1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Te drága kislány!
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Anya! Hagyd abba!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
Ne!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Jó legyél, édesem!
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Jó legyél!
- Hahó!
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Jó legyél!
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Jó legyél, édesem!
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Nem semmi reggel.
- Kiabált.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Bocsánat. Csak...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Csak...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
anyámmal álmodtam.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Mindig róla álmodom.
- Verte önt?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Istenem, dehogy. Ellenkezőleg.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
De rúgkapált.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
A nejem is pont ilyen volt.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
17
00:01:49,067 --> 00:01:51,444
„Clare, tudom,
nem mondtál igent a Cukorra,
18
00:01:51,444 --> 00:01:53,822
de itt egy levélszerűség. Sam.”
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
„Kedves Cukor, mi a fasz,
mi a fasz, mi a fasz?
20
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Ezt kérdezem, mert ez a kérdés
érvényes mindenre minden nap.
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Szeretettel, mi a fasz.”
22
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Baszd meg! Ez kurvára nem kérdés.
23
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
NEM ÉRTÉKELTED A SOFŐRÖD
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy! Csináltam valamit.
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
- Nem dolgozol?
- Nem tudtam fókuszálni.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
Mit csináltál?
27
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Rosszat.
- Oké, az írócsoport tíz perc múlva kezd.
28
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Basszus! Oké.
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Tegnap este, miután elmentem...
- Aha.
30
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
...hívtam egy Ubert.
31
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Volt egy sofőr.
- Ez nagyon jellemző az Uberre.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Szóval felmentem a lakására.
33
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Mert dögös volt.
És még mindig haragudtam Dannyre,
34
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
és az egész „alig vagy nő” dologra.
És szeretem Beverlyt.
35
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Várj! Ki az a Beverly?
36
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
A nő, aki mellett alszom.
37
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
A szobatársa meghalt,
volt ez a szepszis dolog.
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Istenem! Mi... Miről beszélsz?
39
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
Az Uber srácról.
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Amy! Mi...
41
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Keféltél az Uber sofőrrel?
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Nem, a... Nem.
43
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Volt tapizás meg keresgélés.
44
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Olyan volt, mint egy vakond,
csak ösztönből kutakodott.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Csak... Még mindig a legjobbat remélem. És...
46
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
- Végül nem sikerült betennie.
- Oké.
47
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
Nem tudom, miért.
Mintha az univerzum azt üzente volna,
48
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
hogy habár nem volt okom rá,
hogy ne keféljek vele,
49
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
valójában nem is akartam.
50
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Ja, de arra van okod, hogy ne kefélj vele.
51
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Igen. Pontosan.
- Igen.
52
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Valójában nem csináltuk.
Nem... Nem is csináltam semmit.
53
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Nincs okom bűntudatra.
54
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Remek. Akkor miért vagy itt?
55
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Nem tudom.
56
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Édes!
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
Kérdezhetek... Kérdezhetek valamit?
58
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly?
59
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Édesem, rákos?
- Nem. Alzheimerben haldoklik.
60
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Oké, jó.
61
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Istenem! Clare! Szia!
- Kagylógyöngy visszatért.
62
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Szia!
- Baszki! A csoport!
63
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
- Szia! Ne már, pont most!
- Helló!
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Szomorú...
- Várj! Mész is?
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Igen.
66
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Hát... hiányzol nekünk.
- Remek.
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Dolgozol valamin?
- Tudom.
68
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Igen, jó volt látni titeket.
- Örülök.
69
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
El akarom olvasni. Visszajössz...
70
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Ja.
71
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Oké. Helló!
72
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Ki volt az?
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Apa.
74
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Felhívtad?
75
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Anya megengedte.
76
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Azt mondja, eljön.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Nem baj.
- De, az.
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Mit csinálsz?
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- Jelenetet csinál majd.
- Nem hagyom.
80
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
Nem lesz baj.
81
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Már megtörtént.
82
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}NE IGNORÁLJ
83
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}„Clare, Cukor vagy nem Cukor?
Válaszolj a kérdésre! Sam.”
84
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Elejtett valamit.
85
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Egyetlen rendes bugyi nélkül
fogok meghalni.
86
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Mindenki tudja,
hogy aludni meztelenül kell.
87
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Mert levegőznie kell a dolgoknak.
- Én is ezt mondom.
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Ki kell szellőznie.
- Igen.
89
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Beizzad.
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
De a lányom annyira fél,
hogy valaki meglátja.
91
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Ha alváskor sem lehetünk szabadok,
akkor mikor, nem igaz?
92
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Hölgyem, ki kell innen juttatnia!
Nem akarok itt maradni.
93
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Tudja.
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Kérem!
95
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Ijesztő.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Tudom, hogy...
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
nem erre vágyott.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Beszélni fogok a lányával. Elmondom neki.
99
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Nem fog hallgatni önre.
Crystal senkire sem hallgat.
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Értem.
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Haza akarok menni.
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Igen, harcosokat nevelünk a lányainkból.
103
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
És ha szerencsénk van,
egy nap értünk harcolnak.
104
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Volt egy dal, ami...
105
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Őszinte részvétem.
- Igen, kösz, Joel.
106
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Részvétem, Lucas.
107
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Köszönöm.
- Hol vannak a szüleid?
108
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Helyettesítek. Anya előkészíti
az édesanyátok, apa antitestet ellenőriz.
109
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Oké.
110
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Ez a ruhája, az öve, és a cipői.
111
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
És ezeket akarjuk vele a koporsóban,
112
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
tegyétek csak mellé, a pólója alá.
113
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
A szívére... Joel, figyelsz?
114
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Nincs közte alsónemű.
115
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
Mi?
116
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
Nem öltöztethetjük fel alsónemű nélkül.
117
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Mi a fasz?
118
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Kit érdekel? Ne légy perverz!
119
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- Nem vagyok.
- Minek neki bugyi?
120
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Ruhában lesz. És van egy öve.
121
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
És a koporsóban lesz.
122
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Tehát csak derék felett lehet látni.
123
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Sajnálom, de nyitott koporsónál
mindig kell alsónemű az elhunytra.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Ne beszélj velem vadidegenként!
125
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Ez az állami előírás.
126
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Ha alsónemű nem biztosított,
zárva kell tartani a koporsót.
127
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Nyolcadikban fűfarmod volt,
128
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
kínai teának hazudtad anyádnak,
129
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
és most te akarsz
ránk erőltetni láthatatlan,
130
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
kitalált szabályokat,
amiket senki le se szar?
131
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Oké. Ez...
132
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Ennek semmi értelme, és morbid.
133
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
De anyum végzi az öltöztetést,
134
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
és látnia kell az alsóneműt.
135
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Add neki a tied!
136
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Nincs időnk visszamenni, add oda!
137
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Nincs rajtam.
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Ez a társalgó,
139
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
ahol beszélgetésre
és kapcsolatépítésre bátorítjuk a lakókat.
140
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Kellemes.
141
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Valódi gáz...
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- tűzhelye van.
- Clare?
143
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Bev lánya keres téged.
144
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Oké, egy pillanat.
Mint látják, azok kövek...
145
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Ha hallod a tűzriasztót, ő robbant fel.
146
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Jó. Egy pillanat, bocsánat. Oké.
147
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Máris hozok üdítőt. Miről van szó?
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Említette, hogy az anyján nincs bugyi
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
reggelente, mégis karcolásai vannak.
150
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Szerinte neked van közöd ehhez.
151
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Ez beteges a részéről, szóval...
152
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Felvétele is van róla.
153
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Felvétele?
154
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Baszd meg!
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...ez utóbbi kettő
156
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
hőmérsékletemelkedéshez vezet majd a következő pár napban.
157
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Előfordulhat...
158
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Hé, szóval...
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Olyan kemény.
160
00:11:45,287 --> 00:11:48,124
ROSCOE PATIKÁJA
161
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Te menj be!
162
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
- Én?
- Ja.
163
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
- Miért? Te vagy a lány.
- Mert jössz nekem.
164
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Mert én nem...
165
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Nem tudok visszamenni oda.
166
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Semmi baj. Megyek én.
167
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Ugye?
168
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Igen.
- Részvétem az édesanyjáért.
169
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Kösz, Carl.
170
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Igen!
171
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Úristen!
- Anya!
172
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Úristen! Oké, rendben.
Kifelé, mindenki! Gyerünk!
173
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Ez volt a legjobb.
174
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Mi a picsa ez? Be vagy szívva?
175
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Ez volt a kibaszott állványon.
176
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
- Oké?
- Ezt... Ezt akarod?
177
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
Komolyan így akarod eltemetni
a halott anyánkat?
178
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Nem akarom eltemetni anyát.
179
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Ebből az egészből semmit sem akarok.
Nem akarom ezt csinálni.
180
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Csak azt akarom, hogy te és én...
- Mit?
181
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Csak húzzunk innen.
182
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
A szüleid tudják? Felhívjam őket?
183
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Az országban sincsenek épp.
184
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Anya, elég!
- Édeshármas...
185
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- ...Szexuális kísérletezés.
- Elég!
186
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Anya, ne már!
- Egy idegen szobájában?
187
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Nagyon nagy bajban vagy.
188
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Felfogtad, mekkora bajban vagy?
189
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Nem tudnád...
- Ki ez? Mi... ki ez a...
190
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- Fogd be!
- ...fiú?
191
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Ez valami pán...
192
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- vagy poli dolog...
- Nem kéne itt lenned.
193
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
- Rossz...
- Miért vagy itt?
194
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Mert itt lakom.
195
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Mert nem kellett volna elmennem.
Mert a kibaszott anyád vagyok.
196
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Oké. Bár ne lennél az.
- Mit mondtál?
197
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Bár ne lennél az anyám.
- Várj!
198
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Meghalhatok holnap. Felfogtad ezt?
Kibaszottul meghalhatok holnap.
199
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
És ha meghalok,
sosem bocsátod meg magadnak,
200
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
mert ez az utolsó dolog,
amit mondtál nekem.
201
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
- Miről beszélsz, baszd meg?
- Ne beszélj így velem!
202
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Te is így beszéltél. Kétszer is.
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
És nem csak te halhatsz meg holnap.
204
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Én is.
205
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- Szörnyen beszélsz velem.
- Igen, baszd meg!
206
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Ne!
207
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Halló? Tartsa!
208
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
- Téged keres, a munkahelyedről.
- Bassza meg!
209
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
A rendőrség? Komolyan szükség van erre?
210
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
Mrs. Ohashi lánya szerelte fel a kamerát.
211
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Mi nyilván nem videózzuk le a betegeket.
212
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Az egész egy nagy félreértés.
213
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
Semmi közöm az alsóneműhöz
vagy a karcolásokhoz.
214
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly, Mrs. Ohashi letépi őket,
215
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
az alsóneműket, mert viszketnek.
216
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Nem fér újabb botrány a negyedévbe.
217
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Vigasztalni valakit nem bűn.
218
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
- Enyém lehet az irodaszéked?
- Kivizsgálnak, nem kirúgnak.
219
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Egyelőre.
220
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Tessék, Joel. Tetszik?
221
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Felöltöztetheted a halott anyámat.
Mr. Kibaszott Szabályzat.
222
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Köszönöm.
223
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}TISZTELETADÁS FRANCES PIERCE ÉLETE ELŐTT
224
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}1949. AUGUSZTUS 18. - 1995. MÁRCIUS 18.
225
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
A SZÍVÜNKBEN ÉL TOVÁBB
226
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Öltöztetik az édesanyád.
227
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Nagyon jól néz ki, Clare.
228
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Régen a Tall Flags egyenruhádban
szoktam kiverni rád.
229
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- Az a kibaszott fehér...
- Elrontod.
230
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Ez csak adminisztratív szabadság.
231
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- A nyomozás végéig.
- Nyomozás folyik ellened?
232
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Belső nyomozás. Csak belső. Oké.
233
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nem az én hibám.
- Nem a te hibád?
234
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly örült, hogy ott voltam.
235
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Az alzheimeres?
236
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Csak nem tudta, hogy hiba bugyiban aludni.
237
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
- Mi?
- Én...
238
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
A nehézségeinkben segítettük
239
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
- egymást.
- Folyton kérdezed,
240
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
hogy mi a terv. „Mi a terv? Mi legyen?”
241
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Tudod? Most én kérdem, mi történik?
242
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
Mi van, Clare?
Látni fogom a rendőrségi fotód
243
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
a tizenegy órai hírekben?
244
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
„Volt egészségügyi dolgozót
idősbántalmazással vádolnak?” Jesszus!
245
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Ki vagy te?
246
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
- Hogy érted, ki vagyok?
- Ki a fasz vagy most, Clare?
247
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Nem tudom, Danny.
248
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Talán ez történik,
amikor száműz a saját lányodtól
249
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
a férfi, akinek szeretnie,
tisztelnie és megbecsülnie kéne,
250
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
mert kibaszottul
251
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
nem érzem a megbecsülést. Mi lett vele?
252
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- Nem.
253
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
Nem tudod, milyen,
254
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
ha kidobnak az otthonodból.
255
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
Nem bírtam ki még egy estét
Amy hülye kihúzhatós kanapéján.
256
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
Nem volt máshová mennem.
Nem vagyok olyan, mint te.
257
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, csak...
258
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Csak te vagy és Rae, ennyi. Nincs másom.
259
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- És Lucas.
- Nem, én vagyok Lucasnak. Nem fordítva.
260
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Csak haza akarok menni.
261
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Tehetsz bárhova.
262
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Behajíthatsz egy szekrénybe.
Nem érdekel. Csak haza akarok menni.
263
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Oké.
264
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Oké?
265
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Folytathatjuk a terápiát.
Tudod, megpróbálni...
266
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Megpróbálni helyrehozni ezt.
267
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Remek.
268
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Oké, remek. Nagyszerű.
269
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Melen gondolkodom, de...
270
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
- Mi van Mellel?
- Semmi. Remek.
271
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Oké.
272
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Ki kell cserélned az ágyneműnket.
273
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae édeshármasozott benne.
274
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
Várj, mi?
275
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Elnézést, a kápolna még zárva.
276
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Szia! Hogy vagy?
277
00:20:08,373 --> 00:20:09,333
- Jól.
- Jó.
278
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
Joellal egy gimibe jártunk.
279
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Ő Jess, a férjem.
280
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Elhoztam a vendégkönyvet.
Miben segíthetek?
281
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Semmiben.
- Oké.
282
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Baszki!
283
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
Semmi baj.
284
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Ne hagyd, hogy megállítson!
285
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Semmi baja. A babák sírósak, ne...
Ne hagyd, hogy az utadba álljon!
286
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
Éhes vagy? Ennél valamit?
287
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Nem jött el.
288
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Apa.
289
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
Emlékszel, hogy ezt énekeltem neked?
290
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Aha.
- Igen?
291
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Minden rendben lesz.
292
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
Az orvos egy évet mondott?
293
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Az orvosok is tévedhetnek.
294
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Frances Pierce?
295
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Ha beléd kötnek, csak mondd el, ki vagy.
296
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Hogy a lányom vagy.
297
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Kedves Sam! Mi a fasz?
298
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
INGA, A FARKAS
299
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
Mi a fasz kell, hogy válaszoljak neked?
300
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Amióta felajánlottad a rovatot,
301
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
azon agyalok, ki vagyok én,
hogy tanácsot adjak bárkinek.
302
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
És, hogy ki vagyok én egyáltalán.
303
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Oké.
304
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Dobként ver bennem a kérdés. Ki vagyok én?
305
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Ki vagyok én?
306
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
Hogy kerültem ilyen távol attól,
aki lenni akartam?
307
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
Az írótól,
akiről anyám hitte, hogy lehetek.
308
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce
Fall Creek vadonjában él
309
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
anyjával és testvérével.
310
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Szeret olvasni és történeteket írni, és
az álma, hogy egyszer New Yorkban lakjon,
311
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
és Londonban, és Orlandóban.
312
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
Sikeres írónő.
313
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
De tudom, ki vagyok.
314
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Amikor semminek sincs értelme,
315
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
még mindig három dolog vagyok.
316
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Az anyám lánya.
317
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
A lányom anyja.
318
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
És egy sikeres írónő.
319
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Ha még nem is értem el semmit.
320
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Szóval igen, Sam, igen.
321
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Szeretettel...
322
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Cukor.
323
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
A feliratot fordította: Bence Bozó