1 00:00:09,592 --> 00:00:10,802 Annyira jó. 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,263 Egyszerűen imádom. 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,641 Olyan volt, mintha én magam szexelnék. 4 00:00:20,353 --> 00:00:23,189 Köszi! Köszönöm. Ez... 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,942 Köszönöm. 6 00:00:25,942 --> 00:00:29,988 {\an8}Annyira... nyers. Az olvasóink le lesznek nyűgözve. 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,575 {\an8}Úgy értem persze, hogy némi szerkesztés után, 8 00:00:33,700 --> 00:00:35,535 és valószínűleg a címen is változtatnánk. 9 00:00:35,535 --> 00:00:39,039 „Életem szerelme”? Ez nem egy romantikus sztori, ugye? 10 00:00:43,001 --> 00:00:48,173 De közben mégis, igaz? Az anyám iránt érzett szeretet miatt, 11 00:00:48,673 --> 00:00:51,718 - aki meghalt, amikor még... - Persze. Nyilván. De... 12 00:00:52,510 --> 00:00:55,221 Közben az eszméletlenül jó szexről is szól. 13 00:00:56,973 --> 00:00:59,976 De közben itt van ez a keserű szomorúság az anyáddal miatt, 14 00:01:00,477 --> 00:01:03,563 és a rengeteg sírás. 15 00:01:03,855 --> 00:01:05,774 Oké. Tehát... 16 00:01:07,275 --> 00:01:08,401 Ez mind egy dolog. 17 00:01:08,693 --> 00:01:12,947 Oké? Összekapcsolok két össze nem illőnek tűnő dolgot. 18 00:01:12,947 --> 00:01:16,534 - A szexet és a gyászt. - Igen. 19 00:01:16,534 --> 00:01:18,161 -És én... - Abszolút. Teljesen. 20 00:01:18,453 --> 00:01:20,497 Igen. Szóval... 21 00:01:21,915 --> 00:01:25,001 Ez egy... ragyogó esszé. 22 00:01:25,627 --> 00:01:28,546 De az olvasóink szexet akarnak, nem igaz? 23 00:01:28,546 --> 00:01:31,758 A nyers, Dennis Johnson-féle dolgot akarják. Ha kijavítod, 24 00:01:32,467 --> 00:01:36,679 te lehetnél a női Dennis Johnson. Te lehetnél Denise Johnson. 25 00:01:36,679 --> 00:01:38,389 Oké. Bocs, de nem akarom... 26 00:01:41,601 --> 00:01:43,228 Nem hiszem, hogy javításra szorulna. 27 00:01:44,104 --> 00:01:46,981 Sajnálom. Én... hiszek a munkámban. 28 00:01:47,482 --> 00:01:54,030 Nézd. Ha nem dolgozod át jelentős mértékben, nem hiszem, hogy ki tudom adni. 29 00:01:54,030 --> 00:01:56,407 Pablo, ez az egyik legütősebb írásom. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,826 Tény. Tény. 31 00:01:58,034 --> 00:02:01,037 Nagyon szeretném kiadatni. Szükségem van rá. 32 00:02:01,037 --> 00:02:05,291 Én tudom, oké? Vedd ki a szomorú részt. 33 00:02:18,763 --> 00:02:21,683 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 34 00:02:26,646 --> 00:02:29,274 {\an8}Basszus. Frank... Rae? 35 00:02:34,445 --> 00:02:35,446 {\an8}Rae! 36 00:02:38,491 --> 00:02:39,909 Fikusz, nem láttad Rae-t? 37 00:02:46,958 --> 00:02:47,959 Hála az égnek. 38 00:02:50,962 --> 00:02:51,963 Ó, Rae! 39 00:02:52,755 --> 00:02:54,507 Rae. Hahó. Ha esetleg... 40 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 Hívtalak, hogy tudsz-e segíteni a bevásárlással. 41 00:03:01,181 --> 00:03:02,223 Milyen volt a meccs? 42 00:03:02,765 --> 00:03:03,766 Béna. 43 00:03:04,934 --> 00:03:05,977 Oké. 44 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Szóval, tudom, hogy... 45 00:03:10,231 --> 00:03:11,608 Gondolom, nem akarsz beszélni róla... 46 00:03:11,608 --> 00:03:13,109 Így van. 47 00:03:14,611 --> 00:03:15,778 De... 48 00:03:17,030 --> 00:03:19,407 Tudom, hogy valószínűleg már szexeltél életedben. 49 00:03:19,407 --> 00:03:20,742 - Anya. - De ez... 50 00:03:20,742 --> 00:03:23,244 Szerintem az édeshármas elég nagy lépés. 51 00:03:23,244 --> 00:03:26,998 Lehet, hogy tudattalanul azon aggódhattál, mi van 52 00:03:26,998 --> 00:03:28,166 a mi kis édeshármasunkkal. 53 00:03:28,333 --> 00:03:30,460 - velem, veled, apáddal? - Mi? 54 00:03:31,294 --> 00:03:33,713 - Fúj. - Nem. Nem úgy értem, hogy ugyanúgy. 55 00:03:33,713 --> 00:03:36,424 Csak... Nem úgy értem, hogy... 56 00:03:36,424 --> 00:03:38,551 Nem minden rólad szól. 57 00:03:42,472 --> 00:03:44,098 Carmenről van szó? 58 00:03:44,933 --> 00:03:48,144 Montana. Most már Montana a neve. Mondtam már. 59 00:03:49,437 --> 00:03:53,066 Hogyne. Miért ne választhatná egy közkedvelt republikánus állam nevét? 60 00:03:53,191 --> 00:03:54,901 Már nem is válaszol az SMS-eimre. 61 00:03:55,735 --> 00:03:57,195 Szóval köszi szépen. 62 00:03:57,362 --> 00:03:59,405 Sajnálom, nem akartam viccet csinálni belőle. 63 00:04:02,242 --> 00:04:05,620 Mel tuti kárörvendő lesz. Mindig az, 64 00:04:05,620 --> 00:04:07,413 amikor sürgősségi időpontot kérünk. 65 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 A 16 évesünk édeshármasa talán indokolttá teszi a dolgot. 66 00:04:13,878 --> 00:04:15,838 Szerintem Montana ötlete volt. 67 00:04:15,838 --> 00:04:19,008 Ja. Az a lány rossz hatással van rá. Ezért nem szoktam hazavinni. 68 00:04:19,259 --> 00:04:20,885 Basszus, nem találom a pénztárcámat. 69 00:04:22,679 --> 00:04:26,224 Tudtad, hogy az anyja sóval kereskedik? 70 00:04:26,599 --> 00:04:32,689 Igen. Kézzel gyűjtött tengeri sót importál. Ez a munkája. 71 00:04:32,689 --> 00:04:34,899 Azt hiszem, Spanyolországban élnek. 72 00:04:35,275 --> 00:04:37,610 Vagy van ott egy házuk, vagy ilyesmi. 73 00:04:38,194 --> 00:04:39,195 Nem tudom. 74 00:04:39,195 --> 00:04:42,198 Annyi biztos, hogy ők gazdagok, igazi világpolgárok, mi meg 75 00:04:42,198 --> 00:04:43,283 csórók és uncsik vagyunk. 76 00:04:43,616 --> 00:04:46,077 Lefogadom, hogy olyan család, akik bekristályoznak, 77 00:04:46,077 --> 00:04:47,829 aztán leülnek együtt vacsorázni. 78 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Oké. Rae soha többet nem ehet ott vacsorát, 79 00:04:51,958 --> 00:04:55,545 és bármi mást sem. Semmi ebéd, uzsi, vagy ilyesmi. 80 00:04:55,545 --> 00:04:58,756 Hát, a jó hír az, hogy nálunk senki nem szexelt. 81 00:04:59,841 --> 00:05:01,259 A szándék attól még megvolt. 82 00:05:07,348 --> 00:05:09,017 Nem tudom. Azt hiszem... 83 00:05:10,018 --> 00:05:14,856 majdnem megcsinálni valamit más, mint valóban meg is csinálni. 84 00:05:17,066 --> 00:05:18,401 Nem tudom. Egyszerűen csak... 85 00:05:19,610 --> 00:05:21,404 - Okosabbnak kell lennie, érted? - Igen. 86 00:05:22,864 --> 00:05:26,242 Már csak egy váratlan terhesség hiányzik. 87 00:05:33,458 --> 00:05:34,667 ÚJ „KEDVES CUKOR-LEVÉL” 88 00:05:35,251 --> 00:05:39,422 {\an8}Kedves Cukor, azoknak, akik nem „egyszerűen csak érzik”: 89 00:05:40,506 --> 00:05:42,800 hogy döntöd el, hogy legyen-e gyereked vagy sem? 90 00:05:43,885 --> 00:05:48,139 41 vagyok, imádom az életemet, és nem szeretném feladni. 91 00:05:49,557 --> 00:05:51,100 Gyerek nélkül is boldog vagyok, 92 00:05:52,226 --> 00:05:54,812 de nagyon boldog lehetnék akkor is, ha lenne gyerekem. 93 00:05:55,897 --> 00:05:59,150 Mindig úgy képzeltem, hogy egyszer apa leszek. 94 00:06:00,568 --> 00:06:04,655 De most eljött az idő, és nem érzem késznek magam rá. 95 00:06:05,573 --> 00:06:09,160 Tudsz segíteni, Cukor? Üdvözlettel: egy hezitáló. 96 00:06:16,667 --> 00:06:17,710 Te jó ég. 97 00:06:20,129 --> 00:06:21,130 Danny! 98 00:06:25,176 --> 00:06:26,219 Szia. 99 00:06:27,845 --> 00:06:28,888 Szia. 100 00:06:32,100 --> 00:06:33,184 Mi a helyzet a bandával? 101 00:06:33,643 --> 00:06:36,145 Visszatértetek a turnézáshoz? 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,522 Amíg a kocsi gurul, megyünk. 103 00:06:38,648 --> 00:06:42,193 Lehet, hogy egy chicagói lemezkiadó leszerződik velünk, szóval... 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,154 - Micsoda? Nahát. - Jaja. 105 00:06:46,489 --> 00:06:48,241 És hogy megy az írás? 106 00:06:50,493 --> 00:06:51,911 - Jól, jól. - Igen? 107 00:06:52,078 --> 00:06:53,329 Okésan. Én... 108 00:06:56,541 --> 00:07:01,337 Írtam valamit anyáról, amit... lehet, hogy kiadnak. 109 00:07:01,671 --> 00:07:03,714 - Mi? - Aha. De... 110 00:07:05,091 --> 00:07:06,926 Kicsit... bonyolult az ügy. 111 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 - Ez csodálatos! - Igen. 112 00:07:09,554 --> 00:07:11,013 Elolvashatom? 113 00:07:12,098 --> 00:07:15,059 - Majd szólok. - Persze, persze. 114 00:07:17,520 --> 00:07:20,690 Hogy van Lucas? Továbbra is anyukádnál lakik? 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,150 Igen. Hát... 116 00:07:23,693 --> 00:07:25,820 Ott kéne lennie, de általában nálam csövezik. 117 00:07:26,070 --> 00:07:27,155 Szóval... 118 00:07:27,989 --> 00:07:29,031 Magányos. 119 00:07:30,908 --> 00:07:33,286 Értem. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,440 Köszönjük, hogy ilyen hirtelen fogadott minket. 121 00:08:03,357 --> 00:08:05,485 -Örülök, hogy megoldottuk. - Igen. 122 00:08:08,362 --> 00:08:13,242 Szóval a minap hamarabb jöttem haza a munkából. 123 00:08:13,242 --> 00:08:14,452 Mielőtt felfüggesztették. 124 00:08:17,038 --> 00:08:22,293 Oké. És... hangokat hallottam a folyosón. 125 00:08:22,668 --> 00:08:23,836 Miféle hangokat? 126 00:08:28,466 --> 00:08:30,426 Szexelős hangokat. 127 00:08:33,513 --> 00:08:34,555 Először... 128 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Azt hittem, Danny az. 129 00:08:37,850 --> 00:08:38,893 Micsoda? 130 00:08:39,060 --> 00:08:40,686 A hálószobánkból jöttek a hangok. 131 00:08:41,479 --> 00:08:44,023 Kivel... mégis ki a fenével szexelnék? 132 00:08:44,315 --> 00:08:47,401 Nem tudom. Te dobtál ki a házunkból, 133 00:08:47,568 --> 00:08:50,446 - szóval nem tudom, mit szoktál csinálni. - Oké. Clare... Jesszus. 134 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 Sajnálom. Itt tartunk. 135 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 De aztán kinyitottam az ajtót... 136 00:08:59,914 --> 00:09:04,502 Benyitottam, és Rae volt az. Meg két barátja. 137 00:09:04,919 --> 00:09:10,216 Félmeztelenek voltak, összegabalyodva feküdtek az ágyon. Szóval... 138 00:09:10,466 --> 00:09:13,761 - Szexeltek? - Nem. Nem szexeltek. Szerencsére. 139 00:09:13,761 --> 00:09:17,473 Hát, nem voltál ott. Szerintem ez vitatható. 140 00:09:19,100 --> 00:09:24,272 Sosem láttalak ilyen... Kényelmetlen a szexről beszélni? 141 00:09:24,897 --> 00:09:28,150 Igen. Ha a 16 éves lányomról van szó, akkor kétségtelenül az. 142 00:09:28,150 --> 00:09:31,696 Igen. Én... kényelmetlenül érzem magam. 143 00:09:31,862 --> 00:09:33,906 És ha rólad és Clare-ről van szó? 144 00:09:34,782 --> 00:09:36,826 - Hogy? - Igen, mi van velünk? 145 00:09:37,076 --> 00:09:42,164 Úgy értem, szexeltek? Egymással? 146 00:09:51,841 --> 00:09:53,092 Írtam rólad egy dalt. 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Komolyan? 148 00:09:57,930 --> 00:10:01,017 Még nincs kész, de igen. 149 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 - Hallani szeretném. - Hát persze. 150 00:10:08,274 --> 00:10:09,525 Vagy lehet, hogy nem. 151 00:10:11,444 --> 00:10:14,363 De akarod. És jó lett. 152 00:10:15,323 --> 00:10:17,074 Elküldöd, ha készen lesz? 153 00:10:17,074 --> 00:10:18,451 Majd meglátom. 154 00:10:20,536 --> 00:10:22,330 Ha te is elküldöd, amit anyukádról írtál. 155 00:10:23,039 --> 00:10:25,041 - Akkor megegyezhetünk. - Nem, az más. 156 00:10:25,041 --> 00:10:26,709 - Miért? - Az más, mint egy dal. 157 00:10:26,709 --> 00:10:31,756 Nem, nem más. A te alkotásod. Létrehozunk dolgokat, amiket... 158 00:10:34,467 --> 00:10:35,676 megosztunk egymással. 159 00:10:37,261 --> 00:10:39,513 Legalábbis eddig így volt. 160 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Hát, igazából... 161 00:10:45,978 --> 00:10:46,979 szóval... 162 00:10:47,146 --> 00:10:48,606 Szerintem most Rae miatt vagyunk itt. 163 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 - Igen. -És a történtek miatt. 164 00:10:50,524 --> 00:10:53,361 És mert befolyásolják őt. 165 00:10:53,903 --> 00:10:59,659 Nos, a legmélyebb üzenetek általában otthonról jönnek. 166 00:11:00,451 --> 00:11:01,577 Vagyis? 167 00:11:03,621 --> 00:11:07,208 Olvastam az írásait. Utánanéztem önnek az első találkozásunk után. 168 00:11:07,416 --> 00:11:11,253 Nagyon hatásos írónak tartom, de... 169 00:11:12,296 --> 00:11:13,756 Oké. Van egy „de”. 170 00:11:13,756 --> 00:11:16,509 Ön szerint Rae olvashatta a „Kurva” című esszéjét? 171 00:11:17,885 --> 00:11:20,221 „Ribanc”. Az... 172 00:11:22,973 --> 00:11:25,851 Az esszé címe „Ribanc” volt. És nincs benne édeshármas. 173 00:11:29,772 --> 00:11:32,566 És Danny dalszövegeit is meghallgatta? 174 00:11:32,775 --> 00:11:35,027 Mert a szövegei eléggé szexuális tartalmúak. 175 00:11:35,027 --> 00:11:36,529 - Mi a fene? - Csak mondom. 176 00:11:36,862 --> 00:11:38,948 „A combjaid közelebb visznek Istenhez”? 177 00:11:40,241 --> 00:11:41,325 Talán ezt hallgatta. 178 00:11:43,119 --> 00:11:44,453 Az Nine Inch Nails. 179 00:11:45,830 --> 00:11:47,081 A combos részt kivéve. 180 00:11:48,082 --> 00:11:49,583 Már nem emlékszel a dalaimra? 181 00:11:50,584 --> 00:11:51,585 Dehogynem. 182 00:11:54,004 --> 00:11:55,423 A legtöbb rólad szólt. 183 00:12:02,596 --> 00:12:06,475 Danny, persze, hogy emlékszem a dalaidra. 184 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 Visszatérhetnénk a Montana-utálathoz? 185 00:12:10,438 --> 00:12:14,066 Mel mindig csak megnehezíti a dolgokat. Mindig. 186 00:12:15,276 --> 00:12:17,361 Tudod, szerintem egyszerűen csinálnunk kell valamit. 187 00:12:18,237 --> 00:12:21,782 Igen. Szerintem beszélnünk kéne Montana anyjával. 188 00:12:21,782 --> 00:12:24,452 Minek? Hogy vegyünk tőle egy kis sót? 189 00:12:24,452 --> 00:12:26,996 Nem. Hanem mert azt hiszem, hogy a lánya... 190 00:12:27,329 --> 00:12:31,459 rákényszerítette valamire a lányunkat, és erről tudnia kell. 191 00:12:31,459 --> 00:12:33,753 - Aha, nem. - Nyilván fogalma sincs róla! 192 00:12:33,753 --> 00:12:34,962 - Nem. -És azt gondolom, 193 00:12:34,962 --> 00:12:37,256 hogy a mi házunkat használta az egészre. 194 00:12:37,256 --> 00:12:39,258 Nem, nem. 195 00:12:39,425 --> 00:12:43,262 - Danny. Danny. - Nem, Clare. Hagyd abba. 196 00:12:46,348 --> 00:12:49,226 Ó, bassza meg. Basszus, basszus, basszus. 197 00:12:49,226 --> 00:12:51,729 Tesó, jól vagy? Miért mondogatod, hogy basszus? 198 00:12:53,314 --> 00:12:54,356 Bassza meg... 199 00:13:00,196 --> 00:13:01,864 Kúrós csizma? Komolyan? 200 00:13:02,364 --> 00:13:05,409 Biztos jó ötlet ez? Ki fogod dugatni magadból a gyereket? 201 00:13:06,327 --> 00:13:10,122 - Amy. Szörnyű vagy. - Te nem mondtad még el Dannynek. 202 00:13:12,333 --> 00:13:16,212 - Az abortusz mellett fogok dönteni. - A jó dolgok hármasával történnek. 203 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 Nem kellett volna aznap kirándulnom. Inkább... 204 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 El kellett volna mennem a mexikóiba, 205 00:13:25,304 --> 00:13:29,058 és vennem kellett volna egy burritót, mint minden normális másnapos ember. 206 00:13:29,183 --> 00:13:31,352 Valószínűleg ott is belefutottál volna Dannybe. 207 00:13:31,352 --> 00:13:32,895 Az nem a te helyed. 208 00:13:34,897 --> 00:13:36,023 Kölcsönkérhetem ezt? 209 00:13:36,023 --> 00:13:38,984 Vidd. Gót kismamaruhák... 210 00:13:40,194 --> 00:13:41,237 nem igazán léteznek. 211 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 Szóval akkor mégsem lesz abortuszod? 212 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 Nem tudom. Nem tudom, mit csinálok. 213 00:13:47,201 --> 00:13:49,578 Nem tudom. Te mit tennél? 214 00:13:50,329 --> 00:13:53,082 Nekem soha nem lesz gyerekem, szóval én nem tartanám meg. 215 00:13:53,082 --> 00:13:56,168 Várj. Mi? Erről hogyhogy nem tudtam? 216 00:13:56,168 --> 00:13:57,753 Az emberek rosszul reagálnak rá. 217 00:13:57,753 --> 00:14:00,965 - Mintha halálos bűnt követnél el. - Hát, az emberek hülyék. 218 00:14:01,966 --> 00:14:03,384 Lehet, hogy máshogy éreznék, 219 00:14:03,384 --> 00:14:04,927 ha a tiédhez hasonló anyám lett volna. 220 00:14:14,186 --> 00:14:16,438 Mi van, ha utoljára tudom felvenni ezt a csizmát? 221 00:14:18,566 --> 00:14:19,775 Nem haldokolsz. 222 00:14:19,775 --> 00:14:22,236 - Olyan érzés. - Pedig nem. 223 00:14:22,653 --> 00:14:26,949 Lehet, hogy lesz egy gyereked, lehet, hogy nem. 224 00:14:27,908 --> 00:14:29,451 Akárhogy is, el kell mondanod Dannynek. 225 00:14:30,578 --> 00:14:31,829 Azt hittem, szeded a tablettát! 226 00:14:31,829 --> 00:14:34,874 Abbahagytam, miután szakítottunk, hogy... 227 00:14:35,207 --> 00:14:37,585 felszabadítsam a testemet a hormonok alól. 228 00:14:37,751 --> 00:14:39,795 Baszki. Nem hiszem, hogy érted a helyzetet. 229 00:14:39,920 --> 00:14:42,631 Ezzel most egyáltalán nem tudok foglalkozni. Én... 230 00:14:42,631 --> 00:14:45,134 Oké. Oké, Danny. Sajnálom. Nagyon stresszes lehet ez neked. 231 00:14:45,134 --> 00:14:47,386 -Állj. Nem így értettem. - Miért kiabálsz? 232 00:14:47,386 --> 00:14:50,764 Mert feszült vagyok. És mindketten kiabálunk. 233 00:14:51,432 --> 00:14:52,474 Te kezdted. 234 00:14:54,310 --> 00:14:56,103 Clare, alig tudom kifizetni a lakbéremet. 235 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 És a banda... 236 00:14:59,607 --> 00:15:04,153 Nem lehetek Dél-Amerikában, ha te terhes vagy, Clare. Nem lehet. 237 00:15:04,153 --> 00:15:05,821 - Dél-Amerika? - Igen. 238 00:15:07,239 --> 00:15:08,657 Brazília és Argentína. 239 00:15:08,949 --> 00:15:12,119 Basszus. Mi van? 240 00:15:13,412 --> 00:15:15,122 - Baszki. - Mi csak... 241 00:15:15,122 --> 00:15:16,916 - Danny, te jó ég. - ...előzenekar leszünk. 242 00:15:17,750 --> 00:15:20,461 Mármint ez... két előzenekar közül az egyik. Nem nagy ügy. 243 00:15:20,711 --> 00:15:22,004 Miről beszélek egyáltalán? 244 00:15:22,004 --> 00:15:24,381 Igazi seggfej vagyok, hogy a bandámról beszélek. 245 00:15:24,381 --> 00:15:25,883 Kit érdekel a banda? 246 00:15:26,008 --> 00:15:29,553 Engem. És téged is. És érdekelnie is kell. 247 00:15:32,181 --> 00:15:34,391 Imádom a bandádat. 248 00:15:37,061 --> 00:15:38,145 Szeretlek. 249 00:15:40,773 --> 00:15:44,985 Nem akarok ilyen tipikus eltűnt apuka se lenni. 250 00:15:44,985 --> 00:15:46,362 A családom rohadtul kitagadna. 251 00:15:49,657 --> 00:15:50,658 Basszus. 252 00:15:53,869 --> 00:15:56,956 Hát, ez nem ugyanaz, mintha szeretnél. 253 00:15:56,956 --> 00:15:59,750 Pedig szeretlek. Ezt tudod, Clare. 254 00:16:06,215 --> 00:16:07,299 Oké. 255 00:16:12,888 --> 00:16:14,598 - Az időzítés szörnyű. - Igen. 256 00:16:14,598 --> 00:16:16,850 ...igen, nyilván. Nem is vagyunk együtt. 257 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 Ezt nem nehéz kitalálni. 258 00:16:20,646 --> 00:16:23,649 Mármint, ha emiatt jövünk újra össze, 259 00:16:23,649 --> 00:16:25,693 - mindig tudni fogjuk, hogy emiatt volt. - Pontosan. 260 00:16:29,571 --> 00:16:31,031 Fel kéne adnom a zenét. 261 00:16:31,824 --> 00:16:36,662 Szereznem kéne... valami irodai munkát, vagy bármit, ami bejelentett. 262 00:16:36,829 --> 00:16:38,664 Mik a készségeim? Mit tudok csinálni? 263 00:16:38,664 --> 00:16:41,458 Vissza kell mennem suliba, hogy diplomát szerezzek. 264 00:16:41,750 --> 00:16:44,586 Danny, állj! Csak állj le egy percre. 265 00:16:57,141 --> 00:16:58,183 Minden rendben. 266 00:17:00,519 --> 00:17:04,356 - Nem, nem igaz. - De. Nem véletlenül szakítottunk. 267 00:17:06,150 --> 00:17:09,278 És... mennünk kell, és élnünk kell az életünket. 268 00:17:09,278 --> 00:17:11,822 Menj, turnézz. Őrjítsd meg Argentínát. 269 00:17:12,322 --> 00:17:14,825 Vedd be Brazíliát. Én pedig... 270 00:17:16,243 --> 00:17:20,205 Én elmegyek Izlandra, megmászok egy gleccsert, vagy ilyesmi. 271 00:17:22,041 --> 00:17:23,292 Élni fogom az életemet... 272 00:17:25,919 --> 00:17:27,629 és neked is élned kell a tiédet. 273 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Basszus, mi a szar? 274 00:17:43,145 --> 00:17:44,313 Mrs. Pierce? 275 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 Á, helló... 276 00:17:47,649 --> 00:17:48,692 Montana. 277 00:17:51,070 --> 00:17:52,529 Nem kevés lépcső. 278 00:17:53,363 --> 00:17:54,573 Jó edzés lehet, amikor... 279 00:17:56,742 --> 00:17:57,826 bevásároltok. 280 00:17:57,951 --> 00:17:59,745 Ó, mi házhoz szállíttatunk. 281 00:18:00,079 --> 00:18:02,623 De megértem. A nagyimnak legalább fél óra felérni ide. 282 00:18:03,874 --> 00:18:06,293 Hozhatok valamit inni, vagy esetleg egy törölközőt? 283 00:18:07,294 --> 00:18:09,171 Nem szükséges. Csak... 284 00:18:12,382 --> 00:18:14,343 Igazából egy kis víz jól esne. Köszönöm. 285 00:18:14,885 --> 00:18:16,762 Mentes, savas vagy megnövelt pH-tartalmút? 286 00:18:17,554 --> 00:18:18,555 Hagyd, rendben vagyok. 287 00:18:20,474 --> 00:18:21,558 Esetleg... 288 00:18:23,602 --> 00:18:27,648 Bocsánat, itthon van édesanyád? Azt reméltem, beszélhetek vele. 289 00:18:28,315 --> 00:18:29,483 Barcelonában van. 290 00:18:31,193 --> 00:18:32,194 Hol máshol. 291 00:18:32,903 --> 00:18:34,446 Segíthetek még valamiben? 292 00:18:36,448 --> 00:18:39,660 Igazából... azon gondolkoztam... 293 00:18:43,539 --> 00:18:47,668 Miből gondoltad, hogy jó ötlet orgiát rendezni 294 00:18:48,127 --> 00:18:50,420 a férjemmel közös hálószobánkban? 295 00:18:51,839 --> 00:18:52,923 Az Rae ötlete volt. 296 00:18:53,882 --> 00:18:54,925 Ez nem igaz. 297 00:18:54,925 --> 00:18:58,470 Talán nem vette észre, de Rae megőrül értem. 298 00:18:58,679 --> 00:19:02,141 Maga szerint miért döntött úgy, hogy a középső nevét akarja használni? 299 00:19:02,307 --> 00:19:03,350 Mi? 300 00:19:03,642 --> 00:19:05,144 Én mondtam, hogy a Rae menőbb. 301 00:19:06,270 --> 00:19:08,063 Nem tehetek róla, hogy szerelmes belém. 302 00:19:08,939 --> 00:19:09,982 Ide figyelj... 303 00:19:11,275 --> 00:19:17,489 te nagyképű, elbizakodott, kibaszott kis szarházi. 304 00:19:18,157 --> 00:19:21,451 Először is, nem változtathatod meg a nevét. 305 00:19:22,035 --> 00:19:27,666 Másodszor, ha valaki szerelmes beléd, akkor tisztelettel bánsz vele. 306 00:19:27,875 --> 00:19:29,585 Biztos, hogy nem kér egy törölközőt? 307 00:19:30,669 --> 00:19:33,505 Úgy bánsz a szívével, 308 00:19:33,964 --> 00:19:37,176 mintha egy rohadt naposcsibét tartanál a kezedben, 309 00:19:37,176 --> 00:19:41,889 aminek a nyaka bármelyik pillanatban kitörhet, oké? 310 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Te jó ég. Naposcsibe? Hány éves maga, 50? 311 00:19:44,558 --> 00:19:46,768 Nem, kibaszottul 49 vagyok. 312 00:19:46,894 --> 00:19:49,021 És tudom, hogyan kell hármasban szexelni. 313 00:19:49,229 --> 00:19:51,607 Nem olyan szánalmas punci-segg módon. 314 00:19:51,773 --> 00:19:54,193 Ez sértő, és önutálatról tanúskodik. 315 00:19:54,318 --> 00:19:59,114 Van róla elképzelésed, milyen szerencsés vagy, hogy szerelmes beléd? 316 00:19:59,114 --> 00:20:02,409 Ölni tudnék annak a szeretetnek csak egy kis szikrájáért. 317 00:20:02,409 --> 00:20:06,205 És rád pazarolja? Milyen ostoba név az a Montana? 318 00:20:06,788 --> 00:20:10,125 Ki a franc vagy te? Kibaszott Brad Pitt a Folyó szeli ketté ből, 319 00:20:10,125 --> 00:20:13,503 hogy azt gondolod, mindenki meg akar dugni, csak mert jó a hajad? 320 00:20:20,552 --> 00:20:23,055 Oké. Te... Az a kisgyerek kameráz, 321 00:20:23,055 --> 00:20:26,266 úgyhogy megkérhetnéd, hogy rohadtul törölje le az appokról. 322 00:20:26,266 --> 00:20:27,434 Az összesről. 323 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Sziasztok. 324 00:20:39,446 --> 00:20:40,447 Mi a baj? 325 00:20:41,323 --> 00:20:42,324 Te. 326 00:20:43,575 --> 00:20:44,868 -Én... - Ne. 327 00:20:48,288 --> 00:20:49,373 Van egy TikTok-videó. 328 00:20:52,042 --> 00:20:53,126 Hát persze, hogy van. 329 00:20:55,921 --> 00:20:57,839 Édesem? Esetleg... 330 00:21:02,052 --> 00:21:05,764 Oké. Ha bármiről szeretnél beszélni, 331 00:21:05,764 --> 00:21:09,184 - itt vagyok. - Nem fogok akarni! Soha! 332 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 És ha fekete lenne? 333 00:21:21,655 --> 00:21:22,739 A bölcső? 334 00:21:25,200 --> 00:21:26,410 Jó. Vagány. 335 00:21:35,919 --> 00:21:36,920 Mit gondolsz? 336 00:21:37,796 --> 00:21:39,006 - Jól néz ki. - Igen? 337 00:21:40,048 --> 00:21:41,341 Egy terítőhöz képest? 338 00:21:43,093 --> 00:21:44,177 Anya imádná. 339 00:21:45,470 --> 00:21:46,513 Ja. 340 00:21:52,519 --> 00:21:56,523 Figyelj, szerzek rendes munkát, és segítek a számlákkal. 341 00:21:57,316 --> 00:22:00,277 Talán együtt visszaköltözhetnénk anyához. 342 00:22:02,487 --> 00:22:03,572 Aha. Talán. 343 00:22:05,782 --> 00:22:07,701 Tudod, jobban jársz anélkül a seggfej nélkül. 344 00:22:10,037 --> 00:22:11,204 Nem seggfej. 345 00:22:19,046 --> 00:22:23,675 Kedves Hezitáló! Minden életnek van egy testvérhajója. 346 00:22:24,217 --> 00:22:27,846 Egy olyan hajó, amely azt az utat követi, amelyre ráléphettünk volna, de nem tettük. 347 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 A hajón ott van az a személy, aki lehettünk volna, 348 00:22:32,559 --> 00:22:34,561 ha azt az utat követjük. 349 00:22:37,397 --> 00:22:40,609 És az a személy egy másik fantoméletet él, 350 00:22:40,609 --> 00:22:42,277 amely különbözik a tiédtől. 351 00:22:47,699 --> 00:22:51,703 A kérdés az, hogy ki akarsz lenni. 352 00:22:57,501 --> 00:23:00,879 Úgy gondolod, boldog lehetnél bármelyik helyzetben... 353 00:23:00,879 --> 00:23:02,297 CLARE PIERCE: ÉLETEM SZERELME 354 00:23:03,298 --> 00:23:06,343 ...ha szülővé válsz, vagy gyerek nélkül is. 355 00:23:07,594 --> 00:23:12,391 És azért írtál, mert tisztán szeretnél látni, de ilyen út nincs. 356 00:23:14,184 --> 00:23:15,268 Legalábbis egyelőre. 357 00:23:16,770 --> 00:23:21,650 Csak a döntésed létezik, és az a bizonyosság, hogy a döntésed 358 00:23:21,650 --> 00:23:22,901 mindenképp veszteséggel jár. 359 00:23:23,026 --> 00:23:24,569 CLARE PIERCE: RIBANC 360 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 NYERS VOLTAM, TÖRÉKENY... 361 00:23:37,958 --> 00:23:42,045 Úgyhogy szükséged lesz tollra és papírra, és készíts egy listát. 362 00:23:42,838 --> 00:23:44,548 Írd le, amit tudsz a valós életedről... 363 00:23:44,548 --> 00:23:45,715 RAE, NYISD KI 364 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 BESZÉLHETNÉNK? ÉDESEM, KÉRLEK 365 00:23:47,092 --> 00:23:49,094 ...és mindent, amit elképzelsz a jövőről, 366 00:23:49,469 --> 00:23:50,804 és olvasd át mindkettőt. 367 00:23:51,555 --> 00:23:55,559 - Oké, itt a táska. - Mennünk kell! Mennünk kell, most! 368 00:23:59,563 --> 00:24:01,314 - Oda kell férnem az ajtóhoz. - Oké, oké. 369 00:24:01,481 --> 00:24:03,108 - Te jó ég! - Sajnálom, sajnálom! 370 00:24:03,108 --> 00:24:05,694 -Ó, a rohadt életbe! - Nem tudom, mit tegyek. 371 00:24:05,694 --> 00:24:10,115 Az egyik az az élet, amelyet élni fogsz, a másik a testvérélet, amelyet nem, 372 00:24:10,949 --> 00:24:12,909 és te döntheted el, mi legyen. 373 00:24:12,909 --> 00:24:13,994 Basszus. 374 00:24:16,705 --> 00:24:20,625 Milyen ostoba név az a Montana? Ki a franc vagy te? 375 00:24:20,625 --> 00:24:23,336 Kibaszott Brad Pitt a Folyó szeli kettéből, 376 00:24:23,879 --> 00:24:25,505 hogy „Ó, mindenki meg akar dugni...” 377 00:24:25,505 --> 00:24:27,507 Nem megy. Nem megy. 378 00:24:27,507 --> 00:24:31,887 Clare, de igen, menni fog. Gyerünk, menni fog. Gyerünk! 379 00:24:31,887 --> 00:24:35,056 Bizonyos dolgokat nem tudtam, amíg anya nem lettem, 380 00:24:35,515 --> 00:24:39,519 és bizonyos dolgokat soha nem fogok tudni, mert az lettem. 381 00:24:44,691 --> 00:24:48,236 Ki lettem volna a gyerekem nélkül az elmúlt 16 évben? 382 00:24:50,614 --> 00:24:53,325 Kivel találkoztam volna, ha körbeutazom a Földet? 383 00:24:53,325 --> 00:24:55,452 És hova vitt volna az az út? 384 00:25:06,254 --> 00:25:08,757 Csak annyit tudok, hogy a vágyott tisztánlátást 385 00:25:08,757 --> 00:25:11,426 akkor kaptam meg, amikor a kezembe fogtam a lányomat. 386 00:25:11,593 --> 00:25:12,636 Mi legyen a neve? 387 00:25:12,928 --> 00:25:15,013 Abban a pillanatban egy élet véget ért... 388 00:25:16,556 --> 00:25:17,766 és egy másik elkezdődött. 389 00:25:18,308 --> 00:25:19,351 Frankie. 390 00:25:24,481 --> 00:25:25,774 Szia, kicsi Frankie. 391 00:25:28,068 --> 00:25:29,152 Szia. 392 00:25:39,996 --> 00:25:41,248 Azt mondtad, éljem az életem. 393 00:25:44,626 --> 00:25:45,627 Ez az. 394 00:25:52,801 --> 00:25:55,303 - Meg akarod fogni? - Igen. 395 00:25:55,512 --> 00:25:56,805 Itt van. 396 00:26:00,600 --> 00:26:01,726 Hahó. 397 00:26:02,894 --> 00:26:05,397 Figyelj... éjfél van. 398 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 Szerinted jól van? 399 00:26:14,197 --> 00:26:16,157 Szerintem térre van szüksége, tudod? 400 00:26:18,535 --> 00:26:19,869 Aludnod kéne. 401 00:26:21,037 --> 00:26:23,373 Miért? Mi dolgom holnap? 402 00:26:25,333 --> 00:26:27,127 Elmehetnénk kirándulni, vagy ilyesmi. 403 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 Aha. Talán. 404 00:26:57,032 --> 00:27:00,744 Sosem fogom megismerni a másik életet. És te sem. 405 00:27:02,037 --> 00:27:04,623 Csak azt tudhatjuk, hogy bármilyen is a testvérélet, 406 00:27:05,332 --> 00:27:08,043 fontos, gyönyörű, 407 00:27:08,668 --> 00:27:09,878 és nem a miénk. 408 00:27:13,256 --> 00:27:16,176 Szia, kicsi lány. Szia. 409 00:27:17,344 --> 00:27:18,386 Hé, haver. 410 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 Kösz mindent. 411 00:27:26,436 --> 00:27:28,647 Az a szellemhajó, amelyen nem ülünk rajta. 412 00:27:34,861 --> 00:27:38,698 Nem tehetünk mást, csak integethetünk neki a partról. 413 00:27:49,292 --> 00:27:52,170 Szeretettel: Cukor. 414 00:29:08,913 --> 00:29:10,915 A feliratot fordította: Júlia Rácz