1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Dulce, dulce chica. 2 00:00:25,358 --> 00:00:28,194 ¡Mamá, para! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 ¡No! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Esfuérzate, tesoro. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Esfuérzate. -¿Mamá? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Esfuérzate. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Esfuérzate, tesoro. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Buenos días. - Estabas gritando. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Lo siento, estaba... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 soñando... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 con mi madre. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Siempre sueño con ella. -¿Te pegaba? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 No, qué va, todo lo contrario. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Pero estabas dando puñetazos y patadas. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Mi esposa hacía lo mismo. 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 ASUNTO: ¿SUGAR? 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 "Sé que no accediste, 18 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 pero aquí tienes una carta. Sam". 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 "Querida Sugar: ¿Qué coño? ¿Qué coño? ¿Qué coño? 20 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Te hago esta pregunta ya que se aplica a todo en el día a día". 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Con cariño, Qué Coño". 22 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Jódete. ¿Qué pregunta es esa? 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 VALORA A TU CONDUCTOR 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy, he hecho algo. 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 -¿No trabajas? - No me concentraba. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 ¿Qué has hecho? 27 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Algo malo. - Hay reunión de escritoras en 10 minutos. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Joder. Vale. 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Anoche, cuando me fui de aquí, - Ajá. 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 llamé a un Uber. 31 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Había un conductor. - Muy típico de los Uber. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Y fui a su apartamento. 33 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Porque estaba como un tren y seguía cabreada con Danny 34 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 y el rollo de "apenas mujer". Y adoro a Beverly... 35 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Quieta, ¿quién es Beverly? 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 Estoy durmiendo con ella. 37 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Su compañera de cuarto murió por la sepsis... 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Cielo santo. ¿Y qué ocurre? 39 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 El chico del Uber. 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Ay, Amy. Nos... 41 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 ¿Te tiraste al conductor del Uber? 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 No... no. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Lo único que hizo fue toquetear y hurgar. 44 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Parecía un topo que buscaba por instinto. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Espero... que esto no suponga nada. 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 - No llegó a entrar ahí. - Ya veo. 47 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 No sé por qué, era como si el universo me dijera 48 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 que, aunque no tuviera motivos para no tirármelo, 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 realmente no me apetecía. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Pero sí que tienes un motivo para no tirártelo. 51 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Sí, exacto. - Sí. 52 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Realmente no nos acostamos. No he hecho nada. 53 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 No debería preocuparme. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Bien. ¿Y por qué has venido? 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 No lo sé. 56 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Corazón. 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 ¿Puedo hacerte una pregunta? 58 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly. 59 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 -¿Tiene cáncer? - No, se está muriendo de Alzheimer. 60 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Vale, guay. 61 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Pero bueno, Clare. - Las conchas han vuelto. 62 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Hola. - El grupito. 63 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 ¡Hola! Qué mala pata, no tengo tiempo. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Qué pena... -¿Ya te vas? 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Sí, sí. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Vaya... te echamos de menos. - Ya. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,450 ¿Estás escribiendo? 68 00:04:44,450 --> 00:04:46,703 - Sí, me alegro de veros. - Qué bien. 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Me muero por leerlo. ¿Vas a volver? 70 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Sí. 71 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Vale, perfecto. Adiós. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 ¿Quién era? 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Papá. 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 ¿Le has llamado? 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Dijo que podíamos. 76 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Dice que vendrá. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Está bien. - No, no lo está. 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 ¿Qué haces? 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - La va a liar. - Yo me ocuparé. 80 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 No pasará nada. 81 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Ya ha pasado. 82 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}SAM RESPÓNDEME 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}"Clare, dime de una vez si lo harás o no. Sam". 84 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Has tirado algo. 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Voy a morirme sin tener un par de bragas decentes. 86 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Todo el mundo sabe que se duerme mejor en cueros. 87 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Tiene que respirar. - Ahí le has dado. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Necesita ventilación. - Ajá. 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Si no, suda. 90 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Pero a mi hija le da pavor que alguien pueda verlo. 91 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Bueno, si no puedes liberarte cuando duermes, ¿cuándo? 92 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Tienes que sacarme de aquí. No quiero quedarme aquí. 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Lo entiendes. 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Por favor. 95 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Da miedo. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Sé que esto... 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 no es lo que querías. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Hablaré con tu hija y se lo diré. 99 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Crystal no te va a escuchar, nunca escucha. 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Vale. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Quiero irme a casa. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Enseñamos a nuestras hijas a luchar. 103 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Para que, con suerte, algún día luchen por nosotras. 104 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Había una canción que... 105 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Siento tu pérdida. - Gracias, Joel. 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Lo siento, Lucas. 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Gracias. -¿Y tus padres? 108 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Estoy de enlace. Mis padres están preparándola y haciendo pruebas. 109 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Vale. 110 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Este es su vestido, el cinturón y los zapatos. 111 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 Y queremos meter esto en el ataúd, 112 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 debajo de la camisa, junto a ella. 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 El corazón... ¿Me estás escuchando? 114 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 No hay ropa interior. 115 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 ¿Cómo? 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 No podemos vestirla sin ropa interior. 117 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Qué cojones. 118 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 ¿Qué más da? No seas pervertido. 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - No lo soy. -¿Por qué la necesita? 120 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Va a llevar un vestido y un cinturón. 121 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Y estará en un ataúd. 122 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Solo se verá la parte de arriba. 123 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Lo siento, pero es obligatorio para poder abrir los ataúdes. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Deja de hablarme así. 125 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Es una normativa estatal. 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Sin ropa interior, debe permanecer cerrado. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Cultivabas maría 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 y decías que era té, 129 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 ¿y ahora quieres imponer estas reglas 130 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 que no le importan una mierda a nadie? 131 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Vale, no... 132 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 No tiene ningún sentido y da mal rollo. 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Pero mi madre la va a vestir 134 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 y quiere que tenga ropa interior. 135 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Dale la tuya. 136 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Va, no nos da tiempo a volver. 137 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 No llevo. 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Y esta es la sala social, 139 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 donde los animamos a hablar y relacionarse. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Es agradable. 141 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Tiene una chimenea 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - de gas. -¿Clare? 143 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 La hija de Bev ha venido a verte. 144 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Vale, un segundo. Si os fijáis, tiene rocas... 145 00:10:26,667 --> 00:10:29,211 Si oís la alarma de incendios, es que echa humo. 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Vale. Un segundo, por favor. 147 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Os traigo un zumo en un momento. ¿Qué ocurre? 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Dijo que su madre se levanta 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 sin ropa interior y con arañazos. 150 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Cree que tú tienes algo que ver. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Bueno, es patológico, conque... 152 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Tiene una grabación. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 ¿Una grabación? 154 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Me cago en todo. 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...los dos últimos. 156 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 Los próximos días subirán las temperaturas. 157 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Tendremos... 158 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Qué fuerte. 159 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 FARMACIA ROSCOE 160 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Entra tú. 161 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 -¿Yo? - Sí. 162 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 -¿Por qué? Tú eres la mujer. - Me lo debes. 163 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Porque no puedo... 164 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 No puedo volver a entrar ahí. 165 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Vale, yo lo hago. 166 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 ¿Sí? 167 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Sí... - Siento lo de tu madre. 168 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Gracias, Carl. 169 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 ¡Sí! 170 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Dios mío. - Mamá. 171 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Cielo santo. Vale, todo el mundo fuera de aquí, venga. 172 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Es lo que tenían. 173 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 ¿Qué coño es esto? ¿Te has metido algo? 174 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Las que había rebajadas. 175 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 -¿Vale? -¿Quieres esto? 176 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 ¿Así quieres enterrar a nuestra madre? 177 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 No quiero enterrarla. 178 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 No quiero hacer esto. No quiero nada de esto. 179 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Solo quiero que tú y yo... -¿Tú y yo qué? 180 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Vámonos de una vez. 181 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 ¿Vuestros padres lo saben? ¿Los llamo? 182 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 No están ni en el país. 183 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Mamá, ya. - Un trío... 184 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - Se llama explorar. - Ya. 185 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Por favor. -¿En mi habitación? 186 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 La has liado bien gorda. 187 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 ¿Sabes lo serio que es esto? 188 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Para... -¿Qué era? ¿Quién era ese... 189 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - chico? -¡Cállate! 190 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 ¿Es un rollo pan 191 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - o poli...? -¿Qué haces aquí? 192 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 ¿A qué has venido? 193 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 He venido porque vivo aquí. 194 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Porque no debería haberme ido. Porque soy tu madre. 195 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Pues ojalá no lo fueras. -¿Qué has dicho? 196 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Ojalá no fueras mi madre. - Espera. 197 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Podría morirme mañana. ¿Te das cuenta? Podría palmarla mañana. 198 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Y no te lo perdonarías jamás, 199 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 porque sería lo último que me dijiste. 200 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 -¿De qué coño hablas? - No me hables así. 201 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Tú lo haces. Constantemente. 202 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Y no eres la única que podría morirse. 203 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Yo también. 204 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - No puedes soltarme algo así. - Ya. 205 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 No. 206 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 ¿Hola? Espera. 207 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 - Es para ti, de tu trabajo. - Joder. 208 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 ¿La policía? ¿De verdad hace falta? 209 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 La hija de la señora Ohashi puso la cámara. 210 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 No grabamos a nuestros pacientes. 211 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Esto es un gran malentendido. 212 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 No tuve nada que ver con la ropa interior ni los arañazos. 213 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly, la señora Ohashi, se araña para quitársela 214 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 porque dice que le pica. 215 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 No nos conviene otro escándalo. 216 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Consolar a alguien no es un delito. 217 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 -¿Me das tu silla? - Me investigan, no me despiden. 218 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Por ahora. 219 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Aquí tienes, Joel. ¿Te gustan? 220 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Ya puedes irte a vestir a mi madre, don Normativas. 221 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Gracias. 222 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}EN MEMORIA DE FRANCES PIERCE 1949 - 1995 223 00:16:10,177 --> 00:16:14,848 {\an8}SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 224 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 La están vistiendo. 225 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Está preciosa, Clare. 226 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Antes me masturbaba pensando en ti con el traje de animadora. 227 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - El blanco... - Lo estás arruinando. 228 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Solo es una baja administrativa. 229 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Pendiente de investigación. -¿Investigación? 230 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 De forma interna, solo interna. 231 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nada de esto es mi culpa. -¿Nada? 232 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly adoraba tenerme ahí. 233 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 ¿La del Alzheimer? 234 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 No sabía que no debía dormir con bragas. 235 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 -¿Qué? - Yo... 236 00:17:37,556 --> 00:17:40,100 Nos estábamos apoyando mutuamente. 237 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Y me preguntas 238 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 cuál es el plan y qué va a pasar. 239 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Y eso mismo me pregunto yo. ¿Qué va a pasar? 240 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 ¿Voy a ver tu foto por la mañana 241 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 en las noticias? 242 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 "Auxiliar acusada por abusar de una anciana". Por favor. 243 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 ¿Quién eres? 244 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 -¿Cómo que quién soy? - No te reconozco, Clare. 245 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Pues no sé, Danny. 246 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Quizás esto es lo que pasa cuando la persona que debería amarme, 247 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 honrarme y valorarme me separa de mi propia hija. 248 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 - Yo... - No siento 249 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 que me valores. ¿Lo haces acaso? 250 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - No. 251 00:18:23,435 --> 00:18:26,647 No sabes qué se siente cuando te echan de tu casa. 252 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 No podía pasar otra noche en el sofá cama de Amy. 253 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 No tenía adónde ir. No soy como tú. 254 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, yo... 255 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Solo os tengo a Rae y a ti. 256 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - Y a Lucas. - Lucas me tiene a mí, no al revés. 257 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Solo quiero volver. 258 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Méteme donde quieras. 259 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Como si es dentro de un armario, no me importa. Solo quiero ir a casa. 260 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Está bien. 261 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 ¿Lo está? 262 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Podemos seguir con la terapia para... 263 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 intentar solucionarlo. 264 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Genial. 265 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Bien, sí. 266 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 No sé qué pasará con lo de Mel... 267 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 -¿Qué pasa con Mel? - Nada, nada. Perfecto. 268 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Vale. 269 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Deberías cambiar las sábanas. 270 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae se ha montado un trío en nuestra cama. 271 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 ¿Qué has dicho? 272 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 La capilla sigue cerrada. 273 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Hola. ¿Cómo estás? 274 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 - Bien. - Vale. 275 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 Joel fue conmigo al instituto. 276 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Este es Jess, mi marido. 277 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 He traído el libro de visitas, ¿qué hago? 278 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Nada. - Vale. 279 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Joder. 280 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 No pasa nada, está bien. 281 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Que no te frene, sigue. 282 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 No le pasa nada. Los bebés lloran, no dejes que te frene. 283 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer algo? 284 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 No ha venido. 285 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Papá. 286 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 ¿Recuerdas cuando te cantaba esta? 287 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 -¿Sí? - Sí. 288 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Todo va a ir bien. 289 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 ¿El médico dijo un año? 290 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Los médicos se equivocan. 291 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 ¿Frances Pierce? 292 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Si te dan algún problema, diles quién eres. 293 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Diles que eres mi hija. 294 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Querido Sam: ¿Qué coño? ¿Qué coño? 295 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 EL LOBO INGA 296 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 ¿Qué coño hace falta para que me decida? 297 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Desde que me lo ofreciste, 298 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 me he preguntado quién soy yo para dar consejos. 299 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Me he preguntado quién soy. 300 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Vale. 301 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Una pregunta que resuena en mi interior. ¿Quién soy? 302 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 ¿Quién soy? ¿Quién soy? 303 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 ¿Cómo me he alejado tanto de quien quería ser? 304 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 De la escritora que mi madre creía que sería. 305 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce vive en lo profundo de Fall Creek 306 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 con su mamá y hermano. 307 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Le encanta leer y escribir historias y sueña con vivir en Nueva York, 308 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 Londres y Orlando. 309 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Es una escritora muy capaz. 310 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Y sé bien quién soy. 311 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Cuando todo sale mal y pierde sentido, 312 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 siempre soy tres cosas. 313 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Soy la hija de mi madre. 314 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Soy la madre de mi hija. 315 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 Y soy una escritora muy capaz. 316 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Aunque tenga que demostrarlo. 317 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Así que sí, Sam, sí. 318 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Atentamente... 319 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Sugar. 320 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Subtítulos: Laura Martínez Martínez