1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Minha linda menina.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Mãe! Mãe! Mãe, para!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
Não!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Faça melhor, meu amor.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Faça melhor.
- Mãe?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Faça melhor.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Faça melhor, meu amor.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Que manhã.
- Você estava gritando.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Desculpe. Desculpe, eu estava...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Eu estava...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
sonhando com a minha mãe.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Sempre sonho com ela.
- Ela te bateu?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Não, por Deus, não. Pelo contrário.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Mas você estava dando socos
e chutando.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Minha esposa era igualzinha.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
17
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
ASSUNTO: DOÇURA?
18
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
"Clare, você ainda não é a Doçura,
19
00:01:51,444 --> 00:01:53,822
mas aqui está uma carta.
Mais ou menos. Sam."
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
"Cara Doçura, que merda é essa?
Que merda é essa? Que merda é essa?
21
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Escrevo essa pergunta
porque funciona para tudo sempre.
22
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Grata, que merda é essa."
23
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Vá se ferrar. Isso nem é uma pergunta.
24
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
NÃO SE ESQUEÇA DE AVALIAR
O MOTORISTA
25
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy. Eu fiz uma coisa.
26
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
- Por que não está trabalhando?
- Não conseguia pensar.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
O que você fez?
28
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
-É uma coisa ruim.
- Certo. O grupo de escritores vai chegar.
29
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Merda. Está bem.
30
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Ontem à noite, depois de sair daqui...
- Sei.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
Eu chamei um Uber.
32
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Tinha um motorista.
- Isso é bem comum em Ubers.
33
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Eu fui para o apartamento dele.
34
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Porque ele era bonito.
E eu ainda estava irritada com o Danny
35
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
e aquela coisa de "não ser mais mulher".
E eu amo a Beverly.
36
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Espera. Quem é Beverly?
37
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
A mulher com quem eu durmo no trabalho.
38
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
A colega de quarto dela faleceu,
teve uma infecção.
39
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Meu Deus. E o que aconteceu?
40
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
O cara do Uber.
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Amy. Nós...
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Você transou com o motorista do Uber?
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Não, o... Não.
44
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Foi só uma mão aqui, outra ali.
45
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Ele parecia uma toupeira
tentando cavar por instinto.
46
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Foi só... Espero que fique tudo bem. Foi...
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
- Ele não entrou lá de verdade.
- Certo.
48
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
Não sei por quê.
Acho que o universo estava me dizendo
49
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
que, mesmo sem nenhuma razão
para não transar com ele,
50
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
eu não queria.
51
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
É, mas você tem uma razão
para não transar com ele.
52
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Sim. Sim, exatamente.
- Sim.
53
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Nós não fizemos de verdade.
Eu não fiz nada.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Não fiz nada para me sentir mal.
55
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Legal, ótimo. E por que está aqui?
56
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Não sei. Não sei.
57
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Querida.
58
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
Posso te fazer uma pergunta?
59
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly?
60
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Querida, ela tem câncer?
- Não. Ela está morrendo de Alzheimer.
61
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Certo, que bom.
62
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Meu Deus, Clare! Oi!
- Os colares de concha voltaram.
63
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Oi.
- Merda. O grupo de escritores.
64
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
- Oi! Poxa, olha a hora.
- Oi.
65
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Que triste...
- Espera. Já vai?
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Sim. Sim.
67
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Nós sentimos sua falta.
-Ótimo.
68
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Está trabalhando em algo?
- Eu sei.
69
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Estou, foi bom ver vocês. Sim.
- Que bom.
70
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Eu quero ler. Você vai voltar?
71
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
É.
72
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Está bem, está bem. Tchau.
73
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Quem era?
74
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
O papai.
75
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Você ligou pra ele?
76
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Ela disse que podia.
77
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Ele disse que está vindo.
78
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Está tudo bem.
- Não está, não.
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
O que está fazendo?
80
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- Ele vai fazer uma cena.
- Não vou deixar.
81
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
Nada de ruim vai acontecer.
82
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Já aconteceu.
83
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}SAM
PARE DE ME IGNORAR
84
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}"Clare, ser a Doçura ou não.
Responda a maldita pergunta. Sam."
85
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Deixou cair uma coisa.
86
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Vou morrer sem ter uma calcinha decente.
87
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Todo mundo sabe que você tira tudo
quando vai dormir.
88
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Porque ela precisa respirar.
-É o que eu falo.
89
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Ela precisa de ar.
- Isso.
90
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Fica suada.
91
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Mas a minha filha
fica com medo de alguém ver.
92
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Se você não pode ser livre quando dorme,
quando vai poder, não é?
93
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Moça, precisa me tirar daqui.
Eu não quero ficar aqui.
94
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Você sabe.
95
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Por favor?
96
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
É assustador.
97
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Eu sei que isso...
98
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
não era o que você queria.
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Vou falar com a sua filha. Pode deixar.
100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Ela não vai te ouvir.
A Crystal nunca me ouve.
101
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Entendi.
102
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Quero ir para casa.
103
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
É, nós ensinamos nossas filhas
a serem lutadoras.
104
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
E se tivermos sorte,
um dia elas vão lutar por nós.
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Tinha uma música que...
106
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Sinto muito pela sua perda.
- Sim, obrigada, Joel.
107
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Sinto muito, Lucas.
108
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
-É, obrigado.
- Onde estão os seus pais?
109
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Estou fazendo as ligações. Minha mãe está
arrumando a sua e meu pai fazendo exames.
110
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Está bem.
111
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Esse é o vestido dela,
o cinto e os sapatos.
112
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
E queremos que isso
fique no caixão com ela,
113
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
coloque debaixo da blusa dela,
na lateral.
114
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
O coração dela... Joel, está ouvindo?
115
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Não tem nenhuma calcinha aqui.
116
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
O quê?
117
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
Não podemos vestir a sua mãe
sem a calcinha.
118
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Que merda é essa.
119
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Quem se importa?
Pare de ser um pervertido.
120
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- Não sou um pervertido.
- Pra que ela precisa disso?
121
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Ela vai usar um vestido. E tem um cinto.
122
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
E ela está em um caixão.
123
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Então só vai ficar visível
da cintura para cima.
124
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Desculpe, a calcinha deve ser usada
para caixões abertos.
125
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Pare de falar comigo
como se não me conhecesse.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
É uma lei estadual.
127
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Se não tiver calcinha,
o caixão deve ficar fechado.
128
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Passou a 8a série toda cultivando erva
129
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
e dizia à sua mãe que era chá,
130
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
e agora quer tentar
impor essas leis invisíveis
131
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
e falsas que ninguém se importa?
132
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Está bem, é...
133
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Não faz sentido algum e é bizarro.
134
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Mas minha mãe está arrumando o corpo
135
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
e ela precisa ver a calcinha.
136
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Dê a sua.
137
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Não temos tempo para voltar, dê a sua.
138
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Estou sem calcinha.
139
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
E este é o salão social,
140
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
onde encorajamos os residentes
a conversar e interagir.
141
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Que bom.
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Tem uma lareira...
143
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- a gás de verdade.
- Clare?
144
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
A filha da Bev quer falar com você.
145
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Tudo bem, um segundo.
Se repararem, verão que são pedras...
146
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Se ouvir o alarme de incêndio,
é ela entrando em combustão.
147
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Um segundo, por favor. Tudo bem.
148
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Já vou pegar um suco para vocês.
O que houve?
149
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Ela disse que a mãe dela
está sem calcinha
150
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
pelas manhãs, mas encontrou uns arranhões.
151
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Ela acha que você
tem algo a ver com isso.
152
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Isso é bem patológico da parte dela.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Parece que ela tem filmagens.
154
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Filmagens?
155
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Merda.
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...os últimos dois desses,
157
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
elevando um pouco a temperatura
nos próximos dias.
158
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Poderemos ter...
159
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Então, oi...
160
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Que duro.
161
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
FARMÁCIA DO ROSCOE
162
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Vai você.
163
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
- Eu?
-É.
164
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
- Por quê? Você é menina.
- Você me deve uma.
165
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Porque eu não posso...
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Não posso entrar lá.
167
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Tudo bem. Eu vou.
168
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Certo?
169
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Sim...
- Sinto muito pela sua mãe.
170
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Obrigado, Carl.
171
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Isso!
172
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Meu Deus.
- Mãe!
173
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Meu Deus! Certo, muito bem.
Todos para fora. Anda!
174
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
É a melhor que tinha.
175
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Que merda é essa? Está chapado?
176
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Era o que estava na liquidação.
177
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
- Está bem?
-É isso que você quer?
178
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
É assim que você quer enterrar
a nossa mãe morta?
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Não quero enterrar a mamãe.
180
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Não queria que nada disso estivesse
acontecendo. Não quero fazer isso.
181
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Só quero que eu e você...
- O quê?
182
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Vamos embora logo.
183
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Os seus pais sabem?
Devo ligar para eles?
184
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Eles nem estão no país agora.
185
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Mãe. Para!
- Um ménage...
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- E era uma exploração sexual.
- Para!
187
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Por favor, mãe.
- No quarto de um estranho?
188
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Você está muito encrencada.
189
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Entende o quanto está encrencada?
190
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Pode...
- Quem eram eles? Quem era...
191
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- Pare de falar.
- ...o garoto?
192
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
É algo tipo ser pansexual
193
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- ou polissexual...
- Nem era pra você estar aqui.
194
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
- Nada...
- Por que está aqui?
195
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Porque eu moro aqui.
196
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Porque eu nunca devia ter saído.
Porque eu sou a porra da sua mãe.
197
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Certo. Queria que não fosse.
- O que disse?
198
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Queria que não fosse a minha mãe.
- Espera.
199
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Eu posso morrer amanhã. Tem noção disso?
Posso morrer amanhã, porra.
200
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
E se eu morrer,
você nunca se perdoaria,
201
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
porque essa teria sido a última coisa
que disse pra mim.
202
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
- Do que está falando, porra?
- Não fala "porra" pra mim.
203
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Você acabou de falar. Duas vezes.
204
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
E você não é a única
que pode morrer amanhã.
205
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Eu também posso.
206
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- Que coisa horrível de se dizer.
-É mesmo, porra.
207
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Não.
208
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Alô? Espere.
209
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
-É para você. É do seu trabalho.
- Merda.
210
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
A polícia? Isso era mesmo necessário?
211
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
A filha da Sra. Ohashi colocou a câmera.
212
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Nós não filmamos os pacientes, é claro.
213
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Isso é só um enorme mal-entendido.
214
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
Eu não tive nada a ver com a calcinha,
nem com os arranhões.
215
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
A Beverly, Sra. Ohashi,
ela arranca com as unhas
216
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
as calcinhas, porque ela diz que coça.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Não podemos ter outro escândalo
nesse trimestre.
218
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Reconfortar alguém não é crime.
219
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
- Posso ficar com a sua cadeira?
- Estou sendo investigada, não demitida.
220
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Ainda.
221
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Aqui está, Joel. Gostou?
222
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Pode vestir a minha mãe agora,
Sr. Regras e Leis.
223
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Obrigado.
224
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}CELEBRANDO A VIDA DE FRANCES PIERCE
18/08/1949 - 18/03/1995
225
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}FRANCES PIERCE
18/08/1949 - 18/03/1995
226
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
PARA SEMPRE EM NOSSOS CORAÇÕES
227
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Sua mãe está sendo arrumada.
228
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Ela está bem bonita, Clare.
229
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Eu costumava bater uma pensando
em você no uniforme do Tall Flags.
230
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- Aquele branco...
- Você está estragando o momento.
231
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
É só uma licença administrativa.
232
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Durante a investigação.
- Está sendo investigada?
233
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Internamente. Só internamente. Certo.
234
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nada disso é culpa minha, nada.
- Nada disso é culpa sua?
235
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
A Beverly adorava a minha companhia.
236
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
A que tinha Alzheimer?
237
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Ela só não sabia
que não pode dormir sem calcinha.
238
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
- O quê?
- Eu tenho... Eu...
239
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
Era como se nós duas
estivéssemos nos ajudando
240
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
- em uma fase difícil.
- Você me pergunta
241
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
qual é o plano. "Certo.
Qual o plano? Como vai ser?"
242
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
E eu fico: o que está acontecendo?
243
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
O que está acontecendo, Clare?
Eu vou ver a sua foto
244
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
no noticiário das 23h?
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
"Ex-funcionária acusada de atacar idosa?"
Quer dizer, caramba!
246
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Quem é você?
247
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
- Como assim, quem eu sou?
- Quem é você agora, Clare?
248
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Eu sei lá. Danny.
249
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Talvez é isso o que acontece
quando você é exilada da sua própria filha
250
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
pela pessoa que deveria te amar,
honrar e apreciar...
251
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
- Eu...
- Não me sinto
252
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
apreciada. Cadê a apreciação?
253
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- Não.
254
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
Você não sabe como é
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
ser expulso da sua própria casa.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
Não dava pra passar mais uma noite
no sofá da Amy.
257
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
Eu não tinha outro lugar pra ir.
Não sou igual a você.
258
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, eu só...
259
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
É só você e a Rae. Não tenho mais ninguém.
260
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- E o Lucas.
- Não, o Lucas tem a mim. Eu não o tenho.
261
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Só quero ir pra casa.
262
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Pode me colocar em qualquer lugar.
263
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Dentro do closet, não tem problema.
Só quero ir pra casa.
264
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Tudo bem.
265
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Tudo bem?
266
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Pode continuar fazendo terapia. Tente...
267
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
Tente voltar ao seu ponto de equilíbrio.
268
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Ótimo.
269
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Tudo bem, ótimo. Ótimo.
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Eu estou pensando na Mel, mas...
271
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
- O que tem a Mel?
- Nada. Nada. Que ótimo.
272
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Certo.
273
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
É melhor trocar os lençóis da sua cama.
274
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
A Rae estava fazendo um ménage nela.
275
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
O quê?
276
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
A capela não abriu ainda, desculpe.
277
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Oi. Como vai?
278
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
- Bem, bem.
-É.
279
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
O Joel e eu fizemos o ensino médio juntos.
280
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Esse é o Jess, meu marido.
281
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Trouxe o livro de convidados.
O que posso fazer por você?
282
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Nada.
- Está bem.
283
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Merda.
284
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
Tudo bem. Tudo bem.
285
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Não desista, continue.
286
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Ela está bem. Bebês choram.
Não desista por isso.
287
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
Está com fome? Quer comer alguma coisa?
288
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Ele não apareceu.
289
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
O papai.
290
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
Lembra que eu cantava isso pra você?
291
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Lembra?
- Lembro.
292
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Vai ficar tudo bem.
293
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
O médico disse um ano?
294
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Os médicos nem sempre acertam.
295
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Frances Pierce?
296
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Se te derem trabalho,
diga a eles quem você é.
297
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Diga que é a minha filha.
298
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Caro Sam, que merda é essa?
Que merda é essa?
299
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
INGA, O LOBO
300
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
Por que demoro tanto
para te dar uma resposta?
301
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Desde que me ofereceu a coluna,
302
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
estive pensando em quem sou eu
para dar conselhos às pessoas.
303
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Pensando em quem eu realmente sou.
304
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Está bem.
305
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Essa pergunta fica me martelando.
Quem sou eu?
306
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Quem sou eu? Quem sou eu?
307
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
Como me afastei tanto
da pessoa que eu queria ser?
308
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
A escritora que minha mãe acreditava
que eu poderia ser.
309
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce
mora na floresta de Fall Creek
310
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
com a mãe e o irmão.
311
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Ela ama ler e escrever histórias
e ela sonha em morar em Nova York,
312
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
em Londres e em Orlando.
313
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
Ela é uma escritora realizada.
314
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Mas eu sei quem eu sou.
315
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Quando tudo dá errado
e nada mais faz sentido,
316
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
sempre serei três coisas.
317
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Sou a filha da minha mãe.
318
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Sou a mãe da minha filha.
319
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
E sou uma escritora realizada.
320
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Mesmo sem ter realizado isso ainda.
321
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Então, sim, Sam. Sim.
322
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Com amor...
323
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Doçura.
324
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Legendas: Ana Ligia Wuo Silva