1
00:00:09,592 --> 00:00:10,802
Annyira jó.
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,263
Egyszerűen imádom.
3
00:00:14,055 --> 00:00:16,641
Olyan volt, mintha én magam szexelnék.
4
00:00:20,353 --> 00:00:23,189
Köszi! Köszönöm. Ez...
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,942
Köszönöm.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,988
{\an8}Annyira... nyers.
Az olvasóink le lesznek nyűgözve.
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,575
{\an8}Úgy értem persze,
hogy némi szerkesztés után,
8
00:00:33,700 --> 00:00:35,535
és valószínűleg a címen is változtatnánk.
9
00:00:35,535 --> 00:00:39,039
„Életem szerelme”?
Ez nem egy romantikus sztori, ugye?
10
00:00:43,001 --> 00:00:48,173
De közben mégis, igaz?
Az anyám iránt érzett szeretet miatt,
11
00:00:48,673 --> 00:00:51,718
- aki meghalt, amikor még...
- Persze. Nyilván. De...
12
00:00:52,510 --> 00:00:55,221
Közben az eszméletlenül jó
szexről is szól.
13
00:00:56,973 --> 00:00:59,976
De közben itt van ez a keserű
szomorúság az anyáddal miatt,
14
00:01:00,477 --> 00:01:03,563
és a rengeteg sírás.
15
00:01:03,855 --> 00:01:05,774
Oké. Tehát...
16
00:01:07,275 --> 00:01:08,401
Ez mind egy dolog.
17
00:01:08,693 --> 00:01:12,947
Oké? Összekapcsolok két
össze nem illőnek tűnő dolgot.
18
00:01:12,947 --> 00:01:16,534
- A szexet és a gyászt.
- Igen.
19
00:01:16,534 --> 00:01:18,161
-És én...
- Abszolút. Teljesen.
20
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
Igen. Szóval...
21
00:01:21,915 --> 00:01:25,001
Ez egy... ragyogó esszé.
22
00:01:25,627 --> 00:01:28,546
De az olvasóink
szexet akarnak, nem igaz?
23
00:01:28,546 --> 00:01:31,758
A nyers, Dennis Johnson-féle
dolgot akarják. Ha kijavítod,
24
00:01:32,467 --> 00:01:36,679
te lehetnél a női Dennis Johnson.
Te lehetnél Denise Johnson.
25
00:01:36,679 --> 00:01:38,389
Oké. Bocs, de nem akarom...
26
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Nem hiszem, hogy javításra szorulna.
27
00:01:44,104 --> 00:01:46,981
Sajnálom. Én... hiszek a munkámban.
28
00:01:47,482 --> 00:01:54,030
Nézd. Ha nem dolgozod át jelentős
mértékben, nem hiszem, hogy ki tudom adni.
29
00:01:54,030 --> 00:01:56,407
Pablo, ez az egyik legütősebb írásom.
30
00:01:56,407 --> 00:01:57,826
Tény. Tény.
31
00:01:58,034 --> 00:02:01,037
Nagyon szeretném kiadatni.
Szükségem van rá.
32
00:02:01,037 --> 00:02:05,291
Én tudom, oké? Vedd ki a szomorú részt.
33
00:02:18,763 --> 00:02:21,683
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
34
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
{\an8}Basszus. Frank... Rae?
35
00:02:34,445 --> 00:02:35,446
{\an8}Rae!
36
00:02:38,491 --> 00:02:39,909
Fikusz, nem láttad Rae-t?
37
00:02:46,958 --> 00:02:47,959
Hála az égnek.
38
00:02:50,962 --> 00:02:51,963
Ó, Rae!
39
00:02:52,755 --> 00:02:54,507
Rae. Hahó. Ha esetleg...
40
00:02:54,632 --> 00:02:58,011
Hívtalak, hogy tudsz-e segíteni
a bevásárlással.
41
00:03:01,181 --> 00:03:02,223
Milyen volt a meccs?
42
00:03:02,765 --> 00:03:03,766
Béna.
43
00:03:04,934 --> 00:03:05,977
Oké.
44
00:03:07,353 --> 00:03:08,438
Szóval, tudom, hogy...
45
00:03:10,231 --> 00:03:11,608
Gondolom, nem akarsz beszélni róla...
46
00:03:11,608 --> 00:03:13,109
Így van.
47
00:03:14,611 --> 00:03:15,778
De...
48
00:03:17,030 --> 00:03:19,407
Tudom, hogy valószínűleg
már szexeltél életedben.
49
00:03:19,407 --> 00:03:20,742
- Anya.
- De ez...
50
00:03:20,742 --> 00:03:23,244
Szerintem az édeshármas elég nagy lépés.
51
00:03:23,244 --> 00:03:26,998
Lehet, hogy tudattalanul
azon aggódhattál, mi van
52
00:03:26,998 --> 00:03:28,166
a mi kis édeshármasunkkal.
53
00:03:28,333 --> 00:03:30,460
- velem, veled, apáddal?
- Mi?
54
00:03:31,294 --> 00:03:33,713
- Fúj.
- Nem. Nem úgy értem, hogy ugyanúgy.
55
00:03:33,713 --> 00:03:36,424
Csak...
Nem úgy értem, hogy...
56
00:03:36,424 --> 00:03:38,551
Nem minden rólad szól.
57
00:03:42,472 --> 00:03:44,098
Carmenről van szó?
58
00:03:44,933 --> 00:03:48,144
Montana. Most már Montana a neve.
Mondtam már.
59
00:03:49,437 --> 00:03:53,066
Hogyne. Miért ne választhatná
egy közkedvelt republikánus állam nevét?
60
00:03:53,191 --> 00:03:54,901
Már nem is válaszol az SMS-eimre.
61
00:03:55,735 --> 00:03:57,195
Szóval köszi szépen.
62
00:03:57,362 --> 00:03:59,405
Sajnálom, nem akartam
viccet csinálni belőle.
63
00:04:02,242 --> 00:04:05,620
Mel tuti kárörvendő lesz.
Mindig az,
64
00:04:05,620 --> 00:04:07,413
amikor sürgősségi időpontot kérünk.
65
00:04:07,413 --> 00:04:10,667
A 16 évesünk édeshármasa
talán indokolttá teszi a dolgot.
66
00:04:13,878 --> 00:04:15,838
Szerintem Montana ötlete volt.
67
00:04:15,838 --> 00:04:19,008
Ja. Az a lány rossz hatással van rá.
Ezért nem szoktam hazavinni.
68
00:04:19,259 --> 00:04:20,885
Basszus, nem találom a pénztárcámat.
69
00:04:22,679 --> 00:04:26,224
Tudtad, hogy az anyja sóval kereskedik?
70
00:04:26,599 --> 00:04:32,689
Igen. Kézzel gyűjtött
tengeri sót importál. Ez a munkája.
71
00:04:32,689 --> 00:04:34,899
Azt hiszem, Spanyolországban élnek.
72
00:04:35,275 --> 00:04:37,610
Vagy van ott egy házuk, vagy ilyesmi.
73
00:04:38,194 --> 00:04:39,195
Nem tudom.
74
00:04:39,195 --> 00:04:42,198
Annyi biztos, hogy ők gazdagok,
igazi világpolgárok, mi meg
75
00:04:42,198 --> 00:04:43,283
csórók és uncsik vagyunk.
76
00:04:43,616 --> 00:04:46,077
Lefogadom, hogy olyan család,
akik bekristályoznak,
77
00:04:46,077 --> 00:04:47,829
aztán leülnek együtt vacsorázni.
78
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Oké. Rae soha többet nem ehet
ott vacsorát,
79
00:04:51,958 --> 00:04:55,545
és bármi mást sem.
Semmi ebéd, uzsi, vagy ilyesmi.
80
00:04:55,545 --> 00:04:58,756
Hát, a jó hír az, hogy nálunk
senki nem szexelt.
81
00:04:59,841 --> 00:05:01,259
A szándék attól még megvolt.
82
00:05:07,348 --> 00:05:09,017
Nem tudom. Azt hiszem...
83
00:05:10,018 --> 00:05:14,856
majdnem megcsinálni valamit
más, mint valóban meg is csinálni.
84
00:05:17,066 --> 00:05:18,401
Nem tudom. Egyszerűen csak...
85
00:05:19,610 --> 00:05:21,404
- Okosabbnak kell lennie, érted?
- Igen.
86
00:05:22,864 --> 00:05:26,242
Már csak egy váratlan terhesség hiányzik.
87
00:05:33,458 --> 00:05:34,667
ÚJ „KEDVES CUKOR-LEVÉL”
88
00:05:35,251 --> 00:05:39,422
{\an8}Kedves Cukor, azoknak, akik nem
„egyszerűen csak érzik”:
89
00:05:40,506 --> 00:05:42,800
hogy döntöd el,
hogy legyen-e gyereked vagy sem?
90
00:05:43,885 --> 00:05:48,139
41 vagyok, imádom az életemet,
és nem szeretném feladni.
91
00:05:49,557 --> 00:05:51,100
Gyerek nélkül is boldog vagyok,
92
00:05:52,226 --> 00:05:54,812
de nagyon boldog lehetnék akkor is,
ha lenne gyerekem.
93
00:05:55,897 --> 00:05:59,150
Mindig úgy képzeltem,
hogy egyszer apa leszek.
94
00:06:00,568 --> 00:06:04,655
De most eljött az idő,
és nem érzem késznek magam rá.
95
00:06:05,573 --> 00:06:09,160
Tudsz segíteni, Cukor?
Üdvözlettel: egy hezitáló.
96
00:06:16,667 --> 00:06:17,710
Te jó ég.
97
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
Danny!
98
00:06:25,176 --> 00:06:26,219
Szia.
99
00:06:27,845 --> 00:06:28,888
Szia.
100
00:06:32,100 --> 00:06:33,184
Mi a helyzet a bandával?
101
00:06:33,643 --> 00:06:36,145
Visszatértetek a turnézáshoz?
102
00:06:36,312 --> 00:06:37,522
Amíg a kocsi gurul, megyünk.
103
00:06:38,648 --> 00:06:42,193
Lehet, hogy egy chicagói lemezkiadó
leszerződik velünk, szóval...
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,154
- Micsoda? Nahát.
- Jaja.
105
00:06:46,489 --> 00:06:48,241
És hogy megy az írás?
106
00:06:50,493 --> 00:06:51,911
- Jól, jól.
- Igen?
107
00:06:52,078 --> 00:06:53,329
Okésan. Én...
108
00:06:56,541 --> 00:07:01,337
Írtam valamit anyáról, amit...
lehet, hogy kiadnak.
109
00:07:01,671 --> 00:07:03,714
- Mi?
- Aha. De...
110
00:07:05,091 --> 00:07:06,926
Kicsit... bonyolult az ügy.
111
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
- Ez csodálatos!
- Igen.
112
00:07:09,554 --> 00:07:11,013
Elolvashatom?
113
00:07:12,098 --> 00:07:15,059
- Majd szólok.
- Persze, persze.
114
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
Hogy van Lucas?
Továbbra is anyukádnál lakik?
115
00:07:20,690 --> 00:07:22,150
Igen. Hát...
116
00:07:23,693 --> 00:07:25,820
Ott kéne lennie, de általában
nálam csövezik.
117
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Szóval...
118
00:07:27,989 --> 00:07:29,031
Magányos.
119
00:07:30,908 --> 00:07:33,286
Értem.
120
00:08:00,396 --> 00:08:02,440
Köszönjük, hogy ilyen hirtelen
fogadott minket.
121
00:08:03,357 --> 00:08:05,485
-Örülök, hogy megoldottuk.
- Igen.
122
00:08:08,362 --> 00:08:13,242
Szóval a minap
hamarabb jöttem haza a munkából.
123
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Mielőtt felfüggesztették.
124
00:08:17,038 --> 00:08:22,293
Oké. És... hangokat hallottam
a folyosón.
125
00:08:22,668 --> 00:08:23,836
Miféle hangokat?
126
00:08:28,466 --> 00:08:30,426
Szexelős hangokat.
127
00:08:33,513 --> 00:08:34,555
Először...
128
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
Azt hittem, Danny az.
129
00:08:37,850 --> 00:08:38,893
Micsoda?
130
00:08:39,060 --> 00:08:40,686
A hálószobánkból jöttek a hangok.
131
00:08:41,479 --> 00:08:44,023
Kivel... mégis ki a fenével szexelnék?
132
00:08:44,315 --> 00:08:47,401
Nem tudom.
Te dobtál ki a házunkból,
133
00:08:47,568 --> 00:08:50,446
- szóval nem tudom, mit szoktál csinálni.
- Oké. Clare... Jesszus.
134
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
Sajnálom. Itt tartunk.
135
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
De aztán kinyitottam az ajtót...
136
00:08:59,914 --> 00:09:04,502
Benyitottam, és Rae volt az.
Meg két barátja.
137
00:09:04,919 --> 00:09:10,216
Félmeztelenek voltak, összegabalyodva
feküdtek az ágyon. Szóval...
138
00:09:10,466 --> 00:09:13,761
- Szexeltek?
- Nem. Nem szexeltek. Szerencsére.
139
00:09:13,761 --> 00:09:17,473
Hát, nem voltál ott.
Szerintem ez vitatható.
140
00:09:19,100 --> 00:09:24,272
Sosem láttalak ilyen...
Kényelmetlen a szexről beszélni?
141
00:09:24,897 --> 00:09:28,150
Igen. Ha a 16 éves lányomról van szó,
akkor kétségtelenül az.
142
00:09:28,150 --> 00:09:31,696
Igen. Én... kényelmetlenül érzem magam.
143
00:09:31,862 --> 00:09:33,906
És ha rólad és Clare-ről van szó?
144
00:09:34,782 --> 00:09:36,826
- Hogy?
- Igen, mi van velünk?
145
00:09:37,076 --> 00:09:42,164
Úgy értem, szexeltek? Egymással?
146
00:09:51,841 --> 00:09:53,092
Írtam rólad egy dalt.
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,512
Komolyan?
148
00:09:57,930 --> 00:10:01,017
Még nincs kész, de igen.
149
00:10:03,561 --> 00:10:06,022
- Hallani szeretném.
- Hát persze.
150
00:10:08,274 --> 00:10:09,525
Vagy lehet, hogy nem.
151
00:10:11,444 --> 00:10:14,363
De akarod. És jó lett.
152
00:10:15,323 --> 00:10:17,074
Elküldöd, ha készen lesz?
153
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
Majd meglátom.
154
00:10:20,536 --> 00:10:22,330
Ha te is elküldöd,
amit anyukádról írtál.
155
00:10:23,039 --> 00:10:25,041
- Akkor megegyezhetünk.
- Nem, az más.
156
00:10:25,041 --> 00:10:26,709
- Miért?
- Az más, mint egy dal.
157
00:10:26,709 --> 00:10:31,756
Nem, nem más. A te alkotásod.
Létrehozunk dolgokat, amiket...
158
00:10:34,467 --> 00:10:35,676
megosztunk egymással.
159
00:10:37,261 --> 00:10:39,513
Legalábbis eddig így volt.
160
00:10:40,431 --> 00:10:43,100
Hát, igazából...
161
00:10:45,978 --> 00:10:46,979
szóval...
162
00:10:47,146 --> 00:10:48,606
Szerintem most Rae miatt vagyunk itt.
163
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
- Igen.
-És a történtek miatt.
164
00:10:50,524 --> 00:10:53,361
És mert befolyásolják őt.
165
00:10:53,903 --> 00:10:59,659
Nos, a legmélyebb üzenetek
általában otthonról jönnek.
166
00:11:00,451 --> 00:11:01,577
Vagyis?
167
00:11:03,621 --> 00:11:07,208
Olvastam az írásait. Utánanéztem önnek
az első találkozásunk után.
168
00:11:07,416 --> 00:11:11,253
Nagyon hatásos írónak tartom, de...
169
00:11:12,296 --> 00:11:13,756
Oké. Van egy „de”.
170
00:11:13,756 --> 00:11:16,509
Ön szerint Rae olvashatta
a „Kurva” című esszéjét?
171
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
„Ribanc”. Az...
172
00:11:22,973 --> 00:11:25,851
Az esszé címe „Ribanc” volt.
És nincs benne édeshármas.
173
00:11:29,772 --> 00:11:32,566
És Danny dalszövegeit is meghallgatta?
174
00:11:32,775 --> 00:11:35,027
Mert a szövegei eléggé
szexuális tartalmúak.
175
00:11:35,027 --> 00:11:36,529
- Mi a fene?
- Csak mondom.
176
00:11:36,862 --> 00:11:38,948
„A combjaid közelebb visznek Istenhez”?
177
00:11:40,241 --> 00:11:41,325
Talán ezt hallgatta.
178
00:11:43,119 --> 00:11:44,453
Az Nine Inch Nails.
179
00:11:45,830 --> 00:11:47,081
A combos részt kivéve.
180
00:11:48,082 --> 00:11:49,583
Már nem emlékszel a dalaimra?
181
00:11:50,584 --> 00:11:51,585
Dehogynem.
182
00:11:54,004 --> 00:11:55,423
A legtöbb rólad szólt.
183
00:12:02,596 --> 00:12:06,475
Danny, persze, hogy emlékszem a dalaidra.
184
00:12:06,684 --> 00:12:09,103
Visszatérhetnénk a Montana-utálathoz?
185
00:12:10,438 --> 00:12:14,066
Mel mindig csak megnehezíti a dolgokat. Mindig.
186
00:12:15,276 --> 00:12:17,361
Tudod, szerintem egyszerűen
csinálnunk kell valamit.
187
00:12:18,237 --> 00:12:21,782
Igen. Szerintem beszélnünk kéne
Montana anyjával.
188
00:12:21,782 --> 00:12:24,452
Minek? Hogy vegyünk tőle egy kis sót?
189
00:12:24,452 --> 00:12:26,996
Nem. Hanem mert azt hiszem, hogy a lánya...
190
00:12:27,329 --> 00:12:31,459
rákényszerítette valamire a lányunkat,
és erről tudnia kell.
191
00:12:31,459 --> 00:12:33,753
- Aha, nem.
- Nyilván fogalma sincs róla!
192
00:12:33,753 --> 00:12:34,962
- Nem.
-És azt gondolom,
193
00:12:34,962 --> 00:12:37,256
hogy a mi házunkat használta az egészre.
194
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
Nem, nem.
195
00:12:39,425 --> 00:12:43,262
- Danny. Danny.
- Nem, Clare. Hagyd abba.
196
00:12:46,348 --> 00:12:49,226
Ó, bassza meg. Basszus, basszus, basszus.
197
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Tesó, jól vagy?
Miért mondogatod, hogy basszus?
198
00:12:53,314 --> 00:12:54,356
Bassza meg...
199
00:13:00,196 --> 00:13:01,864
Kúrós csizma? Komolyan?
200
00:13:02,364 --> 00:13:05,409
Biztos jó ötlet ez?
Ki fogod dugatni magadból a gyereket?
201
00:13:06,327 --> 00:13:10,122
- Amy. Szörnyű vagy.
- Te nem mondtad még el Dannynek.
202
00:13:12,333 --> 00:13:16,212
- Az abortusz mellett fogok dönteni.
- A jó dolgok hármasával történnek.
203
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
Nem kellett volna aznap kirándulnom. Inkább...
204
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
El kellett volna mennem a mexikóiba,
205
00:13:25,304 --> 00:13:29,058
és vennem kellett volna egy burritót,
mint minden normális másnapos ember.
206
00:13:29,183 --> 00:13:31,352
Valószínűleg ott is
belefutottál volna Dannybe.
207
00:13:31,352 --> 00:13:32,895
Az nem a te helyed.
208
00:13:34,897 --> 00:13:36,023
Kölcsönkérhetem ezt?
209
00:13:36,023 --> 00:13:38,984
Vidd.
Gót kismamaruhák...
210
00:13:40,194 --> 00:13:41,237
nem igazán léteznek.
211
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
Szóval akkor mégsem lesz abortuszod?
212
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
Nem tudom.
Nem tudom, mit csinálok.
213
00:13:47,201 --> 00:13:49,578
Nem tudom.
Te mit tennél?
214
00:13:50,329 --> 00:13:53,082
Nekem soha nem lesz gyerekem,
szóval én nem tartanám meg.
215
00:13:53,082 --> 00:13:56,168
Várj. Mi? Erről hogyhogy nem tudtam?
216
00:13:56,168 --> 00:13:57,753
Az emberek rosszul reagálnak rá.
217
00:13:57,753 --> 00:14:00,965
- Mintha halálos bűnt követnél el.
- Hát, az emberek hülyék.
218
00:14:01,966 --> 00:14:03,384
Lehet, hogy máshogy éreznék,
219
00:14:03,384 --> 00:14:04,927
ha a tiédhez hasonló
anyám lett volna.
220
00:14:14,186 --> 00:14:16,438
Mi van, ha utoljára
tudom felvenni ezt a csizmát?
221
00:14:18,566 --> 00:14:19,775
Nem haldokolsz.
222
00:14:19,775 --> 00:14:22,236
- Olyan érzés.
- Pedig nem.
223
00:14:22,653 --> 00:14:26,949
Lehet, hogy lesz egy gyereked,
lehet, hogy nem.
224
00:14:27,908 --> 00:14:29,451
Akárhogy is, el kell mondanod Dannynek.
225
00:14:30,578 --> 00:14:31,829
Azt hittem, szeded a tablettát!
226
00:14:31,829 --> 00:14:34,874
Abbahagytam, miután szakítottunk, hogy...
227
00:14:35,207 --> 00:14:37,585
felszabadítsam a testemet a hormonok alól.
228
00:14:37,751 --> 00:14:39,795
Baszki. Nem hiszem,
hogy érted a helyzetet.
229
00:14:39,920 --> 00:14:42,631
Ezzel most egyáltalán nem tudok
foglalkozni. Én...
230
00:14:42,631 --> 00:14:45,134
Oké. Oké, Danny. Sajnálom.
Nagyon stresszes lehet ez neked.
231
00:14:45,134 --> 00:14:47,386
-Állj. Nem így értettem.
- Miért kiabálsz?
232
00:14:47,386 --> 00:14:50,764
Mert feszült vagyok.
És mindketten kiabálunk.
233
00:14:51,432 --> 00:14:52,474
Te kezdted.
234
00:14:54,310 --> 00:14:56,103
Clare, alig tudom kifizetni a lakbéremet.
235
00:14:57,646 --> 00:14:58,689
És a banda...
236
00:14:59,607 --> 00:15:04,153
Nem lehetek Dél-Amerikában,
ha te terhes vagy, Clare. Nem lehet.
237
00:15:04,153 --> 00:15:05,821
- Dél-Amerika?
- Igen.
238
00:15:07,239 --> 00:15:08,657
Brazília és Argentína.
239
00:15:08,949 --> 00:15:12,119
Basszus. Mi van?
240
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
- Baszki.
- Mi csak...
241
00:15:15,122 --> 00:15:16,916
- Danny, te jó ég.
- ...előzenekar leszünk.
242
00:15:17,750 --> 00:15:20,461
Mármint ez... két előzenekar közül az egyik.
Nem nagy ügy.
243
00:15:20,711 --> 00:15:22,004
Miről beszélek egyáltalán?
244
00:15:22,004 --> 00:15:24,381
Igazi seggfej vagyok,
hogy a bandámról beszélek.
245
00:15:24,381 --> 00:15:25,883
Kit érdekel a banda?
246
00:15:26,008 --> 00:15:29,553
Engem.
És téged is. És érdekelnie is kell.
247
00:15:32,181 --> 00:15:34,391
Imádom a bandádat.
248
00:15:37,061 --> 00:15:38,145
Szeretlek.
249
00:15:40,773 --> 00:15:44,985
Nem akarok ilyen tipikus
eltűnt apuka se lenni.
250
00:15:44,985 --> 00:15:46,362
A családom rohadtul kitagadna.
251
00:15:49,657 --> 00:15:50,658
Basszus.
252
00:15:53,869 --> 00:15:56,956
Hát, ez nem ugyanaz, mintha szeretnél.
253
00:15:56,956 --> 00:15:59,750
Pedig szeretlek.
Ezt tudod, Clare.
254
00:16:06,215 --> 00:16:07,299
Oké.
255
00:16:12,888 --> 00:16:14,598
- Az időzítés szörnyű.
- Igen.
256
00:16:14,598 --> 00:16:16,850
...igen, nyilván.
Nem is vagyunk együtt.
257
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
Ezt nem nehéz kitalálni.
258
00:16:20,646 --> 00:16:23,649
Mármint, ha emiatt jövünk újra össze,
259
00:16:23,649 --> 00:16:25,693
- mindig tudni fogjuk, hogy emiatt volt.
- Pontosan.
260
00:16:29,571 --> 00:16:31,031
Fel kéne adnom a zenét.
261
00:16:31,824 --> 00:16:36,662
Szereznem kéne... valami irodai
munkát, vagy bármit, ami bejelentett.
262
00:16:36,829 --> 00:16:38,664
Mik a készségeim?
Mit tudok csinálni?
263
00:16:38,664 --> 00:16:41,458
Vissza kell mennem suliba,
hogy diplomát szerezzek.
264
00:16:41,750 --> 00:16:44,586
Danny, állj! Csak állj le egy percre.
265
00:16:57,141 --> 00:16:58,183
Minden rendben.
266
00:17:00,519 --> 00:17:04,356
- Nem, nem igaz.
- De. Nem véletlenül szakítottunk.
267
00:17:06,150 --> 00:17:09,278
És... mennünk kell,
és élnünk kell az életünket.
268
00:17:09,278 --> 00:17:11,822
Menj, turnézz. Őrjítsd meg Argentínát.
269
00:17:12,322 --> 00:17:14,825
Vedd be Brazíliát. Én pedig...
270
00:17:16,243 --> 00:17:20,205
Én elmegyek Izlandra,
megmászok egy gleccsert, vagy ilyesmi.
271
00:17:22,041 --> 00:17:23,292
Élni fogom az életemet...
272
00:17:25,919 --> 00:17:27,629
és neked is élned kell a tiédet.
273
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Basszus, mi a szar?
274
00:17:43,145 --> 00:17:44,313
Mrs. Pierce?
275
00:17:45,481 --> 00:17:46,565
Á, helló...
276
00:17:47,649 --> 00:17:48,692
Montana.
277
00:17:51,070 --> 00:17:52,529
Nem kevés lépcső.
278
00:17:53,363 --> 00:17:54,573
Jó edzés lehet, amikor...
279
00:17:56,742 --> 00:17:57,826
bevásároltok.
280
00:17:57,951 --> 00:17:59,745
Ó, mi házhoz szállíttatunk.
281
00:18:00,079 --> 00:18:02,623
De megértem.
A nagyimnak legalább fél óra felérni ide.
282
00:18:03,874 --> 00:18:06,293
Hozhatok valamit inni,
vagy esetleg egy törölközőt?
283
00:18:07,294 --> 00:18:09,171
Nem szükséges. Csak...
284
00:18:12,382 --> 00:18:14,343
Igazából egy kis víz jól esne. Köszönöm.
285
00:18:14,885 --> 00:18:16,762
Mentes, savas vagy
megnövelt pH-tartalmút?
286
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
Hagyd, rendben vagyok.
287
00:18:20,474 --> 00:18:21,558
Esetleg...
288
00:18:23,602 --> 00:18:27,648
Bocsánat, itthon van édesanyád?
Azt reméltem, beszélhetek vele.
289
00:18:28,315 --> 00:18:29,483
Barcelonában van.
290
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Hol máshol.
291
00:18:32,903 --> 00:18:34,446
Segíthetek még valamiben?
292
00:18:36,448 --> 00:18:39,660
Igazából... azon gondolkoztam...
293
00:18:43,539 --> 00:18:47,668
Miből gondoltad, hogy jó ötlet
orgiát rendezni
294
00:18:48,127 --> 00:18:50,420
a férjemmel közös hálószobánkban?
295
00:18:51,839 --> 00:18:52,923
Az Rae ötlete volt.
296
00:18:53,882 --> 00:18:54,925
Ez nem igaz.
297
00:18:54,925 --> 00:18:58,470
Talán nem vette észre,
de Rae megőrül értem.
298
00:18:58,679 --> 00:19:02,141
Maga szerint miért döntött úgy,
hogy a középső nevét akarja használni?
299
00:19:02,307 --> 00:19:03,350
Mi?
300
00:19:03,642 --> 00:19:05,144
Én mondtam, hogy a Rae menőbb.
301
00:19:06,270 --> 00:19:08,063
Nem tehetek róla, hogy szerelmes belém.
302
00:19:08,939 --> 00:19:09,982
Ide figyelj...
303
00:19:11,275 --> 00:19:17,489
te nagyképű, elbizakodott,
kibaszott kis szarházi.
304
00:19:18,157 --> 00:19:21,451
Először is,
nem változtathatod meg a nevét.
305
00:19:22,035 --> 00:19:27,666
Másodszor, ha valaki szerelmes beléd,
akkor tisztelettel bánsz vele.
306
00:19:27,875 --> 00:19:29,585
Biztos, hogy nem kér egy törölközőt?
307
00:19:30,669 --> 00:19:33,505
Úgy bánsz a szívével,
308
00:19:33,964 --> 00:19:37,176
mintha egy rohadt
naposcsibét tartanál a kezedben,
309
00:19:37,176 --> 00:19:41,889
aminek a nyaka bármelyik
pillanatban kitörhet, oké?
310
00:19:41,889 --> 00:19:44,558
Te jó ég. Naposcsibe?
Hány éves maga, 50?
311
00:19:44,558 --> 00:19:46,768
Nem, kibaszottul 49 vagyok.
312
00:19:46,894 --> 00:19:49,021
És tudom, hogyan kell
hármasban szexelni.
313
00:19:49,229 --> 00:19:51,607
Nem olyan szánalmas
punci-segg módon.
314
00:19:51,773 --> 00:19:54,193
Ez sértő, és önutálatról tanúskodik.
315
00:19:54,318 --> 00:19:59,114
Van róla elképzelésed, milyen
szerencsés vagy, hogy szerelmes beléd?
316
00:19:59,114 --> 00:20:02,409
Ölni tudnék annak a szeretetnek
csak egy kis szikrájáért.
317
00:20:02,409 --> 00:20:06,205
És rád pazarolja?
Milyen ostoba név az a Montana?
318
00:20:06,788 --> 00:20:10,125
Ki a franc vagy te? Kibaszott Brad Pitt
a Folyó szeli ketté ből,
319
00:20:10,125 --> 00:20:13,503
hogy azt gondolod, mindenki meg akar
dugni, csak mert jó a hajad?
320
00:20:20,552 --> 00:20:23,055
Oké. Te...
Az a kisgyerek kameráz,
321
00:20:23,055 --> 00:20:26,266
úgyhogy megkérhetnéd,
hogy rohadtul törölje le az appokról.
322
00:20:26,266 --> 00:20:27,434
Az összesről.
323
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Sziasztok.
324
00:20:39,446 --> 00:20:40,447
Mi a baj?
325
00:20:41,323 --> 00:20:42,324
Te.
326
00:20:43,575 --> 00:20:44,868
-Én...
- Ne.
327
00:20:48,288 --> 00:20:49,373
Van egy TikTok-videó.
328
00:20:52,042 --> 00:20:53,126
Hát persze, hogy van.
329
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
Édesem? Esetleg...
330
00:21:02,052 --> 00:21:05,764
Oké. Ha bármiről szeretnél beszélni,
331
00:21:05,764 --> 00:21:09,184
- itt vagyok.
- Nem fogok akarni! Soha!
332
00:21:18,443 --> 00:21:19,569
És ha fekete lenne?
333
00:21:21,655 --> 00:21:22,739
A bölcső?
334
00:21:25,200 --> 00:21:26,410
Jó. Vagány.
335
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
Mit gondolsz?
336
00:21:37,796 --> 00:21:39,006
- Jól néz ki.
- Igen?
337
00:21:40,048 --> 00:21:41,341
Egy terítőhöz képest?
338
00:21:43,093 --> 00:21:44,177
Anya imádná.
339
00:21:45,470 --> 00:21:46,513
Ja.
340
00:21:52,519 --> 00:21:56,523
Figyelj, szerzek rendes munkát,
és segítek a számlákkal.
341
00:21:57,316 --> 00:22:00,277
Talán együtt visszaköltözhetnénk anyához.
342
00:22:02,487 --> 00:22:03,572
Aha. Talán.
343
00:22:05,782 --> 00:22:07,701
Tudod, jobban jársz
anélkül a seggfej nélkül.
344
00:22:10,037 --> 00:22:11,204
Nem seggfej.
345
00:22:19,046 --> 00:22:23,675
Kedves Hezitáló!
Minden életnek van egy testvérhajója.
346
00:22:24,217 --> 00:22:27,846
Egy olyan hajó, amely azt az utat követi,
amelyre ráléphettünk volna, de nem tettük.
347
00:22:29,931 --> 00:22:32,559
A hajón ott van az a személy,
aki lehettünk volna,
348
00:22:32,559 --> 00:22:34,561
ha azt az utat követjük.
349
00:22:37,397 --> 00:22:40,609
És az a személy egy másik
fantoméletet él,
350
00:22:40,609 --> 00:22:42,277
amely különbözik a tiédtől.
351
00:22:47,699 --> 00:22:51,703
A kérdés az,
hogy ki akarsz lenni.
352
00:22:57,501 --> 00:23:00,879
Úgy gondolod, boldog lehetnél
bármelyik helyzetben...
353
00:23:00,879 --> 00:23:02,297
CLARE PIERCE:
ÉLETEM SZERELME
354
00:23:03,298 --> 00:23:06,343
...ha szülővé válsz,
vagy gyerek nélkül is.
355
00:23:07,594 --> 00:23:12,391
És azért írtál, mert tisztán szeretnél
látni, de ilyen út nincs.
356
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
Legalábbis egyelőre.
357
00:23:16,770 --> 00:23:21,650
Csak a döntésed létezik,
és az a bizonyosság, hogy a döntésed
358
00:23:21,650 --> 00:23:22,901
mindenképp veszteséggel jár.
359
00:23:23,026 --> 00:23:24,569
CLARE PIERCE:
RIBANC
360
00:23:29,866 --> 00:23:30,742
NYERS VOLTAM, TÖRÉKENY...
361
00:23:37,958 --> 00:23:42,045
Úgyhogy szükséged lesz tollra
és papírra, és készíts egy listát.
362
00:23:42,838 --> 00:23:44,548
Írd le, amit tudsz
a valós életedről...
363
00:23:44,548 --> 00:23:45,715
RAE, NYISD KI
364
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
BESZÉLHETNÉNK?
ÉDESEM, KÉRLEK
365
00:23:47,092 --> 00:23:49,094
...és mindent, amit elképzelsz
a jövőről,
366
00:23:49,469 --> 00:23:50,804
és olvasd át mindkettőt.
367
00:23:51,555 --> 00:23:55,559
- Oké, itt a táska.
- Mennünk kell! Mennünk kell, most!
368
00:23:59,563 --> 00:24:01,314
- Oda kell férnem az ajtóhoz.
- Oké, oké.
369
00:24:01,481 --> 00:24:03,108
- Te jó ég!
- Sajnálom, sajnálom!
370
00:24:03,108 --> 00:24:05,694
-Ó, a rohadt életbe!
- Nem tudom, mit tegyek.
371
00:24:05,694 --> 00:24:10,115
Az egyik az az élet, amelyet élni fogsz,
a másik a testvérélet, amelyet nem,
372
00:24:10,949 --> 00:24:12,909
és te döntheted el, mi legyen.
373
00:24:12,909 --> 00:24:13,994
Basszus.
374
00:24:16,705 --> 00:24:20,625
Milyen ostoba név az a Montana?
Ki a franc vagy te?
375
00:24:20,625 --> 00:24:23,336
Kibaszott Brad Pitt
a Folyó szeli kettéből,
376
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
hogy „Ó, mindenki meg akar
dugni...”
377
00:24:25,505 --> 00:24:27,507
Nem megy. Nem megy.
378
00:24:27,507 --> 00:24:31,887
Clare, de igen, menni fog.
Gyerünk, menni fog. Gyerünk!
379
00:24:31,887 --> 00:24:35,056
Bizonyos dolgokat nem tudtam,
amíg anya nem lettem,
380
00:24:35,515 --> 00:24:39,519
és bizonyos dolgokat soha nem fogok tudni,
mert az lettem.
381
00:24:44,691 --> 00:24:48,236
Ki lettem volna a gyerekem nélkül
az elmúlt 16 évben?
382
00:24:50,614 --> 00:24:53,325
Kivel találkoztam volna,
ha körbeutazom a Földet?
383
00:24:53,325 --> 00:24:55,452
És hova vitt volna az az út?
384
00:25:06,254 --> 00:25:08,757
Csak annyit tudok,
hogy a vágyott tisztánlátást
385
00:25:08,757 --> 00:25:11,426
akkor kaptam meg,
amikor a kezembe fogtam a lányomat.
386
00:25:11,593 --> 00:25:12,636
Mi legyen a neve?
387
00:25:12,928 --> 00:25:15,013
Abban a pillanatban egy élet véget ért...
388
00:25:16,556 --> 00:25:17,766
és egy másik elkezdődött.
389
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
Frankie.
390
00:25:24,481 --> 00:25:25,774
Szia, kicsi Frankie.
391
00:25:28,068 --> 00:25:29,152
Szia.
392
00:25:39,996 --> 00:25:41,248
Azt mondtad, éljem az életem.
393
00:25:44,626 --> 00:25:45,627
Ez az.
394
00:25:52,801 --> 00:25:55,303
- Meg akarod fogni?
- Igen.
395
00:25:55,512 --> 00:25:56,805
Itt van.
396
00:26:00,600 --> 00:26:01,726
Hahó.
397
00:26:02,894 --> 00:26:05,397
Figyelj... éjfél van.
398
00:26:10,694 --> 00:26:11,820
Szerinted jól van?
399
00:26:14,197 --> 00:26:16,157
Szerintem térre van szüksége, tudod?
400
00:26:18,535 --> 00:26:19,869
Aludnod kéne.
401
00:26:21,037 --> 00:26:23,373
Miért? Mi dolgom holnap?
402
00:26:25,333 --> 00:26:27,127
Elmehetnénk kirándulni, vagy ilyesmi.
403
00:26:38,471 --> 00:26:40,974
Aha. Talán.
404
00:26:57,032 --> 00:27:00,744
Sosem fogom megismerni a másik életet.
És te sem.
405
00:27:02,037 --> 00:27:04,623
Csak azt tudhatjuk,
hogy bármilyen is a testvérélet,
406
00:27:05,332 --> 00:27:08,043
fontos, gyönyörű,
407
00:27:08,668 --> 00:27:09,878
és nem a miénk.
408
00:27:13,256 --> 00:27:16,176
Szia, kicsi lány. Szia.
409
00:27:17,344 --> 00:27:18,386
Hé, haver.
410
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
Kösz mindent.
411
00:27:26,436 --> 00:27:28,647
Az a szellemhajó,
amelyen nem ülünk rajta.
412
00:27:34,861 --> 00:27:38,698
Nem tehetünk mást,
csak integethetünk neki a partról.
413
00:27:49,292 --> 00:27:52,170
Szeretettel: Cukor.
414
00:29:08,913 --> 00:29:10,915
A feliratot fordította: Júlia Rácz