1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Güzel kızım benim.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Anne! Anne, dur!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
Olamaz!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Daha iyi olmalısın canım.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Daha iyi ol.
- Anne?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Daha iyi ol.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Daha iyi olmalısın canım.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Günaydın.
- Bağırıyordun.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Özür dilerim. Ben...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Ben...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
Rüyamda annemi gördüm de.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Rüyamda hep görüyorum onu.
- Sana vurdu mu?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Tanrım! Hayır. Tam tersi.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Ama yumruk ve tekme atıyordun.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Benim karım da tıpkı böyleydi.
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
KONU: ŞEKER?
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,486
"Clare, Şeker işine evet demediğini
18
00:01:51,611 --> 00:01:53,822
"biliyorum ama sana
bir mektup gönderdim. Sam."
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
"Lanet olsun ya, bu ne sikim iştir?
20
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
"Bu soruyu, her gün kendime soruyorum
çünkü her şeye uyuyor.
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
"Sevgilerle, lanet olsun."
22
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Siktir oradan.
Soru bile sormamışsın ki.
23
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
ŞOFÖRÜNÜZE PUAN VERMEYİ UNUTTUNUZ
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy, ben bir şey yaptım da.
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
- Neden işte değilsin?
- Odaklanamadım.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
Ne yaptın?
27
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Kötü bir şey.
- On dakikaya yazarlar toplantısı var.
28
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Siktir. Peki.
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Dün gece buradan çıktıktan sonra...
- Evet.
30
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
...Uber çağırdım.
31
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Bir tane şoför vardı.
- Uber'da olur öyle şeyler.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Ben de onun evine gittim.
33
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Çünkü çekici biriydi. Hâlâ Danny'ye
34
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
ve "yarım kadın" işine de kızgındım.
Ve Beverly'yi de severim.
35
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Bir saniye. Beverly de kim?
36
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
İş yerinde beraber uyuduğum kadın.
37
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Oda arkadaşı öldü
ve onun da sepsis durumu vardı.
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Tanrım. Ne oluyor?
39
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
Uber'daki adamla mı?
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Amy, biz...
41
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Uber şoförüyle mi yattın?
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Yok... Hayır.
43
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Biraz sarmaş dolaş olduk,
evi altüst ettik.
44
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Adam, içgüdüleriyle hareket eden
bir köstebek gibiydi.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Yoluna girer diye umuyorum ya.
46
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
-İçine sokmadı aslında.
- Peki.
47
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
Nedenini bilmiyorum. Onunla yatmamak için
48
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
hiçbir sebebim olmasa da
sanki evren bana öyle söyledi.
49
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
Gerçekten yapmak istemedim.
50
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Evet ama bu adamla yatmamak
için bir sebebin vardı.
51
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Evet, kesinlikle.
- Evet.
52
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Yapmadık zaten.
Ben bir şey yapmadım.
53
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Kötü hissettirecek sebep yok.
54
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Peki, harika. O zaman
niye buradasın?
55
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Bilmiyorum.
56
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Tatlım.
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
Sana bir şey sorabilir miyim?
58
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly var ya.
59
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Kanser hastası mı?
- Hayır, alzaymırdan ölüyor.
60
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Peki, güzel.
61
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Aman Tanrım, Clare! Merhaba.
- Puka kabukluları da dönmüş.
62
00:04:32,188 --> 00:04:33,648
- Selam.
- Siktir. Yazar grubu vardı ya.
63
00:04:33,648 --> 00:04:36,859
- Merhaba! Tüh ya, çok ters bir zaman.
- Merhaba.
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
-Çok üzücü.
- Bekle ya, gidiyor musun?
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Evet.
66
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Ama biz seni özlemiştik.
- Ne güzel.
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Yeni yazı var mı?
- Bilmem mi.
68
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Var, sizi görmek çok güzeldi.
-Çok memnun oldum.
69
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Okumak istiyorum ama. Dönecek misin?
70
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Evet.
71
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Tamam, görüşürüz.
72
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Kimdi?
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Babam.
74
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Sen mi aradın?
75
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Annem izin vermişti.
76
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Buraya geliyormuş.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Sorun değil.
- Hayır, değil.
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Ne yapıyorsun sen?
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- Olay çıkaracak burada.
- Müsaade etmem.
80
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
Buna müsaade etmem.
81
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Ettin bile.
82
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}SAM CARTER
BENİ KALE AL
83
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}"Clare, Şeker ol veya olma.
Şu soruya cevap ver artık. Sam."
84
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Bir şey düşürdün.
85
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Düzgün bir iç çamaşırı giymeden
ölüp gideceğim ya.
86
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Donsuz uyuduğunu
herkes biliyor ama.
87
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Oranın nefes alması lazım.
- Ben de onu diyorum.
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Havalandırılması lazım.
- Evet.
89
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Terliyor.
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Ama kızım, biri görecek diye
çok korkuyor.
91
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Uyurken de özgür olamayacaksan
ne zaman olacaksın yani?
92
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Hanımefendi, beni buradan çıkarmalısın.
Burada kalmak istemiyorum.
93
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Biliyorsun bunu.
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Lütfen?
95
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Burası korkutucu.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Biliyorum,
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
böyle olmasını istemiyorsun.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Kızınla konuşacağım. Ona söylerim.
99
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Dinlemez ki. Crystal, kimseyi dinlemez.
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Anlıyorum.
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Eve gitmek istiyorum.
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Kızlarımızı savaşçı olarak yetiştiririz.
103
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Ve eğer şanslıysak
bir gün, bizim için savaşırlar.
104
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Böyle bir şarkı vardı.
105
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Başınız sağ olsun.
- Teşekkürler Joel.
106
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Senin de Lucas.
107
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Sağ ol.
- Annenle baban neredeler?
108
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Ben, karşılamadayım. Annem, naaşı
hazırlıyor ve babam da kontrol ediyor.
109
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Peki.
110
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Elbisesi, kemeri ve ayakkabıları burada.
111
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
Bunların tabutta olmasını istiyoruz.
112
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
Yanındaki gömleğin altına sıkıştırıverin.
113
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Onun kalbi... Joel, dinliyor musun beni?
114
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Burada hiç iç çamaşırı yok.
115
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
Ne?
116
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
İç çamaşırı olmadan
anneni giydiremeyiz.
117
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Ne diyorsun sen ya?
118
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Kimin umurunda? Sapıklık yapma.
119
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- Sapıklık yapmıyorum.
-Çamaşıra ne gerek var?
120
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Elbise giyiyor olacak.
Ayrıca kemeri de var.
121
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Ve tabutun içinde olacak.
122
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Yani sadece belden yukarısı
görünür olacak.
123
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Üzgünüm ama bütün açık tabutlarda
iç çamaşırı zorunludur.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Yabancıymışım gibi konuşmayı kes.
125
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Yani bu, devlet düzenlemesi gibi bir şey.
126
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
İç çamaşırı yoksa
tabut kapalı olmak zorunda.
127
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Bütün sekizinci sınıfı evde
128
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
ot yetiştirerek geçirdin
129
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
ve annene Çin çayı olduğunu söyledin.
Şimdi gelip bize
130
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
kimsenin takmadığı bu
çakma kuralları mı dayatacaksın?
131
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Tamam. Bu...
132
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Mantıklı değil ve tuhaf.
133
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Ama elbiseyi annem
giydiriyor ve annemin
134
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
orada bir iç çamaşırı görmesi lazım.
135
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Kendininkini ver.
136
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Dönecek vaktimiz yok, ver gitsin işte.
137
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Şu an ben de giymiyorum.
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Ve burası da sosyalleşme odası.
139
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
Burada konukların birbirleriyle
kaynaşmalarını teşvik ediyoruz.
140
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Güzelmiş.
141
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Gazla çalışan...
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- ...gerçek bir şömine de var.
- Clare?
143
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Bev'in kızı seni görmeye gelmiş.
144
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Peki, bir saniye. Fark ettiyseniz
bunlar kaya...
145
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Yangın alarmı duyarsanız
etekleri tutuştuğu içindir.
146
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Bir saniye lütfen. Pekâlâ.
147
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Size birazdan meyve suyu getiririm.
Olay nedir?
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Sabahları, annesinin
don giymediğini
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
ama çizik izleri olduğunu söyledi.
150
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Senin bir alakan vardır diye düşünüyor.
151
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
İyice saçmalamış o da.
152
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Görüntü kaydı da var.
153
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Görüntü mü?
154
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Lanet olsun.
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...bu son iki sebep
156
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
önümüzdeki birkaç gün
sıcaklığı biraz daha arttıracak.
157
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Havalar biraz...
158
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Sertleşmiş.
159
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
ROSCOE'NUN ECZANESİ
160
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Sen gir.
161
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
- Ben mi?
- Evet.
162
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
- Neden? Kız olan sensin.
-Çünkü bana borçlusun.
163
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Çünkü ben...
164
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Ben, oraya bir daha giremem.
165
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Sorun değil. Ben hallederim.
166
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Anlaşıldı mı?
167
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Evet...
- Annen için çok üzüldüm.
168
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Sağ ol Carl.
169
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Evet!
170
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Aman Tanrım!
- Anne!
171
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Tanrım. Pekâlâ. Herkes dışarı. Hadi!
172
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Ellerinde bu kalmış.
173
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Bu ne ya? Kafan mı güzel senin?
174
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
İndirim rafında bu vardı.
175
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
- Oldu mu?
-İstediğin bu mu?
176
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
Ciddi ciddi annemizi
bununla mı gömmek istiyorsun?
177
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Ben, annemizi gömmek istemiyorum.
178
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Bunların hiçbiri olsun istemezdim.
Bunu yapmak istemiyorum.
179
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Ben, sadece sen ve benim...
- Ne?
180
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Gidelim artık ya.
181
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Ailen biliyor mu? Hemen arayayım mı?
182
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Şu an yurt içinde bile değiller.
183
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Anne, dur.
-Üçlü seks mi
184
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- deneyecektiniz?
- Anne, dur.
185
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Lütfen anne.
- Bir yabancının yatağında!
186
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Başın büyük belada.
187
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Ne kadar belada olduğunun
farkında mısın?
188
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Ya bir...
- Kimdi o...
189
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- ...sus artık!
- ...çocuk?
190
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Bu, bir tür pan...
191
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- ...veya çoklu...
- Burada ne işin var?
192
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
- Hiç...
- Burada işin ne?
193
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Çünkü burada yaşıyorum.
194
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Çünkü hiç gitmemem gerekirdi.
Çünkü ben senin annenim ya hani!
195
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Keşke olmasaydın.
- Ne dedin sen?
196
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Keşke annem olmasaydın.
- Dur bir dakika.
197
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Yarın ölebilirim. Farkında mısın?
Yarın ölebilirim.
198
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
Ve ölürsem de asla
kendini affedemezsin.
199
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
Çünkü bu, bana söylediğin
son söz olurdu.
200
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
- Sen ne saçmalıyorsun ya?
- Ağzını topla.
201
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Sen de bozdun ağzını. Hem de iki kere.
202
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Yarın ölme ihtimali olan sen değilsin.
203
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Ben de ölebilirim.
204
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- Ne korkunç şeyler diyorsun bana.
- Evet, öyle.
205
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Yapma.
206
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Alo? Bekle biraz.
207
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
-İşin bu, yapacaksın.
- Siktir.
208
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
Polis mi çağırdınız?
Buna gerek var mıydı gerçekten?
209
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
Bayan Ohashi'nin kızı, kamerayı o koymuş.
210
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Biz, hastaları filme almıyoruz tabii ki.
211
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Büyük bir yanlış anlaşılma var.
212
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
İç çamaşırı veya izlerle
benim hiçbir ilgim yok.
213
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly yani Bayan Ohashi,
onları çıkarırken kendini tırmalıyor.
214
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
Çünkü çamaşırlar kaşıntı yapıyormuş.
215
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Bu dönem başka bir skandal daha olmasın.
216
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Birini rahat ettirmek, suç değildir.
217
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
- Sandalyeni bana bırakır mısın?
- Soruşturmadayım, kovulmadım.
218
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Henüz.
219
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Buyur Joel. Beğendin mi?
220
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Şimdi gidip ölmüş annemi
giydirebilirsin Bay Kuralcı.
221
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Teşekkür ederim.
222
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}FRANCES PIERCE'İ ANIYORUZ
18 AĞUSTOS, 1949 - 18 MART, 1995
223
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}FRANCES PIERCE
18 AĞUSTOS, 1949 - 18 MART, 1995
224
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
SONSUZA DEK KALBİMİZDESİN
225
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Anneni giydiriyorlar.
226
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
O, çok güzel görünüyor Clare.
227
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Tall Flags üniforması giydiğin dönem
seni düşünüp otuzbir çekerdim.
228
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- O beyaz...
- Anı bozma.
229
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
İdari izindeyim sadece.
230
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Bekleyen soruşturmam var.
- Soruşturman mı var?
231
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Sadece firma içinde. Tamam mı?
232
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Benim hiç suçum yok.
- Hiç suçun yok mu?
233
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly, orada olmamı çok istiyordu.
234
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Alzaymırlı olan mı?
235
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Yatarken don giymek
gerektiğini bilmiyordu.
236
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
- Ne?
- Ben de...
237
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
İkimiz de zor bir dönemdeydik, birbirimize
238
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
- yardım ediyorduk.
- Bana hep
239
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
plan soruyorsun.
"Plan ne? Ne yapıyoruz?"
240
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Ben ise "Neler oluyor ya?" modundayım.
241
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
Ne oluyor Clare?
Yani sabah haberlerinde senin sabıka
242
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
fotoğrafını mı göreceğim?
243
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
"Eski sağlık çalışanı, yaşlılara
tecavüzden yargılanıyor." Böyle mi yani?
244
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Kimsin sen?
245
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
- Kimsin sen derken?
-Şu an, sen kimsin ya Clare?
246
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Bilmiyorum Danny.
247
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Belki de seni sevmesi, onurlandırması
veya değer vermesi gereken kişi,
248
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
seni kendi kızından uzaklaştırıyorsa
böyle oluyordur.
249
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
Çünkü ben,
250
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
değerli hissetmiyorum.
Nerede verdiğin değer?
251
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- Hayır.
252
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
Kendi evinden atılmanın
253
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
nasıl hissettirdiğini bilmiyorsun.
254
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
Amy'nin o salak çekyatında
bir gece daha yatamam.
255
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
Gidecek başka yerim yoktu.
Ben, senin gibi değilim.
256
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, benim...
257
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Hayatımda sen ve Rae dışında kimse yok.
258
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- Ve Lucas.
- Hayır, Lucas bana sahip. Ben ona değil.
259
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Eve gitmek istiyorum.
260
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Beni istediğin yere koy.
261
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Dolaba da sıkıştırabilirsin, umurumda
değil. Sadece eve gitmek istiyorum.
262
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Tamam.
263
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Tamam mı?
264
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Terapiye devam edebiliriz. Yani deneriz...
265
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Eski huzuru bulmayı deneyebiliriz.
266
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Harika.
267
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Tamam, harika.
268
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Mel işini merak ediyordum ama...
269
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
- Ne olmuş Mel'e?
- Hiçbir şey. Sorun yok.
270
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Peki.
271
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Yatağımızın çarşafını değiştirmeliyiz.
272
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae, üstünde üçlü seks yapıyordu da.
273
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
Ne dedin sen?
274
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Şapel daha açılmadı, özür dileriz.
275
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Hey. Nasılsın?
276
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
-İyiyim.
- Peki.
277
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
Joel'la ben liseye beraber gitmiştik.
278
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Bu da Jess, kocam olur.
279
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Ziyaretçi defterini getirdim.
Başka ne yapayım?
280
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Hiçbir şey.
- Peki.
281
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Of ya!
282
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
Sorun yok.
283
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Sana engel olmasına izin verme, devam et.
284
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Sorunu yok. Bebekler hep ağlar.
Sana engel olmasına izin verme.
285
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
Aç mısın? Bir şey yemek ister misin?
286
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Cenazeye gelmedi.
287
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Babam.
288
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
Sana bu şarkıyı söylerdim,
hatırlıyor musun?
289
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Evet.
- Değil mi?
290
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Her şey yoluna girecek.
291
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
Doktor, bir yıl mı dedi?
292
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Doktorlar her zaman haklı çıkmaz.
293
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Frances Pierce?
294
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Canını sıkan olursa
onlara kim olduğunu söyle.
295
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Benim kızım olduğunu söyle.
296
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Sevgili Sam. Ne oluyor? Bu ne sikim iştir?
297
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
KURT INGA
298
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
Senden cevap almak için
ne yapmam gerekiyor?
299
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Köşe yazarlığını önerdiğinden beri
300
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
ben kimim ki tavsiye vereceğim,
diye merak ediyorum.
301
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Kim olduğumu hiç bilmiyorum.
302
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Pekâlâ.
303
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Bu soru, kafamın içinde yankılanıyor.
Kimim ben?
304
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Kimim ben? Kimim?
305
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
Olmak istediğim kişiden
nasıl bu kadar uzaklaşabildim?
306
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
Annemin, olacağımı düşündüğü yazardan.
307
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce, kardeşi
ve annesiyle birlikte
308
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
Fall Creek'te yaşar.
309
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Hikâyeler okumayı ve yazmayı sever.
Hayali ise New York,
310
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
Londra ve Orlando'da yaşamaktır.
311
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
Başarılı bir yazardır.
312
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Ama ben, kim olduğumu biliyorum.
313
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Her şey, batıp anlamını kaybederken
314
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
ben, her zaman üç şeyimdir.
315
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Annemin kızı.
316
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Kızımın annesi.
317
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
Ve başarılı bir yazarımdır.
318
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Henüz bunu başaramamış olsam da.
319
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Bu yüzden, evet diyorum Sam.
320
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Sevgilerle.
321
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Şeker.
322
00:26:33,675 --> 00:26:35,719
Alt yazı çevirmeni: Metin AK