1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Niña dulce.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá, detente!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
¡No!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Hazlo mejor, cariño.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Hazlo mejor.
-¿Mamá?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Hazlo mejor.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Hazlo mejor, cariño.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Vaya mañana.
- Estabas gritando.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Lo siento. Lo siento, estaba...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Estaba...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
soñando con mi mamá.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Siempre sueño con ella.
-¿Ella te golpeaba?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Dios, no.
Al contrario.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Pero dabas golpes y patadas.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Mi esposa era así.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS
17
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
TEMA: ¿SUGAR?
18
00:01:50,151 --> 00:01:51,986
"Clare, sé que aún
no le has dicho sí a Sugar,
19
00:01:51,986 --> 00:01:53,863
pero aquí hay una especie
de carta. Sam".
20
00:01:53,863 --> 00:01:57,408
"Querida Sugar, ¿qué diablos?
21
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Hago esta pregunta
ya que se aplica a todo cada día.
22
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Lo mejor, ¿qué diablos?".
23
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Vete al diablo.
Ni siquiera es una pregunta.
24
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
OLVIDASTE PUNTUAR A TU CHOFER
25
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy. Hice algo.
26
00:02:32,861 --> 00:02:35,238
-¿Por qué no estás en el trabajo?
- No podía concentrarme.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
¿Qué es algo?
28
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Es malo.
- Grupo de escritores en diez minutos.
29
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Diablos. Bien.
30
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Anoche, después de irme de aquí...
- Sí.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
...llamé un Uber.
32
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Había un chofer.
- Eso es típico en un Uber.
33
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Y fui a su apartamento.
34
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Porque él era ardiente.
Y seguía enojada con Danny
35
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
y el tema de "apenas una mujer".
Y amo a Beverly.
36
00:03:06,978 --> 00:03:09,898
Espera. ¿Quién es Beverly?
37
00:03:09,898 --> 00:03:11,941
La mujer con la que duermo
en el trabajo.
38
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Su compañera de cuarto murió,
hubo un asunto de sepsis. Yo...
39
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Dios. ¿Qué...?
¿Qué está pasando?
40
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
El tipo del Uber.
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Amy. Nosotros...
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
¿Tuviste sexo con el chofer
de Uber?
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
No, el... No.
44
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Solo hurgaba, toqueteaba.
45
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Era... era como un topo,
solo buscando por instinto.
46
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Sigo esperando lo mejor. Fue...
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
-Él no entró.
- Bien.
48
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
No sé por qué.
Fue como si el universo me dijera
49
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
que aunque no tenía razón
para no tener sexo con él,
50
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
de hecho no quisiera hacerlo.
51
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Sí, pero tienes un motivo
para no tener sexo con él.
52
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Sí. Sí, exacto.
- Sí.
53
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
No lo hicimos.
No... No hice nada.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
No tengo nada
por lo que sentirme mal.
55
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Bien, genial.
¿Y por qué estás aquí?
56
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
No sé. No sé.
57
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Cariño.
58
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
¿Puedo hacerte una pregunta?
59
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
¿Beverly?
60
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Cariño, ¿ella tiene cáncer?
- No. Está muriendo por Alzheimer.
61
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Bien.
62
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Dios. Clare. Hola.
- Las caracolas volvieron.
63
00:04:32,230 --> 00:04:33,648
- Hola.
- Dios. El grupo de escritores.
64
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
- Hola. No, qué inoportuno.
- Hola.
65
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Qué triste...
- Espera, espera. ¿Te vas?
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Sí, sí.
67
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Bueno, te extrañamos.
- Genial.
68
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
-¿Estás trabajando en algo?
- Lo sé.
69
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Sí, pero es bueno verte. Sí.
- Me alegra.
70
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Quiero leerlo.
¿Vas a volver...?
71
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Sí.
72
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Bien, bien. Adiós.
73
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
¿Quién era?
74
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Papá.
75
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
¿Tú lo llamaste?
76
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Ella dijo que podíamos.
77
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Él dice que vendrá.
78
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Está bien.
- No, no lo está.
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
¿Qué haces?
80
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
-Él armará una escena.
- No lo dejaré.
81
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
No dejaré que nada malo pase.
82
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Ya pasó.
83
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}DEJA DE IGNORARME
84
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}"Clare, sí o no a Sugar.
Responde la maldita pregunta. Sam".
85
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Tiraste algo.
86
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Voy a morir sin tener
ropa interior decente.
87
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Todos saben que debes dormir
sin ropa interior.
88
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- El cuerpo debe respirar.
- Eso digo yo.
89
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Debe airearse.
- Sí.
90
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
O sudará.
91
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Pero mi hija teme
que alguien se la vea.
92
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Si no puedes ser libre al dormir,
¿cuándo lo serás, no?
93
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Debes sacarme de aquí.
No quiero quedarme aquí.
94
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Lo sabes.
95
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
¿Por favor?
96
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Es aterrador.
97
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Sé que esto no es...
98
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
como querías que fuese.
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Hablaré con tu hija.
Le diré.
100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
No escuchará.
Crystal nunca escucha.
101
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Entendido.
102
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Quiero irme a casa.
103
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Sí, criamos a nuestras hijas
para que sean guerreras.
104
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Y si tenemos suerte,
un día lucharán por nosotras.
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Había una canción que...
106
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Lamento tu pérdida.
- Sí, gracias, Joel.
107
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
También lo lamento, Lucas.
108
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Sí, gracias.
-¿Dónde están tus padres?
109
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Estoy a cargo. Mamá prepara a su madre
y papá ultima detalles.
110
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Bien.
111
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Este es su vestido,
el cinturón y los zapatos.
112
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
Y queremos que pongas estas
en el ataúd con ella,
113
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
mételas debajo de su camisa
junto a ella.
114
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Su corazón...
Joel, ¿me escuchas?
115
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
No hay ropa interior aquí.
116
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
¿Qué?
117
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
No podemos vestir a tu madre
sin ropa interior.
118
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
¿Qué diablos?
119
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
¿A quién le importa?
No seas depravado.
120
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- No soy un depravado.
-¿Por qué necesita ropa interior?
121
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Usará un vestido.
Y tiene un cinturón.
122
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Y está en un ataúd.
123
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Así que solo estará visible
de la cintura para arriba.
124
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Lo siento, debe usarse ropa interior
para ataúd abierto.
125
00:09:16,681 --> 00:09:18,474
Deja de hablarme
como si fuera un maldito extraño.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Es una regulación estatal.
127
00:09:20,643 --> 00:09:23,563
Si no tiene ropa interior,
el ataúd debe permanecer cerrado.
128
00:09:23,563 --> 00:09:25,314
¿Pasaste todo octavo grado
cultivando marihuana
129
00:09:25,314 --> 00:09:27,024
y diciéndole a tu madre
que era un té chino especial,
130
00:09:27,149 --> 00:09:29,652
y ahora eres tú quien va a intentar
hacer cumplir estas invisibles
131
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
y falsas regulaciones
que a nadie le importan?
132
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Bien. Es...
133
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
No tiene sentido
y es espeluznante.
134
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Pero mi mamá la vestirá
135
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
y debe ver la ropa interior.
136
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Dale la tuya.
137
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
No tenemos tiempo de volver,
solo dásela.
138
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
No estoy usando.
139
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Y esta es la sala social
140
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
donde animamos a los residentes
a conectarse y participar.
141
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Es lindo.
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Hay una linda...
143
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- chimenea a gas.
-¿Clare?
144
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
La hija de Bev vino a verte.
145
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Bien, un segundo. Miren,
son rocas...
146
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Si escuchas la alarma de incendio,
es ella en llamas.
147
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Sí. Un segundo, por favor. Bien.
148
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Les traeré jugo.
¿De qué se trata?
149
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Mencionó que su madre
no tiene ropa interior
150
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
en las mañanas,
pero tiene rasguños.
151
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Cree que tienes algo que ver
con esto.
152
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Bueno, eso es patológico
por su parte, así que...
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Aparentemente tiene videos.
154
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
¿Videos?
155
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Diablos.
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...los últimos dos,
157
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
elevará la temperatura un poco
en los próximos días.
158
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Podríamos tener...
159
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Entonces...
160
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Qué duro.
161
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
FARMACIA ROSCOE
162
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Ve tú.
163
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
-¿Yo?
- Sí.
164
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
-¿Por qué? Eres la mujer.
- Me lo debes.
165
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Porque no puedo...
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
No puedo volver ahí.
167
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Está bien. Yo lo haré.
168
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
¿No?
169
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Sí.
- Lamento lo de tu madre.
170
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Gracias, Carl.
171
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
¡Sí!
172
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Dios.
- Mamá.
173
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Dios. Bien, de acuerdo.
Todos fuera. Vamos.
174
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Lo mejor que tenían.
175
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
¿Qué diablos es esto?
¿Estás drogado?
176
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Estaba en el estante
de descuentos.
177
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
-¿Bien?
-¿Esto es lo que quieres?
178
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
¿Con esto quieres enterrar
a nuestra madre muerta?
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
No quiero enterrar a nuestra madre.
180
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
No quiero que nada de esto esté pasando.
No quiero estar haciendo esto.
181
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Solo quiero que tú y yo...
-¿Qué?
182
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Vamos, maldición.
183
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
¿Tus padres saben?
¿Debería llamarlos?
184
00:13:34,730 --> 00:13:35,856
No están en el país siquiera.
185
00:13:35,856 --> 00:13:37,775
- Mamá, detente. ¿Puedes parar?
- Un trío horrendo...
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,401
- Y esto sería... Exploración sexual.
- Mamá, detente.
187
00:13:39,401 --> 00:13:41,529
- Por favor, no.
-¿En un cuarto ajeno?
188
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Estás en muchos problemas.
189
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
¿Entiendes en el problema
que te metiste?
190
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
-¿Puedes...?
-¿Quién era ese? ¿Quién era...
191
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- Deja de hablar.
- ...ese chico?
192
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
¿Esto es algo pan...
193
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- ...o poli...?
- No deberías estar aquí.
194
00:13:53,332 --> 00:13:54,667
- Esto no está bien...
-¿Por qué estás aquí?
195
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Porque vivo aquí.
196
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Porque nunca debí irme.
Porque soy tu maldita madre.
197
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Bien. Desearía que no lo fueras.
-¿Qué dijiste?
198
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Ojalá no fueras mi madre.
- Espera.
199
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Podría morir mañana. ¿Lo sabes?
Podría morir mañana, diablos.
200
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
Y si lo hiciera,
nunca te perdonarías
201
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
porque eso sería lo último
que me habrías dicho.
202
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
-¿De qué diablos hablas?
- No digas "diablos".
203
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Tú acabas de decirlo.
Dos veces.
204
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Y no eres la única
que podría morir mañana.
205
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Yo también podría.
206
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- Qué cosa horrible me dices.
- Sí, así es, diablos.
207
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
No.
208
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
¿Hola? Espere.
209
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
- Es para ti, es tu trabajo.
- Diablos.
210
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
¿La policía?
¿Era esto necesario?
211
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
Fue la hija de la señora Ohashi,
ella puso la cámara.
212
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
No filmamos a los pacientes, claro.
213
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Esto es un gran malentendido.
214
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
No tuve nada que ver
con la ropa interior o los rasguños.
215
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly, la señora Ohashi,
se la quita,
216
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
la ropa interior, porque dice que le pica.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
No podemos tener
otro escándalo este trimestre.
218
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Reconfortar a alguien no es un delito.
219
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
-¿Puedo usar tu silla ergonómica?
- No me despidieron, solo me investigan.
220
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Aún.
221
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Ten, Joel. ¿Te gusta?
222
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Puedes vestir a mi madre muerta,
señor Malditas Reglas y Regulaciones.
223
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Gracias.
224
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}CELEBRANDO LA VIDA DE FRANCES PIERCE
18 DE AGOSTO, 1949 - 18 DE MARZO, 1995
225
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}FRANCES PIERCE
18 DE AGOSTO, 1949 - 18 DE MARZO, 1995
226
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
POR SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
227
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Están vistiendo a tu madre.
228
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Ella luce muy bien, Clare.
229
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Me masturbaba pensando en ti
vestida de uniforme.
230
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- Ese blanco...
- Lo estás arruinando.
231
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Es solo una licencia administrativa.
232
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Pendiente de investigación.
-¿Te están investigando?
233
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Internamente. Solo internamente.
De acuerdo.
234
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nada de esto es mi culpa.
-¿Nada de esto es culpa tuya?
235
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly amaba tenerme ahí.
236
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
¿La que tenía Alzheimer?
237
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Ella no sabía que no debes usar
ropa interior para dormir.
238
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
-¿Qué?
- Yo tengo...
239
00:17:37,556 --> 00:17:39,516
Es como si las dos
nos estuviéramos ayudando
240
00:17:39,516 --> 00:17:41,518
- en un momento difícil.
- Sabes, sigues preguntándome
241
00:17:41,518 --> 00:17:43,771
cuál es el plan. "Bien.
¿Cuál es el plan? ¿Qué pasa?".
242
00:17:43,896 --> 00:17:46,982
¿Sabes?
Yo te pregunto qué pasa.
243
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
¿Qué pasa, Clare?
¿Veré tu foto policial
244
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
en el canal de noticias?
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
¿"Exempleada de salud acusada
de ataque a anciana"? Dios.
246
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
¿Quién eres?
247
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
-¿A qué te refieres?
- Ahora, ¿quién eres, Clare?
248
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
No sé. Danny.
249
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Quizás esto es lo que pasa
cuando te exilia de tu propia hija
250
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
la persona que debe amarme,
honrarme y respetarme...
251
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
- Yo...
- Porque no me siento
252
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
jodidamente respetada.
¿Dónde está el respeto?
253
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- No.
254
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
No sabes lo que se siente
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
que te echen de tu maldita casa.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
No podía pasar otra noche
en el estúpido sofá de Amy.
257
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
No tenía otro sitio donde ir.
No soy como tú.
258
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, yo...
259
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Solo tú y Rae, es todo.
No tengo a nadie más.
260
00:18:43,747 --> 00:18:45,833
- Y Lucas.
- No, Lucas me tiene a mí.
261
00:18:45,958 --> 00:18:47,209
Yo no lo tengo a él.
262
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Solo quiero irme a casa.
263
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Podrías meterme en cualquier lado.
264
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Podrías meterme en un armario.
No me importa. Quiero ir a casa.
265
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Bien.
266
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
¿Bien?
267
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Podemos seguir yendo a terapia. Intentar...
268
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Intentar volver a estar bien.
269
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Genial.
270
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Bien, genial. Genial.
271
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Me pregunto sobre Mel, pero...
272
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
-¿Qué hay de Mel?
- Nada. Nada. Es genial.
273
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Bien.
274
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Quizás quieras cambiar las sábanas
de nuestra cama.
275
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae estaba teniendo un trío ahí.
276
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
Espera, ¿qué?
277
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Lo siento, la capilla
aún no está abierta.
278
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Hola. ¿Cómo estás?
279
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
- Bien, bien.
- Sí.
280
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
Joel y yo fuimos juntos
a la secundaria.
281
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Él es Tess, mi esposo.
282
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Traje el libro de invitados.
¿Qué puedo hacer?
283
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Nada.
- Bien.
284
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Diablos.
285
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
Está bien. Está bien.
286
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
No dejes que te frene, sigue.
287
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Está bien. Los bebés lloran,
no... no dejes que te detenga.
288
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
¿Tienes hambre?
¿Quieres comer algo?
289
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Él no fue.
290
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Papá.
291
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
¿Recuerdas que solía cantarte esto?
292
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Sí.
-¿Sí?
293
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Todo estará bien.
294
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
¿El doctor dijo un año?
295
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Los doctores no siempre tienen la razón.
296
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
¿Frances Pierce?
297
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Si te dan problemas,
solo diles quién eres.
298
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Diles que eres mi hija.
299
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Querida Sam. ¿Qué diablos?
¿Qué diablos?
300
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
INGA, EL LOBO
301
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
¿Qué hace falta para que te dé
una maldita respuesta?
302
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Desde que me ofreciste
la columna,
303
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
me he preguntado quién soy
para darle consejos a alguien.
304
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Me he preguntado quién soy.
305
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Bien.
306
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
La pregunta me retumba.
¿Quién soy?
307
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
¿Quién soy? ¿Quién soy?
308
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
¿Cómo me alejé tanto
de la persona que quería ser?
309
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
La escritora que mi madre creyó
que podía ser.
310
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce vive
en la naturaleza de Fall Creek
311
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
con su madre y su hermano.
312
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Ama leer y escribir historias
y su sueño es vivir en Nueva York,
313
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
en Londres y en Orlando.
314
00:24:36,558 --> 00:24:38,685
Es una escritora con talento.
315
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Pero sé quién soy.
316
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Cuando todo lo demás falla
y nada tiene sentido,
317
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
siempre soy tres cosas.
318
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Soy la hija de mi madre.
319
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Soy la madre de mi hija.
320
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
Soy una escritora con talento.
321
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Aunque aún no lo haya logrado.
322
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Así que sí, Sam, sí.
323
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Tuya...
324
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Sugar.
325
00:26:33,675 --> 00:26:35,677
Subtítulos: Claudia Robbiano