1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Dulce, dulce chica.
2
00:00:25,358 --> 00:00:28,194
¡Mamá, para!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
¡No!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Esfuérzate, tesoro.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Esfuérzate.
-¿Mamá?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Esfuérzate.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Esfuérzate, tesoro.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Buenos días.
- Estabas gritando.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Lo siento, estaba...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
soñando...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
con mi madre.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Siempre sueño con ella.
-¿Te pegaba?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
No, qué va, todo lo contrario.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Pero estabas dando puñetazos y patadas.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Mi esposa hacía lo mismo.
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
ASUNTO: ¿SUGAR?
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
"Sé que no accediste,
18
00:01:51,444 --> 00:01:53,822
pero aquí tienes una carta. Sam".
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
"Querida Sugar:
¿Qué coño? ¿Qué coño? ¿Qué coño?
20
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Te hago esta pregunta
ya que se aplica a todo en el día a día".
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Con cariño, Qué Coño".
22
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Jódete. ¿Qué pregunta es esa?
23
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
VALORA A TU CONDUCTOR
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy, he hecho algo.
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
-¿No trabajas?
- No me concentraba.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
¿Qué has hecho?
27
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Algo malo.
- Hay reunión de escritoras en 10 minutos.
28
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Joder. Vale.
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Anoche, cuando me fui de aquí,
- Ajá.
30
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
llamé a un Uber.
31
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Había un conductor.
- Muy típico de los Uber.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Y fui a su apartamento.
33
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Porque estaba como un tren
y seguía cabreada con Danny
34
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
y el rollo de "apenas mujer".
Y adoro a Beverly...
35
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Quieta, ¿quién es Beverly?
36
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
Estoy durmiendo con ella.
37
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Su compañera de cuarto
murió por la sepsis...
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Cielo santo. ¿Y qué ocurre?
39
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
El chico del Uber.
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Ay, Amy. Nos...
41
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
¿Te tiraste al conductor del Uber?
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
No... no.
43
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Lo único que hizo fue toquetear y hurgar.
44
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Parecía un topo que buscaba por instinto.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Espero... que esto no suponga nada.
46
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
- No llegó a entrar ahí.
- Ya veo.
47
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
No sé por qué,
era como si el universo me dijera
48
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
que, aunque no tuviera motivos
para no tirármelo,
49
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
realmente no me apetecía.
50
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Pero sí que tienes
un motivo para no tirártelo.
51
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Sí, exacto.
- Sí.
52
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Realmente no nos acostamos.
No he hecho nada.
53
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
No debería preocuparme.
54
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Bien. ¿Y por qué has venido?
55
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
No lo sé.
56
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Corazón.
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
¿Puedo hacerte una pregunta?
58
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly.
59
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
-¿Tiene cáncer?
- No, se está muriendo de Alzheimer.
60
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Vale, guay.
61
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Pero bueno, Clare.
- Las conchas han vuelto.
62
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Hola.
- El grupito.
63
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
¡Hola! Qué mala pata, no tengo tiempo.
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Qué pena...
-¿Ya te vas?
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Sí, sí.
66
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Vaya... te echamos de menos.
- Ya.
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,450
¿Estás escribiendo?
68
00:04:44,450 --> 00:04:46,703
- Sí, me alegro de veros.
- Qué bien.
69
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Me muero por leerlo. ¿Vas a volver?
70
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Sí.
71
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Vale, perfecto. Adiós.
72
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
¿Quién era?
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Papá.
74
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
¿Le has llamado?
75
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Dijo que podíamos.
76
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Dice que vendrá.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Está bien.
- No, no lo está.
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
¿Qué haces?
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- La va a liar.
- Yo me ocuparé.
80
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
No pasará nada.
81
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Ya ha pasado.
82
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}SAM
RESPÓNDEME
83
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}"Clare, dime de una vez
si lo harás o no. Sam".
84
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Has tirado algo.
85
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Voy a morirme sin tener
un par de bragas decentes.
86
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Todo el mundo sabe
que se duerme mejor en cueros.
87
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Tiene que respirar.
- Ahí le has dado.
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Necesita ventilación.
- Ajá.
89
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Si no, suda.
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Pero a mi hija le da pavor
que alguien pueda verlo.
91
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Bueno, si no puedes liberarte
cuando duermes, ¿cuándo?
92
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Tienes que sacarme de aquí.
No quiero quedarme aquí.
93
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Lo entiendes.
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Por favor.
95
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Da miedo.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Sé que esto...
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
no es lo que querías.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Hablaré con tu hija y se lo diré.
99
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Crystal no te va a escuchar,
nunca escucha.
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Vale.
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Quiero irme a casa.
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Enseñamos a nuestras hijas a luchar.
103
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Para que, con suerte,
algún día luchen por nosotras.
104
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Había una canción que...
105
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Siento tu pérdida.
- Gracias, Joel.
106
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Lo siento, Lucas.
107
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Gracias.
-¿Y tus padres?
108
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Estoy de enlace. Mis padres
están preparándola y haciendo pruebas.
109
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Vale.
110
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Este es su vestido,
el cinturón y los zapatos.
111
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
Y queremos meter esto en el ataúd,
112
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
debajo de la camisa, junto a ella.
113
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
El corazón... ¿Me estás escuchando?
114
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
No hay ropa interior.
115
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
¿Cómo?
116
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
No podemos vestirla sin ropa interior.
117
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Qué cojones.
118
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
¿Qué más da? No seas pervertido.
119
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- No lo soy.
-¿Por qué la necesita?
120
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Va a llevar un vestido y un cinturón.
121
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Y estará en un ataúd.
122
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Solo se verá la parte de arriba.
123
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Lo siento, pero es obligatorio
para poder abrir los ataúdes.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Deja de hablarme así.
125
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Es una normativa estatal.
126
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Sin ropa interior,
debe permanecer cerrado.
127
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Cultivabas maría
128
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
y decías que era té,
129
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
¿y ahora quieres imponer estas reglas
130
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
que no le importan una mierda a nadie?
131
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Vale, no...
132
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
No tiene ningún sentido y da mal rollo.
133
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Pero mi madre la va a vestir
134
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
y quiere que tenga ropa interior.
135
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Dale la tuya.
136
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Va, no nos da tiempo a volver.
137
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
No llevo.
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Y esta es la sala social,
139
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
donde los animamos
a hablar y relacionarse.
140
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Es agradable.
141
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Tiene una chimenea
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- de gas.
-¿Clare?
143
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
La hija de Bev ha venido a verte.
144
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Vale, un segundo.
Si os fijáis, tiene rocas...
145
00:10:26,667 --> 00:10:29,211
Si oís la alarma de incendios,
es que echa humo.
146
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Vale. Un segundo, por favor.
147
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Os traigo un zumo en un momento.
¿Qué ocurre?
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Dijo que su madre se levanta
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
sin ropa interior y con arañazos.
150
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Cree que tú tienes algo que ver.
151
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Bueno, es patológico, conque...
152
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Tiene una grabación.
153
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
¿Una grabación?
154
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Me cago en todo.
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...los dos últimos.
156
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
Los próximos días
subirán las temperaturas.
157
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Tendremos...
158
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Qué fuerte.
159
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
FARMACIA ROSCOE
160
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Entra tú.
161
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
-¿Yo?
- Sí.
162
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
-¿Por qué? Tú eres la mujer.
- Me lo debes.
163
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Porque no puedo...
164
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
No puedo volver a entrar ahí.
165
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Vale, yo lo hago.
166
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
¿Sí?
167
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Sí...
- Siento lo de tu madre.
168
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Gracias, Carl.
169
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
¡Sí!
170
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Dios mío.
- Mamá.
171
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Cielo santo. Vale,
todo el mundo fuera de aquí, venga.
172
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Es lo que tenían.
173
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
¿Qué coño es esto? ¿Te has metido algo?
174
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Las que había rebajadas.
175
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
-¿Vale?
-¿Quieres esto?
176
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
¿Así quieres enterrar a nuestra madre?
177
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
No quiero enterrarla.
178
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
No quiero hacer esto.
No quiero nada de esto.
179
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Solo quiero que tú y yo...
-¿Tú y yo qué?
180
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Vámonos de una vez.
181
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
¿Vuestros padres lo saben? ¿Los llamo?
182
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
No están ni en el país.
183
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Mamá, ya.
- Un trío...
184
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- Se llama explorar.
- Ya.
185
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Por favor.
-¿En mi habitación?
186
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
La has liado bien gorda.
187
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
¿Sabes lo serio que es esto?
188
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Para...
-¿Qué era? ¿Quién era ese...
189
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- chico?
-¡Cállate!
190
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
¿Es un rollo pan
191
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- o poli...?
-¿Qué haces aquí?
192
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
¿A qué has venido?
193
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
He venido porque vivo aquí.
194
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Porque no debería haberme ido.
Porque soy tu madre.
195
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Pues ojalá no lo fueras.
-¿Qué has dicho?
196
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Ojalá no fueras mi madre.
- Espera.
197
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Podría morirme mañana. ¿Te das cuenta?
Podría palmarla mañana.
198
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
Y no te lo perdonarías jamás,
199
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
porque sería lo último que me dijiste.
200
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
-¿De qué coño hablas?
- No me hables así.
201
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Tú lo haces. Constantemente.
202
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Y no eres la única que podría morirse.
203
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Yo también.
204
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- No puedes soltarme algo así.
- Ya.
205
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
No.
206
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
¿Hola? Espera.
207
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
- Es para ti, de tu trabajo.
- Joder.
208
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
¿La policía? ¿De verdad hace falta?
209
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
La hija de la señora Ohashi
puso la cámara.
210
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
No grabamos a nuestros pacientes.
211
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Esto es un gran malentendido.
212
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
No tuve nada que ver
con la ropa interior ni los arañazos.
213
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly, la señora Ohashi,
se araña para quitársela
214
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
porque dice que le pica.
215
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
No nos conviene otro escándalo.
216
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Consolar a alguien no es un delito.
217
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
-¿Me das tu silla?
- Me investigan, no me despiden.
218
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Por ahora.
219
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Aquí tienes, Joel. ¿Te gustan?
220
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Ya puedes irte a vestir a mi madre,
don Normativas.
221
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Gracias.
222
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}EN MEMORIA DE FRANCES PIERCE
1949 - 1995
223
00:16:10,177 --> 00:16:14,848
{\an8}SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
224
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
La están vistiendo.
225
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Está preciosa, Clare.
226
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Antes me masturbaba
pensando en ti con el traje de animadora.
227
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- El blanco...
- Lo estás arruinando.
228
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Solo es una baja administrativa.
229
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Pendiente de investigación.
-¿Investigación?
230
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
De forma interna, solo interna.
231
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nada de esto es mi culpa.
-¿Nada?
232
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly adoraba tenerme ahí.
233
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
¿La del Alzheimer?
234
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
No sabía que no debía dormir con bragas.
235
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
-¿Qué?
- Yo...
236
00:17:37,556 --> 00:17:40,100
Nos estábamos apoyando mutuamente.
237
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
Y me preguntas
238
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
cuál es el plan y qué va a pasar.
239
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Y eso mismo me pregunto yo.
¿Qué va a pasar?
240
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
¿Voy a ver tu foto por la mañana
241
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
en las noticias?
242
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
"Auxiliar acusada por abusar
de una anciana". Por favor.
243
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
¿Quién eres?
244
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
-¿Cómo que quién soy?
- No te reconozco, Clare.
245
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Pues no sé, Danny.
246
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Quizás esto es lo que pasa
cuando la persona que debería amarme,
247
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
honrarme y valorarme
me separa de mi propia hija.
248
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
- Yo...
- No siento
249
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
que me valores. ¿Lo haces acaso?
250
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- No.
251
00:18:23,435 --> 00:18:26,647
No sabes qué se siente
cuando te echan de tu casa.
252
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
No podía pasar otra noche
en el sofá cama de Amy.
253
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
No tenía adónde ir. No soy como tú.
254
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, yo...
255
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Solo os tengo a Rae y a ti.
256
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- Y a Lucas.
- Lucas me tiene a mí, no al revés.
257
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Solo quiero volver.
258
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Méteme donde quieras.
259
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Como si es dentro de un armario,
no me importa. Solo quiero ir a casa.
260
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Está bien.
261
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
¿Lo está?
262
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Podemos seguir con la terapia para...
263
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
intentar solucionarlo.
264
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Genial.
265
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Bien, sí.
266
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
No sé qué pasará con lo de Mel...
267
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
-¿Qué pasa con Mel?
- Nada, nada. Perfecto.
268
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Vale.
269
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Deberías cambiar las sábanas.
270
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae se ha montado un trío en nuestra cama.
271
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
¿Qué has dicho?
272
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
La capilla sigue cerrada.
273
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Hola. ¿Cómo estás?
274
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
- Bien.
- Vale.
275
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
Joel fue conmigo al instituto.
276
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Este es Jess, mi marido.
277
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
He traído el libro de visitas, ¿qué hago?
278
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Nada.
- Vale.
279
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Joder.
280
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
No pasa nada, está bien.
281
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Que no te frene, sigue.
282
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
No le pasa nada. Los bebés lloran,
no dejes que te frene.
283
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo?
284
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
No ha venido.
285
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Papá.
286
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
¿Recuerdas cuando te cantaba esta?
287
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
-¿Sí?
- Sí.
288
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Todo va a ir bien.
289
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
¿El médico dijo un año?
290
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Los médicos se equivocan.
291
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
¿Frances Pierce?
292
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Si te dan algún problema,
diles quién eres.
293
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Diles que eres mi hija.
294
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Querido Sam: ¿Qué coño? ¿Qué coño?
295
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
EL LOBO INGA
296
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
¿Qué coño hace falta para que me decida?
297
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Desde que me lo ofreciste,
298
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
me he preguntado quién soy yo
para dar consejos.
299
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Me he preguntado quién soy.
300
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Vale.
301
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Una pregunta que resuena en mi interior.
¿Quién soy?
302
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
¿Quién soy? ¿Quién soy?
303
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
¿Cómo me he alejado tanto
de quien quería ser?
304
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
De la escritora
que mi madre creía que sería.
305
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce vive
en lo profundo de Fall Creek
306
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
con su mamá y hermano.
307
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Le encanta leer y escribir historias
y sueña con vivir en Nueva York,
308
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
Londres y Orlando.
309
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
Es una escritora muy capaz.
310
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Y sé bien quién soy.
311
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Cuando todo sale mal y pierde sentido,
312
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
siempre soy tres cosas.
313
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Soy la hija de mi madre.
314
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Soy la madre de mi hija.
315
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
Y soy una escritora muy capaz.
316
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Aunque tenga que demostrarlo.
317
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Así que sí, Sam, sí.
318
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Atentamente...
319
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Sugar.
320
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Subtítulos: Laura Martínez Martínez