia hora.
282
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
Quer uma bebida ou talvez uma toalha?
283
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
Está tudo bem. Eu só...
284
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Na verdade, quero uma água.
Muito obrigada.
285
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Sem gás, com gás ou com pH alto?
286
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Esquece. Tudo bem.
287
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
A sua...
288
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Desculpa. A sua mãe está?
Eu gostaria de falar com ela.
289
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Ela está em Barcelona.
290
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
É claro que está.
291
00:18:32,903 --> 00:18:34,446
Posso te ajudar com mais alguma coisa?
292
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Na verdade, eu queria saber...
293
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
O que te fez pensar que
seria uma boa ideia orquestrar uma orgia
294
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
no quarto que é meu e do meu marido?
295
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Foi ideia da Rae.
296
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
Mentira.
297
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
Talvez você não saiba
que ela é totalmente obcecada por mim.
298
00:18:58,679 --> 00:19:02,141
Por que acha que ela começou
a usar o nome do meio?
299
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
O quê?
300
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Eu disse que Rae era mais legal.
301
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
Não é minha culpa que ela me ama.
302
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Olha...
303
00:19:11,275 --> 00:19:17,489
Sua idiotinha pretensiosa e arrogante desgraçada.
304
00:19:18,157 --> 00:19:21,451
Primeiro, não é você
que pode mudar o nome dela.
305
00:19:22,035 --> 00:19:27,666
Segundo, se uma pessoa te ama,
trate-a com respeito.
306
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
Tem certeza que não quer uma toalha?
307
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
Trate o coração dela
308
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
como se estivesse segurando
um maldito patinho recém-nascido
309
00:19:37,176 --> 00:19:41,889
que pode ter o pescoço quebrado
a qualquer momento. Está bem?
310
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Meu Deus. Um patinho? Você tem 50 anos?
311
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
Não. Eu tenho 49 anos, porra!
312
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
E eu sei como fazer um ménage.
313
00:19:49,229 --> 00:19:51,607
Não aquela merda patética.
314
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
Isso é ofensivo e autodepreciativo.
315
00:19:54,318 --> 00:19:59,114
Tem ideia de como você é sortuda
por ser amada por ela?
316
00:19:59,114 --> 00:20:02,409
Eu mataria pra ter um grama desse amor.
317
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
E ela desperdiça com você?
Que tipo de nome é Montana?
318
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
Quem é você? O maldito Brad Pitt
no filme Nada É Para Sempre,
319
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
achando que todos querem transar com você
por causa do seu cabelo grisalho?
320
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
Está bem, você...
Aquele menino estava filmando,
321
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
então peça a ele gentilmente
pra deletar da porra dos aplicativos.
322
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
De todos os aplicativos.
323
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Oi, pessoal.
324
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Qual é o problema?
325
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
Você.
326
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
- Bem, eu...
- Não.
327
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Tem um TikTok.
328
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
Claro que tem.
329
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
Querida? Posso...
330
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Tudo bem. Se você quiser
falar qualquer coisa,
331
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
- estou aqui.
- Não quero! Nunca mais!
332
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
Que tal a cor preta?
333
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
No berço?
334
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Sim. Maneiro.
335
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
O que acha?
336
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
- Está ótimo.
-É mesmo?
337
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Para uma toalha de mesa?
338
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
A mamãe iria amar.
339
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
É.
340
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Eu vou arrumar um trabalho sério
e te ajudar com as contas.
341
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
A gente podia voltar a morar
na casa da mamãe juntos.
342
00:22:02,487 --> 00:22:03,572
É. Talvez.
343
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
Sabe, você está melhor sem aquele idiota.
344
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
Ele não é um idiota.
345
00:22:19,046 --> 00:22:23,675
Caro Indeciso.
Todas as vidas têm um navio-irmão.
346
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
Um navio que segue o caminho
que poderíamos ter tomado.
347
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
Nesse navio está a pessoa
que nós deveríamos ser
348
00:22:32,559 --> 00:22:34,561
se tivéssemos tomado
esse caminho paralelo.
349
00:22:37,397 --> 00:22:40,609
E essa pessoa vive uma vida paralela
350
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
diferente da que você vive agora.
351
00:22:47,699 --> 00:22:51,703
Então a pergunta é:
quem você pretende ser?
352
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
Você acredita que poderia ser feliz
em qualquer cenário...
353
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
O AMOR DA MINHA VIDA
CLARE PIERCE
354
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
Tendo filhos ou não.
355
00:23:07,594 --> 00:23:12,391
E você escreveu para ter clareza,
mas isso não vai existir.
356
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
Pelo menos por enquanto.
357
00:23:16,770 --> 00:23:21,650
Vai ter apenas a escolha que você tomar
e a certeza que qualquer escolha
358
00:23:21,650 --> 00:23:22,901
vai gerar alguma perda.
359
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
PIRANHA POR CLARE PIERCE
360
00:23:29,866 --> 00:23:30,826
EU ERA INEXPERIENTE, FRÁGIL...
361
00:23:32,869 --> 00:23:33,703
EU CAÍA NELES DEPOIS DE ANDAR
362
00:23:37,958 --> 00:23:42,045
Então pegue um papel e uma caneta
e faça uma lista.
363
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Escreva tudo o que sabe
sobre sua vida real.
364
00:23:44,548 --> 00:23:45,715
RAE
ABRA A PORTA
365
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
PODEMOS CONVERSAR? POR FAVOR
366
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
E tudo o que imagina sobre seu futuro,
367
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
e então veja as duas listas.
368
00:23:51,555 --> 00:23:55,559
- Beleza. Vamos pegar a bolsa.
- Temos que ir! Temos que ir agora!
369
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
- Preciso abrir a porta.
- Certo, certo.
370
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
- Meu Deus!
- Eu sinto muito.
371
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
- Meu Deus!
- Não sei o que fazer.
372
00:24:05,694 --> 00:24:10,115
Uma é a vida que você vai ter
e a outra é a vida-irmã que não vai ter,
373
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
e cabe a você decidir o que fazer.
374
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
Merda.
375
00:24:16,705 --> 00:24:20,625
Que merda de nome é Montana?
Quem você pensa que é?
376
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
O maldito Brad Pitt
no filme Nada É Para Sempre?
377
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
"Todo mundo quer transar comigo..."
378
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Não consigo. Não consigo.
379
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
Clare. Você consegue, sim.
Vamos. Você consegue. Vamos.
380
00:24:31,887 --> 00:24:35,056
Tem coisas que eu não sabia
até me tornar mãe
381
00:24:35,515 --> 00:24:39,519
e certas coisas que eu nunca vou saber
porque me tornei mãe.
382
00:24:44,691 --> 00:24:48,236
Quem eu seria sem a minha filha
nesses últimos 16 anos?
383
00:24:50,614 --> 00:24:53,325
Quem eu teria conhecido
se tivesse viajado aos confins do planeta?
384
00:24:53,325 --> 00:24:55,452
E aonde isso teria me levado?
385
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
Só sei que a clareza que eu desejava ter
386
00:25:08,757 --> 00:25:11,426
aconteceu quando segurei
a minha filha nos braços.
387
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
Como vamos chamá-la?
388
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
E naquele momento, uma vida acabou...
389
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
e outra começou.
390
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Frankie.
391
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Oi, pequena Frankie.
392
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Oi.
393
00:25:39,996 --> 00:25:41,414
Me disse para ir viver minha vida.
394
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Essa é a minha vida.
395
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
- Quer segurá-la?
- Quero.
396
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Aqui.
397
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Oi, oi.
398
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Já é meia-noite.
399
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
Acha que ela está bem?
400
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Acho que ela precisa de espaço, sabe?
401
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
É melhor você ir dormir.
402
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
Por quê? O que preciso fazer amanhã?
403
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
Talvez queira fazer uma trilha
ou algo assim?
404
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
É. Talvez.
405
00:26:57,032 --> 00:27:00,744
Nunca vou conhecer a vida que não escolhi.
E nem você.
406
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
Sobre essa vida-irmã, só saberemos
407
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
que ela foi importante e linda,
408
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
mas não foi a nossa.
409
00:27:13,256 --> 00:27:16,176
Oi, lindinha. Oi.
410
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Ei, cara.
411
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
Obrigado por tudo.
412
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
Ela era o navio fantasma
que não nos levou.
413
00:27:34,861 --> 00:27:38,698
Não há nada a se fazer,
a não ser acenar para ele do cais.
414
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Com amor, Doçura.
415
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
Legendas: Ana Ligia Wuo Silva