1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Te drága kislány! 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Anya! Hagyd abba! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Ne! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Jó legyél, édesem! 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Jó legyél! - Hahó! 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Jó legyél! 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Jó legyél, édesem! 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Nem semmi reggel. - Kiabált. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Bocsánat. Csak... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Csak... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 anyámmal álmodtam. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Mindig róla álmodom. - Verte önt? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Istenem, dehogy. Ellenkezőleg. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 De rúgkapált. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 A nejem is pont ilyen volt. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,900 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 17 00:01:49,067 --> 00:01:51,444 „Clare, tudom, nem mondtál igent a Cukorra, 18 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 de itt egy levélszerűség. Sam.” 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 „Kedves Cukor, mi a fasz, mi a fasz, mi a fasz? 20 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Ezt kérdezem, mert ez a kérdés érvényes mindenre minden nap. 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Szeretettel, mi a fasz.” 22 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Baszd meg! Ez kurvára nem kérdés. 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 NEM ÉRTÉKELTED A SOFŐRÖD 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy! Csináltam valamit. 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 - Nem dolgozol? - Nem tudtam fókuszálni. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 Mit csináltál? 27 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Rosszat. - Oké, az írócsoport tíz perc múlva kezd. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Basszus! Oké. 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Tegnap este, miután elmentem... - Aha. 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 ...hívtam egy Ubert. 31 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Volt egy sofőr. - Ez nagyon jellemző az Uberre. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Szóval felmentem a lakására. 33 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Mert dögös volt. És még mindig haragudtam Dannyre, 34 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 és az egész „alig vagy nő” dologra. És szeretem Beverlyt. 35 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Várj! Ki az a Beverly? 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 A nő, aki mellett alszom. 37 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 A szobatársa meghalt, volt ez a szepszis dolog. 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Istenem! Mi... Miről beszélsz? 39 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 Az Uber srácról. 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Amy! Mi... 41 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Keféltél az Uber sofőrrel? 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Nem, a... Nem. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Volt tapizás meg keresgélés. 44 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Olyan volt, mint egy vakond, csak ösztönből kutakodott. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Csak... Még mindig a legjobbat remélem. És... 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 - Végül nem sikerült betennie. - Oké. 47 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 Nem tudom, miért. Mintha az univerzum azt üzente volna, 48 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 hogy habár nem volt okom rá, hogy ne keféljek vele, 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 valójában nem is akartam. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Ja, de arra van okod, hogy ne kefélj vele. 51 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Igen. Pontosan. - Igen. 52 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Valójában nem csináltuk. Nem... Nem is csináltam semmit. 53 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Nincs okom bűntudatra. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Remek. Akkor miért vagy itt? 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Nem tudom. 56 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Édes! 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 Kérdezhetek... Kérdezhetek valamit? 58 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly? 59 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Édesem, rákos? - Nem. Alzheimerben haldoklik. 60 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Oké, jó. 61 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Istenem! Clare! Szia! - Kagylógyöngy visszatért. 62 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Szia! - Baszki! A csoport! 63 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 - Szia! Ne már, pont most! - Helló! 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Szomorú... - Várj! Mész is? 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Igen. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Hát... hiányzol nekünk. - Remek. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 - Dolgozol valamin? - Tudom. 68 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Igen, jó volt látni titeket. - Örülök. 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 El akarom olvasni. Visszajössz... 70 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Ja. 71 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Oké. Helló! 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Ki volt az? 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Apa. 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Felhívtad? 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Anya megengedte. 76 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Azt mondja, eljön. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Nem baj. - De, az. 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Mit csinálsz? 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - Jelenetet csinál majd. - Nem hagyom. 80 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Nem lesz baj. 81 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Már megtörtént. 82 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}NE IGNORÁLJ 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}„Clare, Cukor vagy nem Cukor? Válaszolj a kérdésre! Sam.” 84 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Elejtett valamit. 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Egyetlen rendes bugyi nélkül fogok meghalni. 86 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Mindenki tudja, hogy aludni meztelenül kell. 87 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Mert levegőznie kell a dolgoknak. - Én is ezt mondom. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Ki kell szellőznie. - Igen. 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Beizzad. 90 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 De a lányom annyira fél, hogy valaki meglátja. 91 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Ha alváskor sem lehetünk szabadok, akkor mikor, nem igaz? 92 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Hölgyem, ki kell innen juttatnia! Nem akarok itt maradni. 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Tudja. 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Kérem! 95 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Ijesztő. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Tudom, hogy... 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 nem erre vágyott. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Beszélni fogok a lányával. Elmondom neki. 99 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Nem fog hallgatni önre. Crystal senkire sem hallgat. 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Értem. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Haza akarok menni. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Igen, harcosokat nevelünk a lányainkból. 103 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 És ha szerencsénk van, egy nap értünk harcolnak. 104 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Volt egy dal, ami... 105 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Őszinte részvétem. - Igen, kösz, Joel. 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Részvétem, Lucas. 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Köszönöm. - Hol vannak a szüleid? 108 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Helyettesítek. Anya előkészíti az édesanyátok, apa antitestet ellenőriz. 109 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Oké. 110 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Ez a ruhája, az öve, és a cipői. 111 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 És ezeket akarjuk vele a koporsóban, 112 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 tegyétek csak mellé, a pólója alá. 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 A szívére... Joel, figyelsz? 114 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Nincs közte alsónemű. 115 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 Mi? 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Nem öltöztethetjük fel alsónemű nélkül. 117 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Mi a fasz? 118 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Kit érdekel? Ne légy perverz! 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - Nem vagyok. - Minek neki bugyi? 120 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Ruhában lesz. És van egy öve. 121 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 És a koporsóban lesz. 122 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Tehát csak derék felett lehet látni. 123 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Sajnálom, de nyitott koporsónál mindig kell alsónemű az elhunytra. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Ne beszélj velem vadidegenként! 125 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Ez az állami előírás. 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Ha alsónemű nem biztosított, zárva kell tartani a koporsót. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Nyolcadikban fűfarmod volt, 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 kínai teának hazudtad anyádnak, 129 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 és most te akarsz ránk erőltetni láthatatlan, 130 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 kitalált szabályokat, amiket senki le se szar? 131 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Oké. Ez... 132 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 Ennek semmi értelme, és morbid. 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 De anyum végzi az öltöztetést, 134 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 és látnia kell az alsóneműt. 135 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Add neki a tied! 136 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Nincs időnk visszamenni, add oda! 137 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Nincs rajtam. 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Ez a társalgó, 139 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 ahol beszélgetésre és kapcsolatépítésre bátorítjuk a lakókat. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Kellemes. 141 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Valódi gáz... 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - tűzhelye van. - Clare? 143 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Bev lánya keres téged. 144 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Oké, egy pillanat. Mint látják, azok kövek... 145 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Ha hallod a tűzriasztót, ő robbant fel. 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Jó. Egy pillanat, bocsánat. Oké. 147 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Máris hozok üdítőt. Miről van szó? 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Említette, hogy az anyján nincs bugyi 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 reggelente, mégis karcolásai vannak. 150 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Szerinte neked van közöd ehhez. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Ez beteges a részéről, szóval... 152 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Felvétele is van róla. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Felvétele? 154 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Baszd meg! 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...ez utóbbi kettő 156 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 hőmérsékletemelkedéshez vezet majd a következő pár napban. 157 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Előfordulhat... 158 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Hé, szóval... 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Olyan kemény. 160 00:11:45,287 --> 00:11:48,124 ROSCOE PATIKÁJA 161 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Te menj be! 162 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 - Én? - Ja. 163 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 - Miért? Te vagy a lány. - Mert jössz nekem. 164 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Mert én nem... 165 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Nem tudok visszamenni oda. 166 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Semmi baj. Megyek én. 167 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Ugye? 168 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Igen. - Részvétem az édesanyjáért. 169 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Kösz, Carl. 170 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Igen! 171 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Úristen! - Anya! 172 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Úristen! Oké, rendben. Kifelé, mindenki! Gyerünk! 173 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Ez volt a legjobb. 174 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Mi a picsa ez? Be vagy szívva? 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Ez volt a kibaszott állványon. 176 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 - Oké? - Ezt... Ezt akarod? 177 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 Komolyan így akarod eltemetni a halott anyánkat? 178 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Nem akarom eltemetni anyát. 179 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Ebből az egészből semmit sem akarok. Nem akarom ezt csinálni. 180 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Csak azt akarom, hogy te és én... - Mit? 181 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Csak húzzunk innen. 182 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 A szüleid tudják? Felhívjam őket? 183 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Az országban sincsenek épp. 184 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Anya, elég! - Édeshármas... 185 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - ...Szexuális kísérletezés. - Elég! 186 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Anya, ne már! - Egy idegen szobájában? 187 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Nagyon nagy bajban vagy. 188 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Felfogtad, mekkora bajban vagy? 189 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Nem tudnád... - Ki ez? Mi... ki ez a... 190 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - Fogd be! - ...fiú? 191 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Ez valami pán... 192 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - vagy poli dolog... - Nem kéne itt lenned. 193 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 - Rossz... - Miért vagy itt? 194 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Mert itt lakom. 195 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Mert nem kellett volna elmennem. Mert a kibaszott anyád vagyok. 196 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Oké. Bár ne lennél az. - Mit mondtál? 197 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Bár ne lennél az anyám. - Várj! 198 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Meghalhatok holnap. Felfogtad ezt? Kibaszottul meghalhatok holnap. 199 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 És ha meghalok, sosem bocsátod meg magadnak, 200 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 mert ez az utolsó dolog, amit mondtál nekem. 201 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 - Miről beszélsz, baszd meg? - Ne beszélj így velem! 202 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Te is így beszéltél. Kétszer is. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 És nem csak te halhatsz meg holnap. 204 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Én is. 205 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - Szörnyen beszélsz velem. - Igen, baszd meg! 206 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Ne! 207 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Halló? Tartsa! 208 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 - Téged keres, a munkahelyedről. - Bassza meg! 209 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 A rendőrség? Komolyan szükség van erre? 210 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Mrs. Ohashi lánya szerelte fel a kamerát. 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Mi nyilván nem videózzuk le a betegeket. 212 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Az egész egy nagy félreértés. 213 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 Semmi közöm az alsóneműhöz vagy a karcolásokhoz. 214 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly, Mrs. Ohashi letépi őket, 215 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 az alsóneműket, mert viszketnek. 216 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Nem fér újabb botrány a negyedévbe. 217 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Vigasztalni valakit nem bűn. 218 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 - Enyém lehet az irodaszéked? - Kivizsgálnak, nem kirúgnak. 219 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Egyelőre. 220 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Tessék, Joel. Tetszik? 221 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Felöltöztetheted a halott anyámat. Mr. Kibaszott Szabályzat. 222 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Köszönöm. 223 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}TISZTELETADÁS FRANCES PIERCE ÉLETE ELŐTT 224 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}1949. AUGUSZTUS 18. - 1995. MÁRCIUS 18. 225 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 A SZÍVÜNKBEN ÉL TOVÁBB 226 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Öltöztetik az édesanyád. 227 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Nagyon jól néz ki, Clare. 228 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Régen a Tall Flags egyenruhádban szoktam kiverni rád. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - Az a kibaszott fehér... - Elrontod. 230 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Ez csak adminisztratív szabadság. 231 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - A nyomozás végéig. - Nyomozás folyik ellened? 232 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Belső nyomozás. Csak belső. Oké. 233 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nem az én hibám. - Nem a te hibád? 234 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly örült, hogy ott voltam. 235 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Az alzheimeres? 236 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Csak nem tudta, hogy hiba bugyiban aludni. 237 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - Mi? - Én... 238 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 A nehézségeinkben segítettük 239 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 - egymást. - Folyton kérdezed, 240 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 hogy mi a terv. „Mi a terv? Mi legyen?” 241 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Tudod? Most én kérdem, mi történik? 242 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 Mi van, Clare? Látni fogom a rendőrségi fotód 243 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 a tizenegy órai hírekben? 244 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 „Volt egészségügyi dolgozót idősbántalmazással vádolnak?” Jesszus! 245 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Ki vagy te? 246 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 - Hogy érted, ki vagyok? - Ki a fasz vagy most, Clare? 247 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Nem tudom, Danny. 248 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Talán ez történik, amikor száműz a saját lányodtól 249 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 a férfi, akinek szeretnie, tisztelnie és megbecsülnie kéne, 250 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 mert kibaszottul 251 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 nem érzem a megbecsülést. Mi lett vele? 252 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - Nem. 253 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Nem tudod, milyen, 254 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 ha kidobnak az otthonodból. 255 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Nem bírtam ki még egy estét Amy hülye kihúzhatós kanapéján. 256 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 Nem volt máshová mennem. Nem vagyok olyan, mint te. 257 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, csak... 258 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Csak te vagy és Rae, ennyi. Nincs másom. 259 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - És Lucas. - Nem, én vagyok Lucasnak. Nem fordítva. 260 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Csak haza akarok menni. 261 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Tehetsz bárhova. 262 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Behajíthatsz egy szekrénybe. Nem érdekel. Csak haza akarok menni. 263 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Oké. 264 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Oké? 265 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Folytathatjuk a terápiát. Tudod, megpróbálni... 266 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Megpróbálni helyrehozni ezt. 267 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Remek. 268 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Oké, remek. Nagyszerű. 269 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Melen gondolkodom, de... 270 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 - Mi van Mellel? - Semmi. Remek. 271 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Oké. 272 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Ki kell cserélned az ágyneműnket. 273 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae édeshármasozott benne. 274 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Várj, mi? 275 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Elnézést, a kápolna még zárva. 276 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Szia! Hogy vagy? 277 00:20:08,373 --> 00:20:09,333 - Jól. - Jó. 278 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 Joellal egy gimibe jártunk. 279 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Ő Jess, a férjem. 280 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Elhoztam a vendégkönyvet. Miben segíthetek? 281 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Semmiben. - Oké. 282 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Baszki! 283 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 Semmi baj. 284 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Ne hagyd, hogy megállítson! 285 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Semmi baja. A babák sírósak, ne... Ne hagyd, hogy az utadba álljon! 286 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 Éhes vagy? Ennél valamit? 287 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Nem jött el. 288 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Apa. 289 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 Emlékszel, hogy ezt énekeltem neked? 290 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Aha. - Igen? 291 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Minden rendben lesz. 292 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Az orvos egy évet mondott? 293 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Az orvosok is tévedhetnek. 294 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Frances Pierce? 295 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Ha beléd kötnek, csak mondd el, ki vagy. 296 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Hogy a lányom vagy. 297 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Kedves Sam! Mi a fasz? 298 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 INGA, A FARKAS 299 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 Mi a fasz kell, hogy válaszoljak neked? 300 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Amióta felajánlottad a rovatot, 301 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 azon agyalok, ki vagyok én, hogy tanácsot adjak bárkinek. 302 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 És, hogy ki vagyok én egyáltalán. 303 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Oké. 304 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Dobként ver bennem a kérdés. Ki vagyok én? 305 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Ki vagyok én? 306 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 Hogy kerültem ilyen távol attól, aki lenni akartam? 307 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 Az írótól, akiről anyám hitte, hogy lehetek. 308 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce Fall Creek vadonjában él 309 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 anyjával és testvérével. 310 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Szeret olvasni és történeteket írni, és az álma, hogy egyszer New Yorkban lakjon, 311 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 és Londonban, és Orlandóban. 312 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Sikeres írónő. 313 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 De tudom, ki vagyok. 314 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Amikor semminek sincs értelme, 315 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 még mindig három dolog vagyok. 316 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Az anyám lánya. 317 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 A lányom anyja. 318 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 És egy sikeres írónő. 319 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Ha még nem is értem el semmit. 320 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Szóval igen, Sam, igen. 321 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Szeretettel... 322 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Cukor. 323 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 A feliratot fordította: Bence Bozó