1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Minha linda menina. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Mãe! Mãe! Mãe, para! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Não! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Faça melhor, meu amor. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Faça melhor. - Mãe? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Faça melhor. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Faça melhor, meu amor. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Que manhã. - Você estava gritando. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Desculpe. Desculpe, eu estava... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Eu estava... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 sonhando com a minha mãe. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Sempre sonho com ela. - Ela te bateu? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Não, por Deus, não. Pelo contrário. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Mas você estava dando socos e chutando. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Minha esposa era igualzinha. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,900 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 17 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 ASSUNTO: DOÇURA? 18 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 "Clare, você ainda não é a Doçura, 19 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 mas aqui está uma carta. Mais ou menos. Sam." 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 "Cara Doçura, que merda é essa? Que merda é essa? Que merda é essa? 21 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Escrevo essa pergunta porque funciona para tudo sempre. 22 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Grata, que merda é essa." 23 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Vá se ferrar. Isso nem é uma pergunta. 24 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 NÃO SE ESQUEÇA DE AVALIAR O MOTORISTA 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy. Eu fiz uma coisa. 26 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 - Por que não está trabalhando? - Não conseguia pensar. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 O que você fez? 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 -É uma coisa ruim. - Certo. O grupo de escritores vai chegar. 29 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Merda. Está bem. 30 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Ontem à noite, depois de sair daqui... - Sei. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 Eu chamei um Uber. 32 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Tinha um motorista. - Isso é bem comum em Ubers. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Eu fui para o apartamento dele. 34 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Porque ele era bonito. E eu ainda estava irritada com o Danny 35 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 e aquela coisa de "não ser mais mulher". E eu amo a Beverly. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Espera. Quem é Beverly? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 A mulher com quem eu durmo no trabalho. 38 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 A colega de quarto dela faleceu, teve uma infecção. 39 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Meu Deus. E o que aconteceu? 40 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 O cara do Uber. 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Amy. Nós... 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Você transou com o motorista do Uber? 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Não, o... Não. 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Foi só uma mão aqui, outra ali. 45 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Ele parecia uma toupeira tentando cavar por instinto. 46 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Foi só... Espero que fique tudo bem. Foi... 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 - Ele não entrou lá de verdade. - Certo. 48 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 Não sei por quê. Acho que o universo estava me dizendo 49 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 que, mesmo sem nenhuma razão para não transar com ele, 50 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 eu não queria. 51 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 É, mas você tem uma razão para não transar com ele. 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Sim. Sim, exatamente. - Sim. 53 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Nós não fizemos de verdade. Eu não fiz nada. 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Não fiz nada para me sentir mal. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Legal, ótimo. E por que está aqui? 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Não sei. Não sei. 57 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Querida. 58 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 Posso te fazer uma pergunta? 59 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly? 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Querida, ela tem câncer? - Não. Ela está morrendo de Alzheimer. 61 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Certo, que bom. 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Meu Deus, Clare! Oi! - Os colares de concha voltaram. 63 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Oi. - Merda. O grupo de escritores. 64 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 - Oi! Poxa, olha a hora. - Oi. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Que triste... - Espera. Já vai? 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Sim. Sim. 67 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Nós sentimos sua falta. -Ótimo. 68 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 - Está trabalhando em algo? - Eu sei. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Estou, foi bom ver vocês. Sim. - Que bom. 70 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Eu quero ler. Você vai voltar? 71 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 É. 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Está bem, está bem. Tchau. 73 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Quem era? 74 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 O papai. 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Você ligou pra ele? 76 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Ela disse que podia. 77 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Ele disse que está vindo. 78 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Está tudo bem. - Não está, não. 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 O que está fazendo? 80 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - Ele vai fazer uma cena. - Não vou deixar. 81 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Nada de ruim vai acontecer. 82 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Já aconteceu. 83 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}SAM PARE DE ME IGNORAR 84 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}"Clare, ser a Doçura ou não. Responda a maldita pergunta. Sam." 85 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Deixou cair uma coisa. 86 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Vou morrer sem ter uma calcinha decente. 87 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Todo mundo sabe que você tira tudo quando vai dormir. 88 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Porque ela precisa respirar. -É o que eu falo. 89 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Ela precisa de ar. - Isso. 90 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Fica suada. 91 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Mas a minha filha fica com medo de alguém ver. 92 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Se você não pode ser livre quando dorme, quando vai poder, não é? 93 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Moça, precisa me tirar daqui. Eu não quero ficar aqui. 94 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Você sabe. 95 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Por favor? 96 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 É assustador. 97 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Eu sei que isso... 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 não era o que você queria. 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Vou falar com a sua filha. Pode deixar. 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Ela não vai te ouvir. A Crystal nunca me ouve. 101 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Entendi. 102 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Quero ir para casa. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 É, nós ensinamos nossas filhas a serem lutadoras. 104 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 E se tivermos sorte, um dia elas vão lutar por nós. 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Tinha uma música que... 106 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Sinto muito pela sua perda. - Sim, obrigada, Joel. 107 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Sinto muito, Lucas. 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 -É, obrigado. - Onde estão os seus pais? 109 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Estou fazendo as ligações. Minha mãe está arrumando a sua e meu pai fazendo exames. 110 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Está bem. 111 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Esse é o vestido dela, o cinto e os sapatos. 112 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 E queremos que isso fique no caixão com ela, 113 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 coloque debaixo da blusa dela, na lateral. 114 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 O coração dela... Joel, está ouvindo? 115 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Não tem nenhuma calcinha aqui. 116 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 O quê? 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Não podemos vestir a sua mãe sem a calcinha. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Que merda é essa. 119 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Quem se importa? Pare de ser um pervertido. 120 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - Não sou um pervertido. - Pra que ela precisa disso? 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Ela vai usar um vestido. E tem um cinto. 122 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 E ela está em um caixão. 123 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Então só vai ficar visível da cintura para cima. 124 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Desculpe, a calcinha deve ser usada para caixões abertos. 125 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Pare de falar comigo como se não me conhecesse. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 É uma lei estadual. 127 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Se não tiver calcinha, o caixão deve ficar fechado. 128 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Passou a 8a série toda cultivando erva 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 e dizia à sua mãe que era chá, 130 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 e agora quer tentar impor essas leis invisíveis 131 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 e falsas que ninguém se importa? 132 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Está bem, é... 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 Não faz sentido algum e é bizarro. 134 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Mas minha mãe está arrumando o corpo 135 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 e ela precisa ver a calcinha. 136 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Dê a sua. 137 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Não temos tempo para voltar, dê a sua. 138 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Estou sem calcinha. 139 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 E este é o salão social, 140 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 onde encorajamos os residentes a conversar e interagir. 141 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Que bom. 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Tem uma lareira... 143 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - a gás de verdade. - Clare? 144 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 A filha da Bev quer falar com você. 145 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Tudo bem, um segundo. Se repararem, verão que são pedras... 146 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Se ouvir o alarme de incêndio, é ela entrando em combustão. 147 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Um segundo, por favor. Tudo bem. 148 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Já vou pegar um suco para vocês. O que houve? 149 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Ela disse que a mãe dela está sem calcinha 150 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 pelas manhãs, mas encontrou uns arranhões. 151 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Ela acha que você tem algo a ver com isso. 152 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Isso é bem patológico da parte dela. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Parece que ela tem filmagens. 154 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Filmagens? 155 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Merda. 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...os últimos dois desses, 157 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 elevando um pouco a temperatura nos próximos dias. 158 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Poderemos ter... 159 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Então, oi... 160 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Que duro. 161 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 FARMÁCIA DO ROSCOE 162 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Vai você. 163 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 - Eu? -É. 164 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 - Por quê? Você é menina. - Você me deve uma. 165 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Porque eu não posso... 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Não posso entrar lá. 167 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Tudo bem. Eu vou. 168 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Certo? 169 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Sim... - Sinto muito pela sua mãe. 170 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Obrigado, Carl. 171 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Isso! 172 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Meu Deus. - Mãe! 173 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Meu Deus! Certo, muito bem. Todos para fora. Anda! 174 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 É a melhor que tinha. 175 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Que merda é essa? Está chapado? 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Era o que estava na liquidação. 177 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 - Está bem? -É isso que você quer? 178 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 É assim que você quer enterrar a nossa mãe morta? 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Não quero enterrar a mamãe. 180 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Não queria que nada disso estivesse acontecendo. Não quero fazer isso. 181 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Só quero que eu e você... - O quê? 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Vamos embora logo. 183 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 Os seus pais sabem? Devo ligar para eles? 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Eles nem estão no país agora. 185 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Mãe. Para! - Um ménage... 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - E era uma exploração sexual. - Para! 187 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Por favor, mãe. - No quarto de um estranho? 188 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Você está muito encrencada. 189 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Entende o quanto está encrencada? 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Pode... - Quem eram eles? Quem era... 191 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - Pare de falar. - ...o garoto? 192 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 É algo tipo ser pansexual 193 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - ou polissexual... - Nem era pra você estar aqui. 194 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 - Nada... - Por que está aqui? 195 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Porque eu moro aqui. 196 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Porque eu nunca devia ter saído. Porque eu sou a porra da sua mãe. 197 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Certo. Queria que não fosse. - O que disse? 198 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Queria que não fosse a minha mãe. - Espera. 199 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Eu posso morrer amanhã. Tem noção disso? Posso morrer amanhã, porra. 200 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 E se eu morrer, você nunca se perdoaria, 201 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 porque essa teria sido a última coisa que disse pra mim. 202 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 - Do que está falando, porra? - Não fala "porra" pra mim. 203 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Você acabou de falar. Duas vezes. 204 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 E você não é a única que pode morrer amanhã. 205 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Eu também posso. 206 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - Que coisa horrível de se dizer. -É mesmo, porra. 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Não. 208 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Alô? Espere. 209 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 -É para você. É do seu trabalho. - Merda. 210 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 A polícia? Isso era mesmo necessário? 211 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 A filha da Sra. Ohashi colocou a câmera. 212 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Nós não filmamos os pacientes, é claro. 213 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Isso é só um enorme mal-entendido. 214 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 Eu não tive nada a ver com a calcinha, nem com os arranhões. 215 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 A Beverly, Sra. Ohashi, ela arranca com as unhas 216 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 as calcinhas, porque ela diz que coça. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Não podemos ter outro escândalo nesse trimestre. 218 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Reconfortar alguém não é crime. 219 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 - Posso ficar com a sua cadeira? - Estou sendo investigada, não demitida. 220 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Ainda. 221 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Aqui está, Joel. Gostou? 222 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Pode vestir a minha mãe agora, Sr. Regras e Leis. 223 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Obrigado. 224 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}CELEBRANDO A VIDA DE FRANCES PIERCE 18/08/1949 - 18/03/1995 225 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}FRANCES PIERCE 18/08/1949 - 18/03/1995 226 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES 227 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Sua mãe está sendo arrumada. 228 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Ela está bem bonita, Clare. 229 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Eu costumava bater uma pensando em você no uniforme do Tall Flags. 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - Aquele branco... - Você está estragando o momento. 231 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 É só uma licença administrativa. 232 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Durante a investigação. - Está sendo investigada? 233 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Internamente. Só internamente. Certo. 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nada disso é culpa minha, nada. - Nada disso é culpa sua? 235 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 A Beverly adorava a minha companhia. 236 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 A que tinha Alzheimer? 237 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Ela só não sabia que não pode dormir sem calcinha. 238 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - O quê? - Eu tenho... Eu... 239 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 Era como se nós duas estivéssemos nos ajudando 240 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 - em uma fase difícil. - Você me pergunta 241 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 qual é o plano. "Certo. Qual o plano? Como vai ser?" 242 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 E eu fico: o que está acontecendo? 243 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 O que está acontecendo, Clare? Eu vou ver a sua foto 244 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 no noticiário das 23h? 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 "Ex-funcionária acusada de atacar idosa?" Quer dizer, caramba! 246 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Quem é você? 247 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 - Como assim, quem eu sou? - Quem é você agora, Clare? 248 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Eu sei lá. Danny. 249 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Talvez é isso o que acontece quando você é exilada da sua própria filha 250 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 pela pessoa que deveria te amar, honrar e apreciar... 251 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 - Eu... - Não me sinto 252 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 apreciada. Cadê a apreciação? 253 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - Não. 254 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Você não sabe como é 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 ser expulso da sua própria casa. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Não dava pra passar mais uma noite no sofá da Amy. 257 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 Eu não tinha outro lugar pra ir. Não sou igual a você. 258 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, eu só... 259 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 É só você e a Rae. Não tenho mais ninguém. 260 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - E o Lucas. - Não, o Lucas tem a mim. Eu não o tenho. 261 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Só quero ir pra casa. 262 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Pode me colocar em qualquer lugar. 263 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Dentro do closet, não tem problema. Só quero ir pra casa. 264 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Tudo bem. 265 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Tudo bem? 266 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Pode continuar fazendo terapia. Tente... 267 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 Tente voltar ao seu ponto de equilíbrio. 268 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Ótimo. 269 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Tudo bem, ótimo. Ótimo. 270 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Eu estou pensando na Mel, mas... 271 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 - O que tem a Mel? - Nada. Nada. Que ótimo. 272 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Certo. 273 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 É melhor trocar os lençóis da sua cama. 274 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 A Rae estava fazendo um ménage nela. 275 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 O quê? 276 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 A capela não abriu ainda, desculpe. 277 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Oi. Como vai? 278 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 - Bem, bem. -É. 279 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 O Joel e eu fizemos o ensino médio juntos. 280 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Esse é o Jess, meu marido. 281 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Trouxe o livro de convidados. O que posso fazer por você? 282 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Nada. - Está bem. 283 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Merda. 284 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 Tudo bem. Tudo bem. 285 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Não desista, continue. 286 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Ela está bem. Bebês choram. Não desista por isso. 287 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 Está com fome? Quer comer alguma coisa? 288 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Ele não apareceu. 289 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 O papai. 290 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 Lembra que eu cantava isso pra você? 291 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Lembra? - Lembro. 292 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Vai ficar tudo bem. 293 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 O médico disse um ano? 294 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Os médicos nem sempre acertam. 295 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Frances Pierce? 296 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Se te derem trabalho, diga a eles quem você é. 297 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Diga que é a minha filha. 298 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Caro Sam, que merda é essa? Que merda é essa? 299 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 INGA, O LOBO 300 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 Por que demoro tanto para te dar uma resposta? 301 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Desde que me ofereceu a coluna, 302 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 estive pensando em quem sou eu para dar conselhos às pessoas. 303 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Pensando em quem eu realmente sou. 304 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Está bem. 305 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Essa pergunta fica me martelando. Quem sou eu? 306 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Quem sou eu? Quem sou eu? 307 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 Como me afastei tanto da pessoa que eu queria ser? 308 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 A escritora que minha mãe acreditava que eu poderia ser. 309 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce mora na floresta de Fall Creek 310 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 com a mãe e o irmão. 311 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Ela ama ler e escrever histórias e ela sonha em morar em Nova York, 312 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 em Londres e em Orlando. 313 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Ela é uma escritora realizada. 314 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Mas eu sei quem eu sou. 315 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Quando tudo dá errado e nada mais faz sentido, 316 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 sempre serei três coisas. 317 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Sou a filha da minha mãe. 318 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Sou a mãe da minha filha. 319 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 E sou uma escritora realizada. 320 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Mesmo sem ter realizado isso ainda. 321 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Então, sim, Sam. Sim. 322 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Com amor... 323 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Doçura. 324 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Legendas: Ana Ligia Wuo Silva