1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Du liebes Mädchen.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Mama! Hör auf!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
Nein!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Mach es besser, Schätzchen.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Mach es besser.
- Mom?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Mach es besser.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Mach es besser, Schätzchen.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- Was für ein Morgen.
- Du hast geschrien.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Tut mir leid. Verzeihung, ich habe...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Ich habe...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
...von meiner Mom geträumt.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Ich träume immer von ihr.
- Hat sie dich geschlagen?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Oh Gott, nein. Genau das Gegenteil.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Aber du hast geschlagen und getreten.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Mein Frau war genau so.
16
00:01:48,983 --> 00:01:50,026
BETREFF: SUGAR?
17
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
"Clare, du sagtest nicht Ja zu Sugar.
18
00:01:51,778 --> 00:01:53,822
Aber hier ist so was wie ein Brief. Sam."
19
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
"Liebe Sugar, was zu Hölle?
20
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Ich stelle diese Frage,
weil sie jeden Tag auf alles zutrifft.
21
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Alles Liebe, was zur Hölle."
22
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Fick dich.
Das ist nicht mal eine Frage.
23
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
BEWERTEN SIE NOCH IHREN FAHRER
24
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Oh, Amy. Ich hab etwas getan.
25
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
- Wieso arbeitest du nicht?
- Keine Konzentration.
26
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
Was ist "etwas"?
27
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Es ist übel.
- Okay, Autorengruppe in zehn Minuten.
28
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Mist. Okay.
29
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Gestern, als ich hier wegging...
- Ja.
30
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
...rief ich einen Uber.
31
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Es gab einen Fahrer.
- Das ist normal bei einem Uber.
32
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Ich ging mit in seine Wohnung.
33
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Er war heiß.
Und ich war noch sauer auf Danny
34
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
und die ganze "kaum eine Frau"-Sache.
Ich liebe Beverly.
35
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Moment. Wer ist Beverly?
36
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
Ich schlafe bei ihr bei der Arbeit.
37
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Ihre Zimmergenossin starb,
da gab es diese Vergiftung.
38
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Oh mein Gott. Was ist los?
39
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
Der Uber-Typ.
40
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Oh, Amy.
41
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Hast du es mit dem Uber-Fahrer getrieben?
42
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Nein, dem... Nein.
43
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Er hat nur rumgestochert
und herumgewühlt.
44
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Er war wie ein Maulwurf,
der nach Instinkt suchte.
45
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Ich hoffe immer noch auf das Beste.
46
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
- Er war nicht wirklich drinnen.
- Okay.
47
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
Ich weiß nicht, wieso.
Als hätte das Universum mir gesagt,
48
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
obwohl ich allen Grund hatte,
es mit ihm zu treiben,
49
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
wollte ich es nicht wirklich.
50
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Du hast einen Grund,
es nicht mit ihm zu treiben.
51
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- Ja, genau.
- Ja.
52
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Wir haben es nicht wirklich getan.
Ich habe nichts getan.
53
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Ich brauche mich nicht schämen.
54
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
Okay, toll. Wieso bist du dann hier?
55
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Ich weiß es nicht.
56
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Schatz.
57
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
Kann ich dich was fragen?
58
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly?
59
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Schätzchen, hat sie Krebs?
- Nein, sie stirbt an Alzheimer.
60
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Okay, gut.
61
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Oh mein Gott, Clare. Hi.
- Die Puka-Muscheln sind zurück.
62
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Hi.
- Mist. Die Autorengruppe.
63
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
- Hi! Oh nein, was für ein Timing.
- Hey.
64
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Leider...
- Warte. Du gehst?
65
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Ja.
66
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Wir vermissen dich alle.
- Toll.
67
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Arbeitest du an was?
- Ich weiß.
68
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Tue ich, hat mich so gefreut. Ja.
- Das freut mich.
69
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Ich will es lesen.
Kommst du zurück...
70
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Ja.
71
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Okay. Tschüss.
72
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Wer war das?
73
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Dad.
74
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Du riefst ihn an?
75
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Sie sagte, wir können.
76
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Er sagt, er kommt.
77
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- Ist schon gut.
- Ist es nicht.
78
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Was machst du?
79
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- Er legt eine Szene hin.
- Das lasse ich nicht zu.
80
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
Ich lasse nichts Schlechtes zu.
81
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Ist schon passiert.
82
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}IGNORIERE MICH NICHT
83
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}"Clare, für Sugar oder nicht,
beantworte die verdammte Frage. Sam."
84
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Sie ließen was fallen.
85
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Ich sterbe, ohne
anständige Unterwäsche zu besitzen.
86
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Alle wissen, dass Sie unten ohne schlafen.
87
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Da unten muss Luft hinkommen.
- Das finde ich auch.
88
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Es muss auslüften.
- Ja.
89
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Sonst schwitzt man.
90
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Doch meine Tochter hat solche Angst,
dass jemand es sieht.
91
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Wenn man nicht mal beim Schlafen
frei ist, wann dann?
92
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Du musst mich hier rausholen.
Ich will hier nicht bleiben.
93
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Weißt du?
94
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Bitte?
95
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Es ist unheimlich.
96
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Ich weiß, das ist...
97
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
...nicht so, wie Sie es wollten.
98
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Ich rede mit Ihrer Tochter
und sage es ihr.
99
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Sie wird nicht zuhören.
Crystal hört niemals zu.
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Verstanden.
101
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Ich will nach Hause.
102
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Wir erziehen unsere Töchter
zu Kämpferinnen.
103
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Und wenn wir Glück haben,
kämpfen sie eines Tages für uns.
104
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Es gab ein Lied, das...
105
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Mein Beileid.
- Ja, danke, Joel.
106
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Mein Beileid, Lucas.
107
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Ja, danke.
- Wo sind deine Eltern?
108
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Ich vermittle. Meine Mom richtet
eure Mom her. Dad macht den AB-Check.
109
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Okay.
110
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Das ist ihr Kleid,
ihr Gürtel und ihre Schuhe.
111
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
Wir wollen,
dass das mit ihr in den Sarg kommt.
112
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
Steck sie einfach unter ihre Bluse
neben ihr...
113
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Neben ihr Herz. Joel, hörst du zu?
114
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Hier gibt es keine Unterwäsche.
115
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
Was?
116
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
Wir können sie nicht anziehen
ohne Unterwäsche.
117
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Was zur Hölle?
118
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Wen kümmert es? Sei kein Perversling.
119
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- Bin ich nicht.
- Wozu braucht sie Unterwäsche?
120
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Sie wird ein Kleid tragen
und sie hat einen Gürtel.
121
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
Sie ist in einem Sarg.
122
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Man sieht sie nur
von der Hüfte aufwärts.
123
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Bei einem offenen Sarg
muss sie Unterwäsche tragen.
124
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Rede nicht mit mir
wie mit einer Fremden!
125
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Das ist eine staatliche Verordnung.
126
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Ohne Unterwäsche
muss der Sarg geschlossen bleiben.
127
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
Du hast in der Achten
Gras angebaut
128
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
und deiner Mutter gesagt,
es sei Tee.
129
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
Und jetzt willst du
diese unsichtbaren,
130
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
falschen Bestimmungen durchsetzen,
die keinen kratzen?
131
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Okay. Es ist...
132
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Es ergibt keinen Sinn
und ist unheimlich.
133
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Aber meine Mom
übernimmt das Ankleiden
134
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
und sie muss die Unterwäsche sehen.
135
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Gib ihm deine.
136
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Wir haben keine Zeit, zurückzufahren.
137
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Ich trage keine.
138
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
Das ist das Gemeinschaftszimmer.
139
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
Hier ermutigen wir die Bewohner,
sich auszutauschen und einzubringen.
140
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
Es ist schön.
141
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Es gibt einen echten...
142
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- ...Kamin.
- Clare?
143
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Bevs Tochter möchte dich sprechen.
144
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Eine Sekunde. Wie ihr seht,
sind das Steine...
145
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Geht der Feueralarm los,
dann ist sie explodiert.
146
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Einen Moment, bitte. Okay.
147
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Ich hole euch gleich einen Saft.
Was ist los?
148
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Sie sagte,
ihre Mutter trägt keine Unterwäsche
149
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
am Morgen, doch sie hat Kratzer.
150
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Sie glaubt, du hättest etwas
damit zu tun.
151
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
Das ist eine Zwangsstörung bei ihr.
152
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Sie hat wohl Videoaufnahmen.
153
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Videoaufnahmen?
154
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Verdammt.
155
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...die letzten zwei davon.
156
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
Das erhöht die Temperatur
in den nächsten Tagen etwas.
157
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Wir bekommen...
158
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Also, hey.
159
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
So schwierig.
160
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
ROSCOES APOTHEKE
161
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Du gehst rein.
162
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
- Ich?
- Ja.
163
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
- Wieso? Du bist das Mädchen.
- Du schuldest mir was.
164
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Ich kann nicht...
165
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Ich kann da nicht wieder rein.
166
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
Schon gut, ich mache es.
167
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Richtig?
168
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Ja.
- Das mit eurer Mutter tut mir leid.
169
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Danke, Carl.
170
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Ja!
171
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Oh mein Gott!
- Mom.
172
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Oh mein Gott!
Alles klar, alle raus hier. Na los.
173
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Was Besseres gab's nicht.
174
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Was zur Hölle soll das? Bist du high?
175
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Das war reduziert.
176
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
- Okay?
- Ist es das, was du willst?
177
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
Willst du so
unsere tote Mutter beerdigen?
178
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Ich will unsere Mutter nicht beerdigen.
179
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Ich will, dass nichts davon passiert.
Ich will das nicht tun.
180
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Ich will nur, dass wir beide...
- Was tun?
181
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Gehen wir einfach.
182
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Wissen es eure Eltern?
Soll ich sie anrufen?
183
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Sie sind gerade nicht im Land.
184
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Mom, hör auf.
- Ein Dreier...
185
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- Das ist sexuelle Ausbeutung.
- Hör auf.
186
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Bitte nicht, Mom.
- In einem fremden Schlafzimmer?
187
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Du bekommst so viel Ärger!
188
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Verstehst du, wie viel Ärger?
189
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Kannst du einfach...
- Wer war das?
190
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- Hör auf zu reden!
- Der Junge?
191
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
Ist das eine Art Pan-
192
00:13:51,330 --> 00:13:53,249
- oder Poly-Sache ...
- Du solltest nicht hier sein.
193
00:13:53,415 --> 00:13:54,625
- Nicht okay.
- Wieso bist hier?
194
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Weil ich hier wohne.
195
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Ich hätte nie gehen sollen,
denn ich bin deine verdammte Mutter.
196
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Okay. Ich wünschte, das wärst du nicht.
- Was sagst du?
197
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Ich will dich nicht zur Mutter!
- Warte.
198
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Ich könnte morgen sterben. Weißt du das?
Ich könnte morgen sterben, verdammt.
199
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
Das würdest du dir nie verzeihen,
200
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
denn das wären deine letzten Worte zu mir.
201
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
- Was redest du für eine Scheiße?
- Sag nicht "Scheiße" zu mir.
202
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Du hast es gerade gesagt.
203
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
Und nicht nur du
könntest morgen sterben.
204
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
Könnte ich auch.
205
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- Es ist furchtbar, so was zu sagen.
- Ist es, verdammt.
206
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Nein.
207
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Hallo? Warte.
208
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
- Ist für dich, deine Arbeit.
- Scheiße.
209
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
Die Polizei? War das wirklich nötig?
210
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
Mrs. Ohashis Tochter
hat die Kamera dort aufgestellt.
211
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
Wir filmen natürlich keine Patienten.
212
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Das ist nur ein großes Missverständnis.
213
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
Ich hatte nichts zu tun
mit der Unterwäsche oder den Kratzern.
214
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly, Mrs. Ohashi,
reißt sie sich runter.
215
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
Sie sagt, die Unterwäsche juckt.
216
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Wir können uns
keinen weiteren Skandal leisten.
217
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Jemanden zu trösten ist kein Verbrechen.
218
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
- Kriege ich deinen Ergostuhl?
- Ich werde untersucht, nicht gefeuert.
219
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Ja.
220
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Hier bitte, Joel. Magst du es?
221
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Du kannst meine tote Mutter
jetzt ankleiden, Mr. Neunmalklug.
222
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Danke.
223
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}DAS LEBEN VON FRANCES PIERCE FEIERN
18. AUGUST 1949 - 18. MÄRZ 1995
224
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}FRANCES PIERCE
18. AUGUST 1949 - 18. MÄRZ 1995
225
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
FÜR IMMER IN UNSEREN HERZEN
226
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Deine Mom wird angezogen.
227
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Sie sieht echt gut aus, Clare.
228
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Ich holte mir einen auf dich
in Tall-Flags-Uniform runter.
229
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- Dieses verdammte weiße...
- Du ruinierst es.
230
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Es ist nur eine Beurlaubung.
231
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Während der Untersuchung.
- Es gibt eine Untersuchung gegen dich?
232
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Nur eine interne, okay.
233
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nichts davon ist meine Schuld.
- Nichts davon ist deine Schuld?
234
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly hatte mich gerne dort.
235
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Die mit Alzheimer?
236
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Sie wusste nur nicht,
dass man im Bett Unterwäsche trägt.
237
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
- Was?
- Ich habe...
238
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
Wir halfen einander
239
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
- in einer schweren Zeit.
- Du fragst immer:
240
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
"Wie sieht der Plan aus? Klar.
Was passiert?"
241
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Und ich denke mir: "Was passiert?"
242
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
Was ist los, Clare?
Sehe ich dein Verbrecherfoto
243
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
in den Elf-Uhr-Nachrichten?
244
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
"Frühere Pflegekraft wegen Angriffs
auf Seniorin angeklagt"? Großer Gott!
245
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Wer bist du?
246
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
- Was meinst du damit?
- Wer bist du jetzt gerade, Clare?
247
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Ich weiß nicht, Danny.
248
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Vielleicht passiert das, wenn einem
die Tochter weggenommen wird
249
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
von demjenigen, der mich lieben,
ehren und wertschätzen sollte.
250
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
- Ich...
- Ich fühle mich
251
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
nicht wertgeschätzt.
Wo ist die Wertschätzung?
252
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- Nein.
253
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
Du weißt nicht, wie es ist,
254
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
aus dem eigenen Haus zu fliegen!
255
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
Ich konnte keine Nacht mehr
auf Amys blödem Ausziehsofa schlafen.
256
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
Ich konnte nirgendwo anders hin.
Ich bin nicht wie du.
257
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, es ist einfach...
258
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Es gibt nur dich und Rae.
Sonst habe ich niemanden.
259
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- Und Lucas.
- Nein, Lucas hat mich. Ich habe ihn nicht.
260
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Ich will nur nach Hause.
261
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Steck mich einfach irgendwo rein.
262
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Steck mich in einen Schrank,
ist mir gleich. Ich will nur nach Hause.
263
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Okay.
264
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Okay?
265
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Wir können weiter zur Therapie gehen
und versuchen...
266
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
...wieder einen guten Ort zu finden.
267
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Toll.
268
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Okay. Toll.
269
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Ich sorge mich um Mel...
270
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
- Was ist mit Mel?
- Nichts. Das ist toll.
271
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Okay.
272
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Du solltest unser Bett neu beziehen.
273
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae hatte dort einen Dreier.
274
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
Moment, was?
275
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Die Kapelle ist noch nicht offen.
276
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Hey. Wie geht es dir?
277
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
- Okay.
- Ja.
278
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
Joel und ich
waren zusammen auf der Highschool.
279
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
Das ist Jess, mein Ehemann.
280
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Ich brachte das Gästebuch mit.
Was kann ich tun?
281
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Nichts.
- Okay.
282
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Fuck.
283
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
Ist schon gut.
284
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Lass dich nicht aufhalten, mach weiter.
285
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Ihr geht es gut. Babys weinen.
Lass dich nicht aufhalten.
286
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
Hast du Hunger? Willst du was essen?
287
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Er kam nicht.
288
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Dad.
289
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
Weißt du noch,
wie ich dir das vorsang?
290
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Ja.
- Ja?
291
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Alles wird wieder gut.
292
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
Der Arzt sagte ein Jahr, oder?
293
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Ärzte haben nicht immer recht.
294
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Frances Pierce?
295
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Wenn sie dir Probleme machen,
sag ihnen einfach, wer du bist.
296
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Sag ihnen, du bist meine Tochter.
297
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Lieber, Sam. Was zur Hölle?
298
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
INGA DER WOLF
299
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
Was zur Hölle braucht es,
damit ich dir eine Antwort liefere?
300
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Seit du mir die Kolumne angeboten hast,
301
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
fragte ich mich, wieso ich
irgendwem Ratschläge geben sollte.
302
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Ich fragte mich,
wer ich überhaupt bin.
303
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Okay.
304
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Die Frage treibt mich um:
"Wer bin ich?"
305
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Wer bin ich?
306
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
Wie entfernte ich mich so weit
von der, die ich sein wollte?
307
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
Die Autorin,
die meine Mutter für möglich hielt.
308
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Pierce
lebt in der Wildnis von Fall Creek
309
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
mit ihrer Mutter und ihrem Bruder.
310
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Sie liest gerne und schreibt Geschichten
und träumt davon, in New York zu leben
311
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
und London und Orlando.
312
00:24:36,558 --> 00:24:38,685
Sie ist
eine begabte Schriftstellerin.
313
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Aber ich weiß, wer ich bin.
314
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Wenn alles schiefgeht
und nichts Sinn ergibt...
315
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
...bin ich immer drei Dinge:
316
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Ich bin die Tochter meiner Mutter.
317
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Ich bin die Mutter meiner Tochter.
318
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
Und ich bin eine begabte Schriftstellerin.
319
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
Auch wenn ich noch nichts erreicht habe.
320
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Also ja, Sam, ja.
321
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Alles Liebe,
322
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Sugar.
323
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Untertitel von: Matthias Gross