1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Niña dulce. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, detente! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 ¡No! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Hazlo mejor, cariño. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Hazlo mejor. -¿Mamá? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Hazlo mejor. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Hazlo mejor, cariño. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Vaya mañana. - Estabas gritando. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Lo siento. Lo siento, estaba... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Estaba... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 soñando con mi mamá. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Siempre sueño con ella. -¿Ella te golpeaba? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Dios, no. Al contrario. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Pero dabas golpes y patadas. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Mi esposa era así. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,900 PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS 17 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 TEMA: ¿SUGAR? 18 00:01:50,151 --> 00:01:51,986 "Clare, sé que aún no le has dicho sí a Sugar, 19 00:01:51,986 --> 00:01:53,863 pero aquí hay una especie de carta. Sam". 20 00:01:53,863 --> 00:01:57,408 "Querida Sugar, ¿qué diablos? 21 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Hago esta pregunta ya que se aplica a todo cada día. 22 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Lo mejor, ¿qué diablos?". 23 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Vete al diablo. Ni siquiera es una pregunta. 24 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 OLVIDASTE PUNTUAR A TU CHOFER 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy. Hice algo. 26 00:02:32,861 --> 00:02:35,238 -¿Por qué no estás en el trabajo? - No podía concentrarme. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 ¿Qué es algo? 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Es malo. - Grupo de escritores en diez minutos. 29 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Diablos. Bien. 30 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Anoche, después de irme de aquí... - Sí. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 ...llamé un Uber. 32 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Había un chofer. - Eso es típico en un Uber. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Y fui a su apartamento. 34 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Porque él era ardiente. Y seguía enojada con Danny 35 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 y el tema de "apenas una mujer". Y amo a Beverly. 36 00:03:06,978 --> 00:03:09,898 Espera. ¿Quién es Beverly? 37 00:03:09,898 --> 00:03:11,941 La mujer con la que duermo en el trabajo. 38 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Su compañera de cuarto murió, hubo un asunto de sepsis. Yo... 39 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Dios. ¿Qué...? ¿Qué está pasando? 40 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 El tipo del Uber. 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Amy. Nosotros... 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 ¿Tuviste sexo con el chofer de Uber? 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 No, el... No. 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Solo hurgaba, toqueteaba. 45 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Era... era como un topo, solo buscando por instinto. 46 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Sigo esperando lo mejor. Fue... 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 -Él no entró. - Bien. 48 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 No sé por qué. Fue como si el universo me dijera 49 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 que aunque no tenía razón para no tener sexo con él, 50 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 de hecho no quisiera hacerlo. 51 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Sí, pero tienes un motivo para no tener sexo con él. 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Sí. Sí, exacto. - Sí. 53 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 No lo hicimos. No... No hice nada. 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 No tengo nada por lo que sentirme mal. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Bien, genial. ¿Y por qué estás aquí? 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 No sé. No sé. 57 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Cariño. 58 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 ¿Puedo hacerte una pregunta? 59 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 ¿Beverly? 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Cariño, ¿ella tiene cáncer? - No. Está muriendo por Alzheimer. 61 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Bien. 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Dios. Clare. Hola. - Las caracolas volvieron. 63 00:04:32,230 --> 00:04:33,648 - Hola. - Dios. El grupo de escritores. 64 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 - Hola. No, qué inoportuno. - Hola. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Qué triste... - Espera, espera. ¿Te vas? 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Sí, sí. 67 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Bueno, te extrañamos. - Genial. 68 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 -¿Estás trabajando en algo? - Lo sé. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Sí, pero es bueno verte. Sí. - Me alegra. 70 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Quiero leerlo. ¿Vas a volver...? 71 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Sí. 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Bien, bien. Adiós. 73 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 ¿Quién era? 74 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Papá. 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 ¿Tú lo llamaste? 76 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Ella dijo que podíamos. 77 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Él dice que vendrá. 78 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Está bien. - No, no lo está. 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 ¿Qué haces? 80 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 -Él armará una escena. - No lo dejaré. 81 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 No dejaré que nada malo pase. 82 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Ya pasó. 83 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}DEJA DE IGNORARME 84 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}"Clare, sí o no a Sugar. Responde la maldita pregunta. Sam". 85 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Tiraste algo. 86 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Voy a morir sin tener ropa interior decente. 87 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Todos saben que debes dormir sin ropa interior. 88 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - El cuerpo debe respirar. - Eso digo yo. 89 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Debe airearse. - Sí. 90 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 O sudará. 91 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Pero mi hija teme que alguien se la vea. 92 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Si no puedes ser libre al dormir, ¿cuándo lo serás, no? 93 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Debes sacarme de aquí. No quiero quedarme aquí. 94 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Lo sabes. 95 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 ¿Por favor? 96 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Es aterrador. 97 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Sé que esto no es... 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 como querías que fuese. 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Hablaré con tu hija. Le diré. 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 No escuchará. Crystal nunca escucha. 101 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Entendido. 102 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Quiero irme a casa. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Sí, criamos a nuestras hijas para que sean guerreras. 104 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Y si tenemos suerte, un día lucharán por nosotras. 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Había una canción que... 106 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Lamento tu pérdida. - Sí, gracias, Joel. 107 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 También lo lamento, Lucas. 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Sí, gracias. -¿Dónde están tus padres? 109 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Estoy a cargo. Mamá prepara a su madre y papá ultima detalles. 110 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Bien. 111 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Este es su vestido, el cinturón y los zapatos. 112 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 Y queremos que pongas estas en el ataúd con ella, 113 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 mételas debajo de su camisa junto a ella. 114 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Su corazón... Joel, ¿me escuchas? 115 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 No hay ropa interior aquí. 116 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 ¿Qué? 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 No podemos vestir a tu madre sin ropa interior. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 ¿Qué diablos? 119 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 ¿A quién le importa? No seas depravado. 120 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - No soy un depravado. -¿Por qué necesita ropa interior? 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Usará un vestido. Y tiene un cinturón. 122 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Y está en un ataúd. 123 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Así que solo estará visible de la cintura para arriba. 124 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Lo siento, debe usarse ropa interior para ataúd abierto. 125 00:09:16,681 --> 00:09:18,474 Deja de hablarme como si fuera un maldito extraño. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Es una regulación estatal. 127 00:09:20,643 --> 00:09:23,563 Si no tiene ropa interior, el ataúd debe permanecer cerrado. 128 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 ¿Pasaste todo octavo grado cultivando marihuana 129 00:09:25,314 --> 00:09:27,024 y diciéndole a tu madre que era un té chino especial, 130 00:09:27,149 --> 00:09:29,652 y ahora eres tú quien va a intentar hacer cumplir estas invisibles 131 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 y falsas regulaciones que a nadie le importan? 132 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Bien. Es... 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 No tiene sentido y es espeluznante. 134 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Pero mi mamá la vestirá 135 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 y debe ver la ropa interior. 136 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Dale la tuya. 137 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 No tenemos tiempo de volver, solo dásela. 138 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 No estoy usando. 139 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Y esta es la sala social 140 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 donde animamos a los residentes a conectarse y participar. 141 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Es lindo. 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Hay una linda... 143 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - chimenea a gas. -¿Clare? 144 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 La hija de Bev vino a verte. 145 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Bien, un segundo. Miren, son rocas... 146 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Si escuchas la alarma de incendio, es ella en llamas. 147 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Sí. Un segundo, por favor. Bien. 148 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Les traeré jugo. ¿De qué se trata? 149 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Mencionó que su madre no tiene ropa interior 150 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 en las mañanas, pero tiene rasguños. 151 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Cree que tienes algo que ver con esto. 152 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Bueno, eso es patológico por su parte, así que... 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Aparentemente tiene videos. 154 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ¿Videos? 155 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Diablos. 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...los últimos dos, 157 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 elevará la temperatura un poco en los próximos días. 158 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Podríamos tener... 159 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Entonces... 160 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Qué duro. 161 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 FARMACIA ROSCOE 162 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Ve tú. 163 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 -¿Yo? - Sí. 164 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 -¿Por qué? Eres la mujer. - Me lo debes. 165 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Porque no puedo... 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 No puedo volver ahí. 167 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Está bien. Yo lo haré. 168 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 ¿No? 169 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Sí. - Lamento lo de tu madre. 170 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Gracias, Carl. 171 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ¡Sí! 172 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Dios. - Mamá. 173 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Dios. Bien, de acuerdo. Todos fuera. Vamos. 174 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Lo mejor que tenían. 175 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 ¿Qué diablos es esto? ¿Estás drogado? 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Estaba en el estante de descuentos. 177 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 -¿Bien? -¿Esto es lo que quieres? 178 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 ¿Con esto quieres enterrar a nuestra madre muerta? 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 No quiero enterrar a nuestra madre. 180 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 No quiero que nada de esto esté pasando. No quiero estar haciendo esto. 181 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Solo quiero que tú y yo... -¿Qué? 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Vamos, maldición. 183 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 ¿Tus padres saben? ¿Debería llamarlos? 184 00:13:34,730 --> 00:13:35,856 No están en el país siquiera. 185 00:13:35,856 --> 00:13:37,775 - Mamá, detente. ¿Puedes parar? - Un trío horrendo... 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,401 - Y esto sería... Exploración sexual. - Mamá, detente. 187 00:13:39,401 --> 00:13:41,529 - Por favor, no. -¿En un cuarto ajeno? 188 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Estás en muchos problemas. 189 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 ¿Entiendes en el problema que te metiste? 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 -¿Puedes...? -¿Quién era ese? ¿Quién era... 191 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - Deja de hablar. - ...ese chico? 192 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 ¿Esto es algo pan... 193 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - ...o poli...? - No deberías estar aquí. 194 00:13:53,332 --> 00:13:54,667 - Esto no está bien... -¿Por qué estás aquí? 195 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Porque vivo aquí. 196 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Porque nunca debí irme. Porque soy tu maldita madre. 197 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Bien. Desearía que no lo fueras. -¿Qué dijiste? 198 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Ojalá no fueras mi madre. - Espera. 199 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Podría morir mañana. ¿Lo sabes? Podría morir mañana, diablos. 200 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Y si lo hiciera, nunca te perdonarías 201 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 porque eso sería lo último que me habrías dicho. 202 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 -¿De qué diablos hablas? - No digas "diablos". 203 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Tú acabas de decirlo. Dos veces. 204 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Y no eres la única que podría morir mañana. 205 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Yo también podría. 206 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - Qué cosa horrible me dices. - Sí, así es, diablos. 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 No. 208 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 ¿Hola? Espere. 209 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 - Es para ti, es tu trabajo. - Diablos. 210 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 ¿La policía? ¿Era esto necesario? 211 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Fue la hija de la señora Ohashi, ella puso la cámara. 212 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 No filmamos a los pacientes, claro. 213 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Esto es un gran malentendido. 214 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 No tuve nada que ver con la ropa interior o los rasguños. 215 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly, la señora Ohashi, se la quita, 216 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 la ropa interior, porque dice que le pica. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 No podemos tener otro escándalo este trimestre. 218 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Reconfortar a alguien no es un delito. 219 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 -¿Puedo usar tu silla ergonómica? - No me despidieron, solo me investigan. 220 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Aún. 221 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Ten, Joel. ¿Te gusta? 222 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Puedes vestir a mi madre muerta, señor Malditas Reglas y Regulaciones. 223 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Gracias. 224 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}CELEBRANDO LA VIDA DE FRANCES PIERCE 18 DE AGOSTO, 1949 - 18 DE MARZO, 1995 225 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}FRANCES PIERCE 18 DE AGOSTO, 1949 - 18 DE MARZO, 1995 226 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 POR SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 227 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Están vistiendo a tu madre. 228 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Ella luce muy bien, Clare. 229 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Me masturbaba pensando en ti vestida de uniforme. 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - Ese blanco... - Lo estás arruinando. 231 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Es solo una licencia administrativa. 232 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Pendiente de investigación. -¿Te están investigando? 233 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Internamente. Solo internamente. De acuerdo. 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nada de esto es mi culpa. -¿Nada de esto es culpa tuya? 235 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly amaba tenerme ahí. 236 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 ¿La que tenía Alzheimer? 237 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Ella no sabía que no debes usar ropa interior para dormir. 238 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 -¿Qué? - Yo tengo... 239 00:17:37,556 --> 00:17:39,516 Es como si las dos nos estuviéramos ayudando 240 00:17:39,516 --> 00:17:41,518 - en un momento difícil. - Sabes, sigues preguntándome 241 00:17:41,518 --> 00:17:43,771 cuál es el plan. "Bien. ¿Cuál es el plan? ¿Qué pasa?". 242 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 ¿Sabes? Yo te pregunto qué pasa. 243 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 ¿Qué pasa, Clare? ¿Veré tu foto policial 244 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 en el canal de noticias? 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 ¿"Exempleada de salud acusada de ataque a anciana"? Dios. 246 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 ¿Quién eres? 247 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 -¿A qué te refieres? - Ahora, ¿quién eres, Clare? 248 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 No sé. Danny. 249 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Quizás esto es lo que pasa cuando te exilia de tu propia hija 250 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 la persona que debe amarme, honrarme y respetarme... 251 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 - Yo... - Porque no me siento 252 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 jodidamente respetada. ¿Dónde está el respeto? 253 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - No. 254 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 No sabes lo que se siente 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 que te echen de tu maldita casa. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 No podía pasar otra noche en el estúpido sofá de Amy. 257 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 No tenía otro sitio donde ir. No soy como tú. 258 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, yo... 259 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Solo tú y Rae, es todo. No tengo a nadie más. 260 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 - Y Lucas. - No, Lucas me tiene a mí. 261 00:18:45,958 --> 00:18:47,209 Yo no lo tengo a él. 262 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Solo quiero irme a casa. 263 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Podrías meterme en cualquier lado. 264 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Podrías meterme en un armario. No me importa. Quiero ir a casa. 265 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Bien. 266 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 ¿Bien? 267 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Podemos seguir yendo a terapia. Intentar... 268 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Intentar volver a estar bien. 269 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Genial. 270 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Bien, genial. Genial. 271 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Me pregunto sobre Mel, pero... 272 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 -¿Qué hay de Mel? - Nada. Nada. Es genial. 273 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Bien. 274 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Quizás quieras cambiar las sábanas de nuestra cama. 275 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae estaba teniendo un trío ahí. 276 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Espera, ¿qué? 277 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Lo siento, la capilla aún no está abierta. 278 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Hola. ¿Cómo estás? 279 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 - Bien, bien. - Sí. 280 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 Joel y yo fuimos juntos a la secundaria. 281 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Él es Tess, mi esposo. 282 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Traje el libro de invitados. ¿Qué puedo hacer? 283 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Nada. - Bien. 284 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Diablos. 285 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 Está bien. Está bien. 286 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 No dejes que te frene, sigue. 287 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Está bien. Los bebés lloran, no... no dejes que te detenga. 288 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo? 289 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Él no fue. 290 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Papá. 291 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 ¿Recuerdas que solía cantarte esto? 292 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Sí. -¿Sí? 293 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Todo estará bien. 294 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 ¿El doctor dijo un año? 295 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Los doctores no siempre tienen la razón. 296 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 ¿Frances Pierce? 297 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Si te dan problemas, solo diles quién eres. 298 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Diles que eres mi hija. 299 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Querida Sam. ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 300 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 INGA, EL LOBO 301 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 ¿Qué hace falta para que te dé una maldita respuesta? 302 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Desde que me ofreciste la columna, 303 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 me he preguntado quién soy para darle consejos a alguien. 304 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Me he preguntado quién soy. 305 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Bien. 306 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 La pregunta me retumba. ¿Quién soy? 307 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 ¿Quién soy? ¿Quién soy? 308 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 ¿Cómo me alejé tanto de la persona que quería ser? 309 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 La escritora que mi madre creyó que podía ser. 310 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce vive en la naturaleza de Fall Creek 311 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 con su madre y su hermano. 312 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Ama leer y escribir historias y su sueño es vivir en Nueva York, 313 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 en Londres y en Orlando. 314 00:24:36,558 --> 00:24:38,685 Es una escritora con talento. 315 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Pero sé quién soy. 316 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Cuando todo lo demás falla y nada tiene sentido, 317 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 siempre soy tres cosas. 318 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Soy la hija de mi madre. 319 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Soy la madre de mi hija. 320 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 Soy una escritora con talento. 321 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Aunque aún no lo haya logrado. 322 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Así que sí, Sam, sí. 323 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Tuya... 324 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Sugar. 325 00:26:33,675 --> 00:26:35,677 Subtítulos: Claudia Robbiano