1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Güzel kızım benim. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Anne! Anne, dur! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Olamaz! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Daha iyi olmalısın canım. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Daha iyi ol. - Anne? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Daha iyi ol. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Daha iyi olmalısın canım. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Günaydın. - Bağırıyordun. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Özür dilerim. Ben... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Ben... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Rüyamda annemi gördüm de. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Rüyamda hep görüyorum onu. - Sana vurdu mu? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Tanrım! Hayır. Tam tersi. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Ama yumruk ve tekme atıyordun. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Benim karım da tıpkı böyleydi. 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 KONU: ŞEKER? 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,486 "Clare, Şeker işine evet demediğini 18 00:01:51,611 --> 00:01:53,822 "biliyorum ama sana bir mektup gönderdim. Sam." 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 "Lanet olsun ya, bu ne sikim iştir? 20 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 "Bu soruyu, her gün kendime soruyorum çünkü her şeye uyuyor. 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 "Sevgilerle, lanet olsun." 22 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Siktir oradan. Soru bile sormamışsın ki. 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 ŞOFÖRÜNÜZE PUAN VERMEYİ UNUTTUNUZ 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy, ben bir şey yaptım da. 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 - Neden işte değilsin? - Odaklanamadım. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 Ne yaptın? 27 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Kötü bir şey. - On dakikaya yazarlar toplantısı var. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Siktir. Peki. 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Dün gece buradan çıktıktan sonra... - Evet. 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 ...Uber çağırdım. 31 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Bir tane şoför vardı. - Uber'da olur öyle şeyler. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Ben de onun evine gittim. 33 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Çünkü çekici biriydi. Hâlâ Danny'ye 34 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 ve "yarım kadın" işine de kızgındım. Ve Beverly'yi de severim. 35 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Bir saniye. Beverly de kim? 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 İş yerinde beraber uyuduğum kadın. 37 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Oda arkadaşı öldü ve onun da sepsis durumu vardı. 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Tanrım. Ne oluyor? 39 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 Uber'daki adamla mı? 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Amy, biz... 41 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Uber şoförüyle mi yattın? 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Yok... Hayır. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Biraz sarmaş dolaş olduk, evi altüst ettik. 44 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Adam, içgüdüleriyle hareket eden bir köstebek gibiydi. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Yoluna girer diye umuyorum ya. 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 -İçine sokmadı aslında. - Peki. 47 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 Nedenini bilmiyorum. Onunla yatmamak için 48 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 hiçbir sebebim olmasa da sanki evren bana öyle söyledi. 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 Gerçekten yapmak istemedim. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Evet ama bu adamla yatmamak için bir sebebin vardı. 51 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Evet, kesinlikle. - Evet. 52 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Yapmadık zaten. Ben bir şey yapmadım. 53 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Kötü hissettirecek sebep yok. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Peki, harika. O zaman niye buradasın? 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Bilmiyorum. 56 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Tatlım. 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 Sana bir şey sorabilir miyim? 58 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly var ya. 59 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Kanser hastası mı? - Hayır, alzaymırdan ölüyor. 60 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Peki, güzel. 61 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Aman Tanrım, Clare! Merhaba. - Puka kabukluları da dönmüş. 62 00:04:32,188 --> 00:04:33,648 - Selam. - Siktir. Yazar grubu vardı ya. 63 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 - Merhaba! Tüh ya, çok ters bir zaman. - Merhaba. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 -Çok üzücü. - Bekle ya, gidiyor musun? 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Evet. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Ama biz seni özlemiştik. - Ne güzel. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 - Yeni yazı var mı? - Bilmem mi. 68 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Var, sizi görmek çok güzeldi. -Çok memnun oldum. 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Okumak istiyorum ama. Dönecek misin? 70 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Evet. 71 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Tamam, görüşürüz. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Kimdi? 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Babam. 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Sen mi aradın? 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Annem izin vermişti. 76 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Buraya geliyormuş. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Sorun değil. - Hayır, değil. 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Ne yapıyorsun sen? 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - Olay çıkaracak burada. - Müsaade etmem. 80 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Buna müsaade etmem. 81 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Ettin bile. 82 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}SAM CARTER BENİ KALE AL 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}"Clare, Şeker ol veya olma. Şu soruya cevap ver artık. Sam." 84 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Bir şey düşürdün. 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Düzgün bir iç çamaşırı giymeden ölüp gideceğim ya. 86 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Donsuz uyuduğunu herkes biliyor ama. 87 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Oranın nefes alması lazım. - Ben de onu diyorum. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Havalandırılması lazım. - Evet. 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Terliyor. 90 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Ama kızım, biri görecek diye çok korkuyor. 91 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Uyurken de özgür olamayacaksan ne zaman olacaksın yani? 92 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Hanımefendi, beni buradan çıkarmalısın. Burada kalmak istemiyorum. 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Biliyorsun bunu. 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Lütfen? 95 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Burası korkutucu. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Biliyorum, 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 böyle olmasını istemiyorsun. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Kızınla konuşacağım. Ona söylerim. 99 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Dinlemez ki. Crystal, kimseyi dinlemez. 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Anlıyorum. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Eve gitmek istiyorum. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Kızlarımızı savaşçı olarak yetiştiririz. 103 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Ve eğer şanslıysak bir gün, bizim için savaşırlar. 104 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Böyle bir şarkı vardı. 105 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Başınız sağ olsun. - Teşekkürler Joel. 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Senin de Lucas. 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Sağ ol. - Annenle baban neredeler? 108 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Ben, karşılamadayım. Annem, naaşı hazırlıyor ve babam da kontrol ediyor. 109 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Peki. 110 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Elbisesi, kemeri ve ayakkabıları burada. 111 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 Bunların tabutta olmasını istiyoruz. 112 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 Yanındaki gömleğin altına sıkıştırıverin. 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Onun kalbi... Joel, dinliyor musun beni? 114 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Burada hiç iç çamaşırı yok. 115 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 Ne? 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 İç çamaşırı olmadan anneni giydiremeyiz. 117 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Ne diyorsun sen ya? 118 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Kimin umurunda? Sapıklık yapma. 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - Sapıklık yapmıyorum. -Çamaşıra ne gerek var? 120 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Elbise giyiyor olacak. Ayrıca kemeri de var. 121 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Ve tabutun içinde olacak. 122 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Yani sadece belden yukarısı görünür olacak. 123 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Üzgünüm ama bütün açık tabutlarda iç çamaşırı zorunludur. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Yabancıymışım gibi konuşmayı kes. 125 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Yani bu, devlet düzenlemesi gibi bir şey. 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 İç çamaşırı yoksa tabut kapalı olmak zorunda. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Bütün sekizinci sınıfı evde 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 ot yetiştirerek geçirdin 129 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 ve annene Çin çayı olduğunu söyledin. Şimdi gelip bize 130 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 kimsenin takmadığı bu çakma kuralları mı dayatacaksın? 131 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Tamam. Bu... 132 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 Mantıklı değil ve tuhaf. 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Ama elbiseyi annem giydiriyor ve annemin 134 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 orada bir iç çamaşırı görmesi lazım. 135 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Kendininkini ver. 136 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Dönecek vaktimiz yok, ver gitsin işte. 137 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Şu an ben de giymiyorum. 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Ve burası da sosyalleşme odası. 139 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 Burada konukların birbirleriyle kaynaşmalarını teşvik ediyoruz. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Güzelmiş. 141 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Gazla çalışan... 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - ...gerçek bir şömine de var. - Clare? 143 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Bev'in kızı seni görmeye gelmiş. 144 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Peki, bir saniye. Fark ettiyseniz bunlar kaya... 145 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Yangın alarmı duyarsanız etekleri tutuştuğu içindir. 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Bir saniye lütfen. Pekâlâ. 147 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Size birazdan meyve suyu getiririm. Olay nedir? 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Sabahları, annesinin don giymediğini 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 ama çizik izleri olduğunu söyledi. 150 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Senin bir alakan vardır diye düşünüyor. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 İyice saçmalamış o da. 152 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Görüntü kaydı da var. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Görüntü mü? 154 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Lanet olsun. 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...bu son iki sebep 156 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 önümüzdeki birkaç gün sıcaklığı biraz daha arttıracak. 157 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Havalar biraz... 158 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Sertleşmiş. 159 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 ROSCOE'NUN ECZANESİ 160 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Sen gir. 161 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 - Ben mi? - Evet. 162 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 - Neden? Kız olan sensin. -Çünkü bana borçlusun. 163 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Çünkü ben... 164 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Ben, oraya bir daha giremem. 165 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Sorun değil. Ben hallederim. 166 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Anlaşıldı mı? 167 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Evet... - Annen için çok üzüldüm. 168 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Sağ ol Carl. 169 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Evet! 170 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Aman Tanrım! - Anne! 171 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Tanrım. Pekâlâ. Herkes dışarı. Hadi! 172 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Ellerinde bu kalmış. 173 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Bu ne ya? Kafan mı güzel senin? 174 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 İndirim rafında bu vardı. 175 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 - Oldu mu? -İstediğin bu mu? 176 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 Ciddi ciddi annemizi bununla mı gömmek istiyorsun? 177 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Ben, annemizi gömmek istemiyorum. 178 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Bunların hiçbiri olsun istemezdim. Bunu yapmak istemiyorum. 179 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Ben, sadece sen ve benim... - Ne? 180 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Gidelim artık ya. 181 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 Ailen biliyor mu? Hemen arayayım mı? 182 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Şu an yurt içinde bile değiller. 183 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Anne, dur. -Üçlü seks mi 184 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - deneyecektiniz? - Anne, dur. 185 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Lütfen anne. - Bir yabancının yatağında! 186 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Başın büyük belada. 187 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Ne kadar belada olduğunun farkında mısın? 188 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Ya bir... - Kimdi o... 189 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - ...sus artık! - ...çocuk? 190 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Bu, bir tür pan... 191 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - ...veya çoklu... - Burada ne işin var? 192 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 - Hiç... - Burada işin ne? 193 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Çünkü burada yaşıyorum. 194 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Çünkü hiç gitmemem gerekirdi. Çünkü ben senin annenim ya hani! 195 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Keşke olmasaydın. - Ne dedin sen? 196 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Keşke annem olmasaydın. - Dur bir dakika. 197 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Yarın ölebilirim. Farkında mısın? Yarın ölebilirim. 198 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Ve ölürsem de asla kendini affedemezsin. 199 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 Çünkü bu, bana söylediğin son söz olurdu. 200 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 - Sen ne saçmalıyorsun ya? - Ağzını topla. 201 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Sen de bozdun ağzını. Hem de iki kere. 202 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Yarın ölme ihtimali olan sen değilsin. 203 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Ben de ölebilirim. 204 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - Ne korkunç şeyler diyorsun bana. - Evet, öyle. 205 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Yapma. 206 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Alo? Bekle biraz. 207 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 -İşin bu, yapacaksın. - Siktir. 208 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Polis mi çağırdınız? Buna gerek var mıydı gerçekten? 209 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Bayan Ohashi'nin kızı, kamerayı o koymuş. 210 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Biz, hastaları filme almıyoruz tabii ki. 211 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Büyük bir yanlış anlaşılma var. 212 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 İç çamaşırı veya izlerle benim hiçbir ilgim yok. 213 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly yani Bayan Ohashi, onları çıkarırken kendini tırmalıyor. 214 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 Çünkü çamaşırlar kaşıntı yapıyormuş. 215 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Bu dönem başka bir skandal daha olmasın. 216 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Birini rahat ettirmek, suç değildir. 217 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 - Sandalyeni bana bırakır mısın? - Soruşturmadayım, kovulmadım. 218 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Henüz. 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Buyur Joel. Beğendin mi? 220 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Şimdi gidip ölmüş annemi giydirebilirsin Bay Kuralcı. 221 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Teşekkür ederim. 222 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}FRANCES PIERCE'İ ANIYORUZ 18 AĞUSTOS, 1949 - 18 MART, 1995 223 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}FRANCES PIERCE 18 AĞUSTOS, 1949 - 18 MART, 1995 224 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 SONSUZA DEK KALBİMİZDESİN 225 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Anneni giydiriyorlar. 226 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 O, çok güzel görünüyor Clare. 227 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Tall Flags üniforması giydiğin dönem seni düşünüp otuzbir çekerdim. 228 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - O beyaz... - Anı bozma. 229 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 İdari izindeyim sadece. 230 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Bekleyen soruşturmam var. - Soruşturman mı var? 231 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Sadece firma içinde. Tamam mı? 232 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Benim hiç suçum yok. - Hiç suçun yok mu? 233 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly, orada olmamı çok istiyordu. 234 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Alzaymırlı olan mı? 235 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Yatarken don giymek gerektiğini bilmiyordu. 236 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - Ne? - Ben de... 237 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 İkimiz de zor bir dönemdeydik, birbirimize 238 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 - yardım ediyorduk. - Bana hep 239 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 plan soruyorsun. "Plan ne? Ne yapıyoruz?" 240 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Ben ise "Neler oluyor ya?" modundayım. 241 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 Ne oluyor Clare? Yani sabah haberlerinde senin sabıka 242 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 fotoğrafını mı göreceğim? 243 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 "Eski sağlık çalışanı, yaşlılara tecavüzden yargılanıyor." Böyle mi yani? 244 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Kimsin sen? 245 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 - Kimsin sen derken? -Şu an, sen kimsin ya Clare? 246 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Bilmiyorum Danny. 247 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Belki de seni sevmesi, onurlandırması veya değer vermesi gereken kişi, 248 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 seni kendi kızından uzaklaştırıyorsa böyle oluyordur. 249 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 Çünkü ben, 250 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 değerli hissetmiyorum. Nerede verdiğin değer? 251 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - Hayır. 252 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Kendi evinden atılmanın 253 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 nasıl hissettirdiğini bilmiyorsun. 254 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Amy'nin o salak çekyatında bir gece daha yatamam. 255 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 Gidecek başka yerim yoktu. Ben, senin gibi değilim. 256 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, benim... 257 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Hayatımda sen ve Rae dışında kimse yok. 258 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - Ve Lucas. - Hayır, Lucas bana sahip. Ben ona değil. 259 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Eve gitmek istiyorum. 260 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Beni istediğin yere koy. 261 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Dolaba da sıkıştırabilirsin, umurumda değil. Sadece eve gitmek istiyorum. 262 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Tamam. 263 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Tamam mı? 264 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Terapiye devam edebiliriz. Yani deneriz... 265 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Eski huzuru bulmayı deneyebiliriz. 266 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Harika. 267 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Tamam, harika. 268 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Mel işini merak ediyordum ama... 269 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 - Ne olmuş Mel'e? - Hiçbir şey. Sorun yok. 270 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Peki. 271 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Yatağımızın çarşafını değiştirmeliyiz. 272 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae, üstünde üçlü seks yapıyordu da. 273 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Ne dedin sen? 274 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Şapel daha açılmadı, özür dileriz. 275 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Hey. Nasılsın? 276 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 -İyiyim. - Peki. 277 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 Joel'la ben liseye beraber gitmiştik. 278 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Bu da Jess, kocam olur. 279 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Ziyaretçi defterini getirdim. Başka ne yapayım? 280 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Hiçbir şey. - Peki. 281 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Of ya! 282 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 Sorun yok. 283 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Sana engel olmasına izin verme, devam et. 284 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Sorunu yok. Bebekler hep ağlar. Sana engel olmasına izin verme. 285 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 Aç mısın? Bir şey yemek ister misin? 286 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Cenazeye gelmedi. 287 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Babam. 288 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 Sana bu şarkıyı söylerdim, hatırlıyor musun? 289 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Evet. - Değil mi? 290 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Her şey yoluna girecek. 291 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Doktor, bir yıl mı dedi? 292 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Doktorlar her zaman haklı çıkmaz. 293 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Frances Pierce? 294 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Canını sıkan olursa onlara kim olduğunu söyle. 295 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Benim kızım olduğunu söyle. 296 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Sevgili Sam. Ne oluyor? Bu ne sikim iştir? 297 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 KURT INGA 298 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 Senden cevap almak için ne yapmam gerekiyor? 299 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Köşe yazarlığını önerdiğinden beri 300 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 ben kimim ki tavsiye vereceğim, diye merak ediyorum. 301 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Kim olduğumu hiç bilmiyorum. 302 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Pekâlâ. 303 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Bu soru, kafamın içinde yankılanıyor. Kimim ben? 304 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Kimim ben? Kimim? 305 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 Olmak istediğim kişiden nasıl bu kadar uzaklaşabildim? 306 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 Annemin, olacağımı düşündüğü yazardan. 307 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce, kardeşi ve annesiyle birlikte 308 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 Fall Creek'te yaşar. 309 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Hikâyeler okumayı ve yazmayı sever. Hayali ise New York, 310 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 Londra ve Orlando'da yaşamaktır. 311 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Başarılı bir yazardır. 312 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Ama ben, kim olduğumu biliyorum. 313 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Her şey, batıp anlamını kaybederken 314 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 ben, her zaman üç şeyimdir. 315 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Annemin kızı. 316 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Kızımın annesi. 317 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 Ve başarılı bir yazarımdır. 318 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Henüz bunu başaramamış olsam da. 319 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Bu yüzden, evet diyorum Sam. 320 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Sevgilerle. 321 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Şeker. 322 00:26:33,675 --> 00:26:35,719 Alt yazı çevirmeni: Metin AK