1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Du liebes Mädchen. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Mama! Hör auf! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Nein! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Mach es besser, Schätzchen. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Mach es besser. - Mom? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Mach es besser. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Mach es besser, Schätzchen. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - Was für ein Morgen. - Du hast geschrien. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Tut mir leid. Verzeihung, ich habe... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Ich habe... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 ...von meiner Mom geträumt. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Ich träume immer von ihr. - Hat sie dich geschlagen? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Oh Gott, nein. Genau das Gegenteil. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Aber du hast geschlagen und getreten. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Mein Frau war genau so. 16 00:01:48,983 --> 00:01:50,026 BETREFF: SUGAR? 17 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 "Clare, du sagtest nicht Ja zu Sugar. 18 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 Aber hier ist so was wie ein Brief. Sam." 19 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 "Liebe Sugar, was zu Hölle? 20 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Ich stelle diese Frage, weil sie jeden Tag auf alles zutrifft. 21 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Alles Liebe, was zur Hölle." 22 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Fick dich. Das ist nicht mal eine Frage. 23 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 BEWERTEN SIE NOCH IHREN FAHRER 24 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Oh, Amy. Ich hab etwas getan. 25 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 - Wieso arbeitest du nicht? - Keine Konzentration. 26 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 Was ist "etwas"? 27 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Es ist übel. - Okay, Autorengruppe in zehn Minuten. 28 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Mist. Okay. 29 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Gestern, als ich hier wegging... - Ja. 30 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 ...rief ich einen Uber. 31 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Es gab einen Fahrer. - Das ist normal bei einem Uber. 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Ich ging mit in seine Wohnung. 33 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Er war heiß. Und ich war noch sauer auf Danny 34 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 und die ganze "kaum eine Frau"-Sache. Ich liebe Beverly. 35 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Moment. Wer ist Beverly? 36 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 Ich schlafe bei ihr bei der Arbeit. 37 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Ihre Zimmergenossin starb, da gab es diese Vergiftung. 38 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Oh mein Gott. Was ist los? 39 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 Der Uber-Typ. 40 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Oh, Amy. 41 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Hast du es mit dem Uber-Fahrer getrieben? 42 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Nein, dem... Nein. 43 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Er hat nur rumgestochert und herumgewühlt. 44 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Er war wie ein Maulwurf, der nach Instinkt suchte. 45 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Ich hoffe immer noch auf das Beste. 46 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 - Er war nicht wirklich drinnen. - Okay. 47 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 Ich weiß nicht, wieso. Als hätte das Universum mir gesagt, 48 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 obwohl ich allen Grund hatte, es mit ihm zu treiben, 49 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 wollte ich es nicht wirklich. 50 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Du hast einen Grund, es nicht mit ihm zu treiben. 51 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - Ja, genau. - Ja. 52 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Wir haben es nicht wirklich getan. Ich habe nichts getan. 53 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Ich brauche mich nicht schämen. 54 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 Okay, toll. Wieso bist du dann hier? 55 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Ich weiß es nicht. 56 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Schatz. 57 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 Kann ich dich was fragen? 58 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly? 59 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Schätzchen, hat sie Krebs? - Nein, sie stirbt an Alzheimer. 60 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Okay, gut. 61 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Oh mein Gott, Clare. Hi. - Die Puka-Muscheln sind zurück. 62 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Hi. - Mist. Die Autorengruppe. 63 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 - Hi! Oh nein, was für ein Timing. - Hey. 64 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Leider... - Warte. Du gehst? 65 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Ja. 66 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Wir vermissen dich alle. - Toll. 67 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 - Arbeitest du an was? - Ich weiß. 68 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Tue ich, hat mich so gefreut. Ja. - Das freut mich. 69 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Ich will es lesen. Kommst du zurück... 70 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Ja. 71 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Okay. Tschüss. 72 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Wer war das? 73 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Dad. 74 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Du riefst ihn an? 75 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Sie sagte, wir können. 76 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Er sagt, er kommt. 77 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - Ist schon gut. - Ist es nicht. 78 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Was machst du? 79 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - Er legt eine Szene hin. - Das lasse ich nicht zu. 80 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Ich lasse nichts Schlechtes zu. 81 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Ist schon passiert. 82 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}IGNORIERE MICH NICHT 83 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}"Clare, für Sugar oder nicht, beantworte die verdammte Frage. Sam." 84 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Sie ließen was fallen. 85 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Ich sterbe, ohne anständige Unterwäsche zu besitzen. 86 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Alle wissen, dass Sie unten ohne schlafen. 87 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Da unten muss Luft hinkommen. - Das finde ich auch. 88 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Es muss auslüften. - Ja. 89 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Sonst schwitzt man. 90 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Doch meine Tochter hat solche Angst, dass jemand es sieht. 91 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Wenn man nicht mal beim Schlafen frei ist, wann dann? 92 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Du musst mich hier rausholen. Ich will hier nicht bleiben. 93 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Weißt du? 94 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Bitte? 95 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Es ist unheimlich. 96 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Ich weiß, das ist... 97 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 ...nicht so, wie Sie es wollten. 98 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Ich rede mit Ihrer Tochter und sage es ihr. 99 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Sie wird nicht zuhören. Crystal hört niemals zu. 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Verstanden. 101 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Ich will nach Hause. 102 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Wir erziehen unsere Töchter zu Kämpferinnen. 103 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Und wenn wir Glück haben, kämpfen sie eines Tages für uns. 104 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Es gab ein Lied, das... 105 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Mein Beileid. - Ja, danke, Joel. 106 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Mein Beileid, Lucas. 107 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Ja, danke. - Wo sind deine Eltern? 108 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Ich vermittle. Meine Mom richtet eure Mom her. Dad macht den AB-Check. 109 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Okay. 110 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Das ist ihr Kleid, ihr Gürtel und ihre Schuhe. 111 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 Wir wollen, dass das mit ihr in den Sarg kommt. 112 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 Steck sie einfach unter ihre Bluse neben ihr... 113 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Neben ihr Herz. Joel, hörst du zu? 114 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Hier gibt es keine Unterwäsche. 115 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 Was? 116 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Wir können sie nicht anziehen ohne Unterwäsche. 117 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Was zur Hölle? 118 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Wen kümmert es? Sei kein Perversling. 119 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - Bin ich nicht. - Wozu braucht sie Unterwäsche? 120 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Sie wird ein Kleid tragen und sie hat einen Gürtel. 121 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 Sie ist in einem Sarg. 122 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Man sieht sie nur von der Hüfte aufwärts. 123 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Bei einem offenen Sarg muss sie Unterwäsche tragen. 124 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Rede nicht mit mir wie mit einer Fremden! 125 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Das ist eine staatliche Verordnung. 126 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Ohne Unterwäsche muss der Sarg geschlossen bleiben. 127 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 Du hast in der Achten Gras angebaut 128 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 und deiner Mutter gesagt, es sei Tee. 129 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 Und jetzt willst du diese unsichtbaren, 130 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 falschen Bestimmungen durchsetzen, die keinen kratzen? 131 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Okay. Es ist... 132 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 Es ergibt keinen Sinn und ist unheimlich. 133 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Aber meine Mom übernimmt das Ankleiden 134 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 und sie muss die Unterwäsche sehen. 135 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Gib ihm deine. 136 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Wir haben keine Zeit, zurückzufahren. 137 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Ich trage keine. 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 Das ist das Gemeinschaftszimmer. 139 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 Hier ermutigen wir die Bewohner, sich auszutauschen und einzubringen. 140 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 Es ist schön. 141 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Es gibt einen echten... 142 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - ...Kamin. - Clare? 143 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Bevs Tochter möchte dich sprechen. 144 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Eine Sekunde. Wie ihr seht, sind das Steine... 145 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Geht der Feueralarm los, dann ist sie explodiert. 146 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Einen Moment, bitte. Okay. 147 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Ich hole euch gleich einen Saft. Was ist los? 148 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Sie sagte, ihre Mutter trägt keine Unterwäsche 149 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 am Morgen, doch sie hat Kratzer. 150 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Sie glaubt, du hättest etwas damit zu tun. 151 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 Das ist eine Zwangsstörung bei ihr. 152 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Sie hat wohl Videoaufnahmen. 153 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Videoaufnahmen? 154 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Verdammt. 155 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...die letzten zwei davon. 156 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 Das erhöht die Temperatur in den nächsten Tagen etwas. 157 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Wir bekommen... 158 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Also, hey. 159 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 So schwierig. 160 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 ROSCOES APOTHEKE 161 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Du gehst rein. 162 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 - Ich? - Ja. 163 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 - Wieso? Du bist das Mädchen. - Du schuldest mir was. 164 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Ich kann nicht... 165 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Ich kann da nicht wieder rein. 166 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 Schon gut, ich mache es. 167 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Richtig? 168 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Ja. - Das mit eurer Mutter tut mir leid. 169 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Danke, Carl. 170 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Ja! 171 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Oh mein Gott! - Mom. 172 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Oh mein Gott! Alles klar, alle raus hier. Na los. 173 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Was Besseres gab's nicht. 174 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Was zur Hölle soll das? Bist du high? 175 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Das war reduziert. 176 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 - Okay? - Ist es das, was du willst? 177 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 Willst du so unsere tote Mutter beerdigen? 178 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Ich will unsere Mutter nicht beerdigen. 179 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Ich will, dass nichts davon passiert. Ich will das nicht tun. 180 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Ich will nur, dass wir beide... - Was tun? 181 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Gehen wir einfach. 182 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 Wissen es eure Eltern? Soll ich sie anrufen? 183 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Sie sind gerade nicht im Land. 184 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Mom, hör auf. - Ein Dreier... 185 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - Das ist sexuelle Ausbeutung. - Hör auf. 186 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Bitte nicht, Mom. - In einem fremden Schlafzimmer? 187 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Du bekommst so viel Ärger! 188 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Verstehst du, wie viel Ärger? 189 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Kannst du einfach... - Wer war das? 190 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - Hör auf zu reden! - Der Junge? 191 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 Ist das eine Art Pan- 192 00:13:51,330 --> 00:13:53,249 - oder Poly-Sache ... - Du solltest nicht hier sein. 193 00:13:53,415 --> 00:13:54,625 - Nicht okay. - Wieso bist hier? 194 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Weil ich hier wohne. 195 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Ich hätte nie gehen sollen, denn ich bin deine verdammte Mutter. 196 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Okay. Ich wünschte, das wärst du nicht. - Was sagst du? 197 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Ich will dich nicht zur Mutter! - Warte. 198 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Ich könnte morgen sterben. Weißt du das? Ich könnte morgen sterben, verdammt. 199 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Das würdest du dir nie verzeihen, 200 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 denn das wären deine letzten Worte zu mir. 201 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 - Was redest du für eine Scheiße? - Sag nicht "Scheiße" zu mir. 202 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Du hast es gerade gesagt. 203 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 Und nicht nur du könntest morgen sterben. 204 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Könnte ich auch. 205 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - Es ist furchtbar, so was zu sagen. - Ist es, verdammt. 206 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Nein. 207 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Hallo? Warte. 208 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 - Ist für dich, deine Arbeit. - Scheiße. 209 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Die Polizei? War das wirklich nötig? 210 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Mrs. Ohashis Tochter hat die Kamera dort aufgestellt. 211 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 Wir filmen natürlich keine Patienten. 212 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Das ist nur ein großes Missverständnis. 213 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 Ich hatte nichts zu tun mit der Unterwäsche oder den Kratzern. 214 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly, Mrs. Ohashi, reißt sie sich runter. 215 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 Sie sagt, die Unterwäsche juckt. 216 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Wir können uns keinen weiteren Skandal leisten. 217 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Jemanden zu trösten ist kein Verbrechen. 218 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 - Kriege ich deinen Ergostuhl? - Ich werde untersucht, nicht gefeuert. 219 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Ja. 220 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Hier bitte, Joel. Magst du es? 221 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Du kannst meine tote Mutter jetzt ankleiden, Mr. Neunmalklug. 222 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Danke. 223 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}DAS LEBEN VON FRANCES PIERCE FEIERN 18. AUGUST 1949 - 18. MÄRZ 1995 224 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}FRANCES PIERCE 18. AUGUST 1949 - 18. MÄRZ 1995 225 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 FÜR IMMER IN UNSEREN HERZEN 226 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Deine Mom wird angezogen. 227 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Sie sieht echt gut aus, Clare. 228 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Ich holte mir einen auf dich in Tall-Flags-Uniform runter. 229 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - Dieses verdammte weiße... - Du ruinierst es. 230 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Es ist nur eine Beurlaubung. 231 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Während der Untersuchung. - Es gibt eine Untersuchung gegen dich? 232 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Nur eine interne, okay. 233 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nichts davon ist meine Schuld. - Nichts davon ist deine Schuld? 234 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly hatte mich gerne dort. 235 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Die mit Alzheimer? 236 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Sie wusste nur nicht, dass man im Bett Unterwäsche trägt. 237 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - Was? - Ich habe... 238 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 Wir halfen einander 239 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 - in einer schweren Zeit. - Du fragst immer: 240 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 "Wie sieht der Plan aus? Klar. Was passiert?" 241 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Und ich denke mir: "Was passiert?" 242 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 Was ist los, Clare? Sehe ich dein Verbrecherfoto 243 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 in den Elf-Uhr-Nachrichten? 244 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 "Frühere Pflegekraft wegen Angriffs auf Seniorin angeklagt"? Großer Gott! 245 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Wer bist du? 246 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 - Was meinst du damit? - Wer bist du jetzt gerade, Clare? 247 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Ich weiß nicht, Danny. 248 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Vielleicht passiert das, wenn einem die Tochter weggenommen wird 249 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 von demjenigen, der mich lieben, ehren und wertschätzen sollte. 250 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 - Ich... - Ich fühle mich 251 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 nicht wertgeschätzt. Wo ist die Wertschätzung? 252 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - Nein. 253 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Du weißt nicht, wie es ist, 254 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 aus dem eigenen Haus zu fliegen! 255 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Ich konnte keine Nacht mehr auf Amys blödem Ausziehsofa schlafen. 256 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 Ich konnte nirgendwo anders hin. Ich bin nicht wie du. 257 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, es ist einfach... 258 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Es gibt nur dich und Rae. Sonst habe ich niemanden. 259 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - Und Lucas. - Nein, Lucas hat mich. Ich habe ihn nicht. 260 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Ich will nur nach Hause. 261 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Steck mich einfach irgendwo rein. 262 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Steck mich in einen Schrank, ist mir gleich. Ich will nur nach Hause. 263 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Okay. 264 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Okay? 265 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Wir können weiter zur Therapie gehen und versuchen... 266 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 ...wieder einen guten Ort zu finden. 267 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Toll. 268 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Okay. Toll. 269 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Ich sorge mich um Mel... 270 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 - Was ist mit Mel? - Nichts. Das ist toll. 271 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Okay. 272 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Du solltest unser Bett neu beziehen. 273 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae hatte dort einen Dreier. 274 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Moment, was? 275 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Die Kapelle ist noch nicht offen. 276 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Hey. Wie geht es dir? 277 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 - Okay. - Ja. 278 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 Joel und ich waren zusammen auf der Highschool. 279 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 Das ist Jess, mein Ehemann. 280 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Ich brachte das Gästebuch mit. Was kann ich tun? 281 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Nichts. - Okay. 282 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Fuck. 283 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 Ist schon gut. 284 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Lass dich nicht aufhalten, mach weiter. 285 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Ihr geht es gut. Babys weinen. Lass dich nicht aufhalten. 286 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 Hast du Hunger? Willst du was essen? 287 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Er kam nicht. 288 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Dad. 289 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 Weißt du noch, wie ich dir das vorsang? 290 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Ja. - Ja? 291 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Alles wird wieder gut. 292 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Der Arzt sagte ein Jahr, oder? 293 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Ärzte haben nicht immer recht. 294 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Frances Pierce? 295 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Wenn sie dir Probleme machen, sag ihnen einfach, wer du bist. 296 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Sag ihnen, du bist meine Tochter. 297 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Lieber, Sam. Was zur Hölle? 298 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 INGA DER WOLF 299 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 Was zur Hölle braucht es, damit ich dir eine Antwort liefere? 300 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Seit du mir die Kolumne angeboten hast, 301 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 fragte ich mich, wieso ich irgendwem Ratschläge geben sollte. 302 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Ich fragte mich, wer ich überhaupt bin. 303 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Okay. 304 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Die Frage treibt mich um: "Wer bin ich?" 305 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Wer bin ich? 306 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 Wie entfernte ich mich so weit von der, die ich sein wollte? 307 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 Die Autorin, die meine Mutter für möglich hielt. 308 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Pierce lebt in der Wildnis von Fall Creek 309 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 mit ihrer Mutter und ihrem Bruder. 310 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Sie liest gerne und schreibt Geschichten und träumt davon, in New York zu leben 311 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 und London und Orlando. 312 00:24:36,558 --> 00:24:38,685 Sie ist eine begabte Schriftstellerin. 313 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Aber ich weiß, wer ich bin. 314 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Wenn alles schiefgeht und nichts Sinn ergibt... 315 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 ...bin ich immer drei Dinge: 316 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Ich bin die Tochter meiner Mutter. 317 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Ich bin die Mutter meiner Tochter. 318 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 Und ich bin eine begabte Schriftstellerin. 319 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 Auch wenn ich noch nichts erreicht habe. 320 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Also ja, Sam, ja. 321 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Alles Liebe, 322 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Sugar. 323 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Untertitel von: Matthias Gross