1
00:00:14,264 --> 00:00:15,849
Hodná holka.
2
00:00:25,400 --> 00:00:28,194
Mami! Mami, přestaň!
3
00:00:28,695 --> 00:00:29,696
Ne!
4
00:00:31,489 --> 00:00:33,116
Polepši se, zlatíčko.
5
00:00:34,659 --> 00:00:35,994
- Polepši se.
- Mami?
6
00:00:37,662 --> 00:00:38,705
Polepši se.
7
00:00:49,507 --> 00:00:50,967
Polepši se, zlatíčko.
8
00:01:08,026 --> 00:01:10,111
- To je ráno.
- Křičela jsi.
9
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Promiň. Měla jsem...
10
00:01:15,325 --> 00:01:16,367
Bylo to...
11
00:01:18,203 --> 00:01:19,496
Zdálo se mi o mámě.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,540
- Pořád se mi o ní zdá.
- Bila tě?
13
00:01:22,707 --> 00:01:25,043
Ne, Bože, ne. Naopak.
14
00:01:25,335 --> 00:01:28,546
Kopala jsi a mlátila kolem sebe.
15
00:01:29,339 --> 00:01:32,133
Moje žena byla přesně taková.
16
00:01:46,022 --> 00:01:48,900
KRÁSNÉ MALIČKOSTI
17
00:01:48,900 --> 00:01:50,026
PŘEDMĚT: SUGAR?
18
00:01:50,026 --> 00:01:51,444
„Clare, nekývla jsi Sugar,
19
00:01:51,444 --> 00:01:53,822
ale tady je něco jako dopis. Sam.“
20
00:01:53,947 --> 00:01:57,408
„Milá Sugar, co to sakra hergot je.
21
00:01:57,408 --> 00:02:01,955
Ptám se takhle,
protože se to hodí denně, na všechno.
22
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
Měj se, krucinál.“
23
00:02:08,253 --> 00:02:10,338
Jdi se vycpat. To ani není otázka.
24
00:02:13,716 --> 00:02:15,552
NEDALI JSTE HODNOCENÍ ŘIDIČI
25
00:02:30,650 --> 00:02:32,735
Amy, já něco provedla.
26
00:02:33,236 --> 00:02:35,238
- Proč nejsi v práci?
- Nesoustředím se.
27
00:02:35,238 --> 00:02:36,406
Co je „něco“?
28
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
- Je to zlé.
- Fajn, skupina spisovatelů je v deset.
29
00:02:40,285 --> 00:02:41,494
Kruci. Dobře.
30
00:02:42,203 --> 00:02:44,706
- Včera večer, když jsem odešla...
- Jo.
31
00:02:44,706 --> 00:02:46,791
...zavolala jsem Uber.
32
00:02:47,917 --> 00:02:52,589
- Přijel řidič.
- To je u Uberu běžné.
33
00:02:53,173 --> 00:02:56,885
Šla jsem k němu domů.
34
00:02:58,553 --> 00:03:03,558
Byl sexy. A já byla naštvaná na Dannyho
35
00:03:03,558 --> 00:03:06,769
a celou tu „jen ženskou záležitost“.
A miluju Beverly.
36
00:03:06,978 --> 00:03:10,106
Zadrž. Kdo je Beverly?
37
00:03:10,315 --> 00:03:11,941
Žena, se kterou spím v práci.
38
00:03:11,941 --> 00:03:14,694
Její spolubydlící umřela,
měla otravu krve. Já...
39
00:03:14,694 --> 00:03:17,780
Můj ty bože. Co to... Co se děje?
40
00:03:18,781 --> 00:03:20,033
Jo, ten chlápek od Uberu.
41
00:03:20,909 --> 00:03:23,494
Amy, my...
42
00:03:24,120 --> 00:03:27,874
Ty jsi toho řidiče přefikla?
43
00:03:29,083 --> 00:03:30,460
Ne... Ne.
44
00:03:30,460 --> 00:03:33,630
Bylo trochu šmátrání a trochu popichování.
45
00:03:33,838 --> 00:03:37,175
Byl jako krtek, jen instinktivně šátral.
46
00:03:37,175 --> 00:03:40,136
Jen... Doufám v to nejlepší. Bylo to...
47
00:03:42,055 --> 00:03:44,182
- Dovnitř se vlastně nedostal.
- Prima.
48
00:03:44,182 --> 00:03:48,102
Nevím proč. Jakoby mi vesmír říkal,
49
00:03:48,102 --> 00:03:52,899
že i když nemám důvod s ním nešukat,
50
00:03:53,524 --> 00:03:55,235
vlastně to nechci.
51
00:03:55,526 --> 00:03:58,529
Jo, ale ty máš důvod
s tím chlapem nešukat.
52
00:03:58,696 --> 00:04:00,531
- No, právě.
- Jo.
53
00:04:00,531 --> 00:04:05,370
Vlastně jsme to nedělali.
Já... Neudělala jsem to.
54
00:04:05,912 --> 00:04:07,413
Nemusím se cítit zle.
55
00:04:08,706 --> 00:04:10,541
To je bezva. Tak proč jsi tady?
56
00:04:11,251 --> 00:04:14,003
Nevím.
57
00:04:15,880 --> 00:04:16,923
Zlatíčko.
58
00:04:18,007 --> 00:04:20,677
Můžu... Můžu se tě na něco zeptat?
59
00:04:21,511 --> 00:04:22,512
Beverly?
60
00:04:23,304 --> 00:04:26,933
- Miláčku, má rakovinu?
- Ne. Umírá na Alzheimera.
61
00:04:27,850 --> 00:04:28,851
Jo, tak dobře.
62
00:04:28,851 --> 00:04:32,021
- Božínku, Clare. Ahoj.
- Škeble jsou zpátky.
63
00:04:32,230 --> 00:04:33,564
- Ahoj.
- Sakra. Pisálci.
64
00:04:33,731 --> 00:04:36,859
- Ahoj! Ale ne, to je hodin.
- Čau.
65
00:04:37,443 --> 00:04:39,112
- Škoda...
- Počkej. Už jdeš?
66
00:04:39,112 --> 00:04:40,405
Ano. Jo.
67
00:04:40,863 --> 00:04:42,907
- Budeš nám chybět.
- Skvěle.
68
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Děláš na něčem?
- Vím.
69
00:04:44,534 --> 00:04:46,703
- Dělám. Ráda tě vidím.
- Bezva.
70
00:04:46,703 --> 00:04:49,038
Chci si to přečíst. Vrátíš se...
71
00:04:56,879 --> 00:04:57,880
Jo.
72
00:04:59,716 --> 00:05:02,385
Dobře, fajn. Pa.
73
00:05:08,474 --> 00:05:09,475
Kdo to byl?
74
00:05:13,104 --> 00:05:14,230
Táta.
75
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
Volal jsi mu?
76
00:05:23,698 --> 00:05:24,824
Řekla, že můžeme.
77
00:05:26,743 --> 00:05:27,994
Prý přijede.
78
00:05:31,414 --> 00:05:33,124
- To je dobré.
- To není.
79
00:05:33,249 --> 00:05:34,417
Co to děláš?
80
00:05:35,043 --> 00:05:36,919
- Udělá scénu.
- To mu nedovolím.
81
00:05:36,919 --> 00:05:38,296
Nestane se nic špatného.
82
00:05:40,798 --> 00:05:41,841
Už se stalo.
83
00:05:49,432 --> 00:05:50,433
{\an8}SAM CARTER
OZVI SE
84
00:05:50,433 --> 00:05:53,686
{\an8}„Clare, Sugar jo nebo ne.
Jen odpověz na otázku. Sam.“
85
00:06:06,115 --> 00:06:07,408
Něco ti upadlo.
86
00:06:09,035 --> 00:06:13,456
Umřu bez jediných pohodlných kalhotek.
87
00:06:14,791 --> 00:06:18,711
Všichni ví, že spíš nahá.
88
00:06:18,961 --> 00:06:23,299
- Musí to tam dole dýchat.
- Přesně tak.
89
00:06:23,674 --> 00:06:26,052
- Musí se vyvětrat.
- Jasně.
90
00:06:26,052 --> 00:06:27,303
Potím se.
91
00:06:28,012 --> 00:06:31,933
Ale moje dcera se bojí, že to někdo uvidí.
92
00:06:32,266 --> 00:06:36,270
Kdy se můžeš uvolnit,
když ne ve spánku?
93
00:06:37,480 --> 00:06:42,527
Slečno, musíte mě odtud dostat.
Nechci tady zůstat.
94
00:06:44,070 --> 00:06:45,071
Vy víte.
95
00:06:46,781 --> 00:06:47,782
Prosím?
96
00:06:51,577 --> 00:06:52,703
Je to děsivé.
97
00:06:53,871 --> 00:06:55,748
Já vím, že tohle...
98
00:06:57,750 --> 00:06:59,460
není tak, jak jsi to chtěla.
99
00:07:01,671 --> 00:07:04,215
Promluvím s tvou dcerou. Řeknu jí to.
100
00:07:05,341 --> 00:07:09,095
Nebude poslouchat.
Crystal, ona nikdy neposlouchá.
101
00:07:10,721 --> 00:07:11,764
Rozumím.
102
00:07:14,725 --> 00:07:16,352
Chci jít domů.
103
00:07:17,603 --> 00:07:19,939
Vychovaly jsme dcery, aby byly bojovnice.
104
00:07:21,899 --> 00:07:25,862
Když budeme mít štěstí,
budou jednou bojovat za nás.
105
00:07:28,239 --> 00:07:30,575
Byla taková písnička...
106
00:08:14,577 --> 00:08:17,371
- Upřímnou soustrast.
- Díky, Joeli.
107
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
Mrzí mě to, Lucasi.
108
00:08:18,748 --> 00:08:20,875
- Jo, díky.
- Kde máš rodiče?
109
00:08:21,751 --> 00:08:27,882
Já jsem spojka. Máma chystá
tvou mámu a táta dělá kontrolu.
110
00:08:27,882 --> 00:08:28,966
Fajn.
111
00:08:29,800 --> 00:08:33,221
Tady jsou její šaty, pásek a boty.
112
00:08:33,221 --> 00:08:36,182
A tohle chceme dát do rakve.
113
00:08:36,182 --> 00:08:38,434
Zastrčte je pod blůzu vedle ní.
114
00:08:38,434 --> 00:08:40,978
Její srdce... Joeli, posloucháš mě?
115
00:08:46,526 --> 00:08:48,194
Není tu spodní prádlo.
116
00:08:50,571 --> 00:08:51,572
Co?
117
00:08:52,073 --> 00:08:54,659
Nemůžeme tvou matku obléknout
bez spodního prádla.
118
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
Děláš si srandu?
119
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Koho to zajímá? Nebuď zvrhlík.
120
00:09:01,749 --> 00:09:04,043
- Nejsem zvrhlík.
- Na co potřebuje prádlo?
121
00:09:04,043 --> 00:09:07,421
Bude mít šaty. A má pásek.
122
00:09:08,256 --> 00:09:10,049
A je v rakvi.
123
00:09:10,216 --> 00:09:12,343
Bude vidět jen od pasu nahoru.
124
00:09:12,343 --> 00:09:16,556
Lituji, ale při otevřené rakvi
musí mít spodní prádlo.
125
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
Nemluv se mnou, jako bys mě neznal.
126
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Je to státní nařízení.
127
00:09:20,643 --> 00:09:23,896
Bez spodního prádla
musí rakev zůstat zavřená.
128
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
V osmičce jsi pěstoval trávu
129
00:09:25,481 --> 00:09:27,066
jakože čínský čaj,
130
00:09:27,066 --> 00:09:29,652
a teď tady prosazuješ nepodstatné,
131
00:09:30,319 --> 00:09:33,072
vymyšlené nařízení,
které vůbec nikoho nezajímá?
132
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
Fajn. Je to...
133
00:09:36,033 --> 00:09:39,245
Nedává to smysl a je to divné.
134
00:09:39,579 --> 00:09:43,124
Obléká ji moje máma
135
00:09:43,249 --> 00:09:46,586
a prostě musí vidět kalhotky.
136
00:09:47,128 --> 00:09:48,254
Dej mu svoje.
137
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Nemáme čas jet zpátky. Prostě mu je dej.
138
00:09:57,179 --> 00:09:58,431
Já je nemám.
139
00:10:00,266 --> 00:10:02,977
A tohle je společenská místnost,
140
00:10:03,644 --> 00:10:07,523
kde se klienti setkávají a zapojují.
141
00:10:07,523 --> 00:10:08,608
To je pěkné.
142
00:10:12,153 --> 00:10:14,488
Máme tu opravdický plynový...
143
00:10:16,198 --> 00:10:18,326
- hořící krb.
- Clare?
144
00:10:19,660 --> 00:10:22,371
Přišla za tebou dcera Beverly.
145
00:10:23,247 --> 00:10:26,667
Vteřinku. Všimněte si těch kamenů...
146
00:10:26,667 --> 00:10:29,086
Až uslyšíš požární poplach, tak hoří ona.
147
00:10:29,629 --> 00:10:32,381
Vteřinku, prosím. Dobře.
148
00:10:32,381 --> 00:10:35,468
Za chvilku vám donesu džus. O co jde?
149
00:10:36,677 --> 00:10:38,679
Říkala, že její máma ráno nemá kalhotky,
150
00:10:38,804 --> 00:10:41,932
ale má škrábance.
151
00:10:42,475 --> 00:10:44,560
Myslí si, že s tím máš něco společného.
152
00:10:44,560 --> 00:10:46,771
To je její chorobná představa, takže.
153
00:10:47,188 --> 00:10:48,481
Podle všeho má záznam.
154
00:10:50,858 --> 00:10:51,859
Záznam?
155
00:10:57,782 --> 00:10:58,824
Do háje.
156
00:11:03,996 --> 00:11:05,122
...poslední dva,
157
00:11:05,247 --> 00:11:09,627
což příštích pár dnů zvedne teplotu.
158
00:11:09,627 --> 00:11:10,795
Možná bude...
159
00:11:14,590 --> 00:11:16,801
Tak jo...
160
00:11:43,160 --> 00:11:44,245
Je to těžké.
161
00:11:45,287 --> 00:11:47,873
LÉKÁRNA ROSCOE
162
00:11:52,461 --> 00:11:53,546
Jdi ty.
163
00:11:55,047 --> 00:11:56,966
- Já?
- Jo.
164
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
- Proč? Ty jsi holka.
- Protože mi něco dlužíš.
165
00:12:04,640 --> 00:12:05,683
Protože já nemůžu...
166
00:12:09,979 --> 00:12:12,314
Nemůžu se tam vrátit.
167
00:12:14,775 --> 00:12:16,235
V pořádku. Udělám to.
168
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
Dobře?
169
00:12:20,156 --> 00:12:22,700
- Ano...
- Je mi líto tvé mámy.
170
00:12:24,493 --> 00:12:25,494
Díky, Carle.
171
00:12:36,589 --> 00:12:37,590
Jo!
172
00:12:45,431 --> 00:12:46,682
- Můj bože.
- Mami.
173
00:12:46,682 --> 00:12:52,062
Bože. Tak jo. Všichni ven. Pohyb.
174
00:12:55,191 --> 00:12:56,275
Nejlepší, co měli.
175
00:12:58,152 --> 00:13:00,946
Co to sakra je? Jsi sjetý?
176
00:13:00,946 --> 00:13:02,740
Tohle bylo ve výprodeji.
177
00:13:02,740 --> 00:13:04,700
- Jasný?
- Tohle chceš?
178
00:13:05,826 --> 00:13:08,871
Vážně chceš takhle pohřbít
naši mrtvou mámu?
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,123
Nechci pohřbít naši mámu.
180
00:13:11,832 --> 00:13:15,377
Nechci, aby se tohle dělo.
Nechci tohle dělat.
181
00:13:18,923 --> 00:13:22,676
- Jen chci, abychom...
- Co?
182
00:13:26,347 --> 00:13:27,598
Prostě kruci pojďme.
183
00:13:32,770 --> 00:13:34,772
Vědí o tom vaši? Mám jim zavolat?
184
00:13:34,772 --> 00:13:36,482
Ani nejsou ve státě.
185
00:13:36,482 --> 00:13:37,775
- Mami, dost.
- Trojka...
186
00:13:37,775 --> 00:13:39,360
- Sexuální průzkum.
- Přestaň.
187
00:13:39,485 --> 00:13:41,529
- Mami, prosím.
- V cizí ložnici?
188
00:13:41,987 --> 00:13:44,532
Máš velký průšvih.
189
00:13:44,657 --> 00:13:46,659
Chápeš vůbec, jak velký máš průšvih?
190
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
- Mohla bys...
- Co to bylo za...
191
00:13:48,869 --> 00:13:50,120
- Mlč.
- ...kluka?
192
00:13:50,120 --> 00:13:51,205
To je nějaký pan
193
00:13:51,330 --> 00:13:53,207
- nebo poly...
- Nemáš tu být.
194
00:13:53,374 --> 00:13:54,583
Proč jsi tu?
195
00:13:55,584 --> 00:13:57,419
Protože tu bydlím.
196
00:13:57,753 --> 00:14:01,549
Protože jsem nikdy neměla odejít.
Protože jsem hergot tvoje máma.
197
00:14:02,758 --> 00:14:05,594
- Jo. Kéž bys nebyla.
- Co jsi říkala?
198
00:14:05,594 --> 00:14:08,180
- Kéž bys nebyla moje máma.
- Počkej.
199
00:14:09,807 --> 00:14:13,853
Zítra bych mohla umřít, víš?
Zítra můžu být mrtvá, hergot.
200
00:14:14,270 --> 00:14:16,438
A kdyby jo,
nikdy by sis neodpustila,
201
00:14:16,772 --> 00:14:19,066
že tohle bylo to poslední,
co jsi mi řekla.
202
00:14:19,066 --> 00:14:22,194
- O čem to hergot mluvíš?
- Neříkej mi „hergot“.
203
00:14:22,319 --> 00:14:24,321
Ty jsi to řekla. Dvakrát.
204
00:14:24,446 --> 00:14:26,866
A nejsi jediná, kdo by mohl zítra umřít.
205
00:14:26,866 --> 00:14:27,950
I já bych mohla.
206
00:14:28,534 --> 00:14:30,995
- To je hrozné, co říkáš.
- To hergot je.
207
00:14:31,120 --> 00:14:32,121
Ne.
208
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Haló? Vydržte.
209
00:14:35,374 --> 00:14:38,878
- To je pro tebe, z práce.
- Sakra.
210
00:14:40,921 --> 00:14:44,091
Policie? Bylo to vážně nutné?
211
00:14:44,800 --> 00:14:47,511
Dcera paní Ohashiové tam dala kameru.
212
00:14:48,262 --> 00:14:50,806
My pacienty nenatáčíme.
213
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
Celé je to velké nedorozumění.
214
00:14:56,854 --> 00:15:01,150
Nemám nic společného
s kalhotkami, ani se škrábanci.
215
00:15:01,901 --> 00:15:06,238
Beverly, paní Ohashiová, je roztrhla,
216
00:15:06,238 --> 00:15:08,198
ty kalhotky, a říkala, že koušou.
217
00:15:08,324 --> 00:15:10,284
Další skandál si nemůžeme dovolit.
218
00:15:10,534 --> 00:15:12,745
Uklidnit někoho není zločin.
219
00:15:18,792 --> 00:15:22,046
- Můžu si vzít tvou židli?
- Jen mě vyšetřují, nemám padáka.
220
00:15:22,421 --> 00:15:23,422
Zatím.
221
00:15:28,302 --> 00:15:30,554
Tady máš, Joeli. Líbí se ti?
222
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
Můžeš jít obléknout mou mrtvou matku,
mizero s pravidly a nařízeními.
223
00:15:36,560 --> 00:15:37,561
Děkuji.
224
00:15:58,874 --> 00:16:01,794
{\an8}OSLAVA ŽIVOTA FRANCES PIERCOVÉ
18.08.1949 - 18.03.1995
225
00:16:10,177 --> 00:16:12,805
{\an8}FRANCES PIERCOVÁ
18. SRPNA 1949 - 18. BŘEZNA 1995
226
00:16:12,805 --> 00:16:14,848
NAVŽDY V NAŠICH SRDCÍCH
227
00:16:33,617 --> 00:16:35,119
Tvoje máma je oblečená.
228
00:16:37,705 --> 00:16:39,331
Vypadá vážně dobře, Clare.
229
00:16:51,260 --> 00:16:54,555
Honil jsem si ho na tvůj obrázek
v uniformě Tall Flags.
230
00:16:55,180 --> 00:16:58,726
- Ta zatracená bílá...
- Kazíš to.
231
00:17:14,491 --> 00:17:16,869
Je to jen administrativní volno.
232
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
- Než skončí vyšetřování.
- Tebe vyšetřují?
233
00:17:20,748 --> 00:17:24,376
Interně. Jen interně. Jo.
234
00:17:24,710 --> 00:17:27,796
- Nemůžu za to. Za nic.
- Ty za to nemůžeš?
235
00:17:28,213 --> 00:17:30,090
Beverly byla ráda, že tam jsem.
236
00:17:30,507 --> 00:17:31,592
Ta s Alzheimerem?
237
00:17:31,800 --> 00:17:34,094
Nevěděla, že do postele nemá mít kalhotky.
238
00:17:35,137 --> 00:17:37,556
- Co?
- Já jsem... Já...
239
00:17:37,556 --> 00:17:39,767
Prostě jsme si jen pomáhaly
240
00:17:39,767 --> 00:17:41,435
- navzájem.
- Ptáš se,
241
00:17:41,435 --> 00:17:43,687
jaký je plán. „Jaký je plán? Co se děje?“
242
00:17:43,687 --> 00:17:46,982
Víš? A já jen, co se děje?
243
00:17:47,858 --> 00:17:50,527
O co jde, Clare? Uvidím tvou fotku
244
00:17:50,527 --> 00:17:52,196
ve večerních zprávách?
245
00:17:52,571 --> 00:17:56,325
„Bývalá zdravotnice obviněna
z napadení starší osoby?“ Ježíši!
246
00:17:56,825 --> 00:17:57,910
Kdo vůbec jsi?
247
00:17:58,994 --> 00:18:02,539
- Jak to myslíš, kdo jsem?
- Kdo právě teď sakra jsi, Clare?
248
00:18:05,292 --> 00:18:08,295
Já nevím. Danny.
249
00:18:10,005 --> 00:18:14,218
Možná se tohle stane,
když tě od vlastní dcery vyžene někdo,
250
00:18:14,218 --> 00:18:18,180
kdo tě má milovat, ctít a chránit...
251
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
Necítím se chráněná.
252
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
Kde je to ochraňování?
253
00:18:21,558 --> 00:18:22,559
- Clare...
- Ne.
254
00:18:23,435 --> 00:18:24,770
Nemáš tušení, jaké to je,
255
00:18:24,770 --> 00:18:26,647
když tě vyhodí z vlastního domova.
256
00:18:27,272 --> 00:18:31,735
Nemohla jsem trávit další noc
u Amy na rozkládacím gauči.
257
00:18:33,112 --> 00:18:36,532
Neměla jsem kam jinam jít. Nejsem jako ty.
258
00:18:36,824 --> 00:18:37,991
Danny, já prostě...
259
00:18:39,118 --> 00:18:41,870
Mám jen tebe a Rae. Nemám nikoho jiného.
260
00:18:43,705 --> 00:18:46,834
- A Lucase.
- Ne, Lucas má mě, já jeho ne.
261
00:18:50,879 --> 00:18:52,172
Jen chci jít domů.
262
00:18:55,634 --> 00:18:57,010
Můžeš mě šoupnout kamkoli.
263
00:18:57,386 --> 00:19:02,141
Můžeš mě strčit do skříně.
Je mi to jedno. Jen chci jít domů.
264
00:19:10,315 --> 00:19:11,316
Dobře.
265
00:19:17,239 --> 00:19:18,240
Dobře?
266
00:19:20,200 --> 00:19:22,786
Můžeme pokračovat v terapii.
Víš, pokusit se...
267
00:19:24,788 --> 00:19:26,540
najít cestu, jak věci zlepšit.
268
00:19:27,499 --> 00:19:28,500
Bezva.
269
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
Tak jo, bezva.
270
00:19:33,380 --> 00:19:36,466
Ráda bych věděla o Mel, ale...
271
00:19:37,050 --> 00:19:39,887
- Co je s Mel?
- Nic. To je bezva.
272
00:19:41,263 --> 00:19:42,264
Dobře.
273
00:19:48,478 --> 00:19:50,480
Možná bys měl převléknout naši postel.
274
00:19:51,148 --> 00:19:53,817
Rae v ní měla trojku.
275
00:19:56,361 --> 00:19:57,362
Počkat, cože?
276
00:20:00,824 --> 00:20:02,534
Kaple ještě není otevřená, lituji.
277
00:20:05,287 --> 00:20:07,581
Jak ti je?
278
00:20:08,332 --> 00:20:09,333
- Dobře.
- Jo.
279
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
S Joelem jsme chodili na střední školu.
280
00:20:15,672 --> 00:20:19,343
To je Jess, můj manžel.
281
00:20:20,928 --> 00:20:23,680
Přinesl jsem návštěvní knihu.
Co můžu ještě udělat?
282
00:20:26,350 --> 00:20:28,393
- Nic.
- Fajn.
283
00:21:30,956 --> 00:21:31,957
Do háje.
284
00:21:41,300 --> 00:21:44,219
To je dobré.
285
00:21:45,053 --> 00:21:46,888
Nenech se zastavit, pokračuj.
286
00:21:47,514 --> 00:21:52,144
Je v pořádku. Děti pláčou.
Jen se... Nenech se tím zastavit.
287
00:22:09,494 --> 00:22:12,039
Máš hlad? Chceš něco k jídlu?
288
00:22:16,960 --> 00:22:17,961
Ani se neukázal.
289
00:22:19,755 --> 00:22:20,756
Táta.
290
00:22:55,040 --> 00:22:57,250
Vzpomínáš, jak jsem ti tohle zpívala?
291
00:22:59,795 --> 00:23:01,213
- Jo.
- Jo?
292
00:23:04,299 --> 00:23:05,634
Bude to dobré.
293
00:23:10,555 --> 00:23:12,057
Doktor říkal rok?
294
00:23:14,976 --> 00:23:16,728
Doktoři nemají vždycky pravdu.
295
00:23:18,688 --> 00:23:19,898
Frances Piercová?
296
00:23:24,027 --> 00:23:26,988
Kdyby dělali problémy, řekni jim, kdo jsi.
297
00:23:28,448 --> 00:23:29,908
Řekni jim, že jsi moje dcera.
298
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
Milý Same, o co sakra jde?
299
00:23:44,548 --> 00:23:45,632
INGA, VLČICE
300
00:23:45,632 --> 00:23:48,301
Co kruci potřebuju, abych ti odpověděla?
301
00:23:49,136 --> 00:23:50,762
Nabídl jsi mi sloupek
302
00:23:50,762 --> 00:23:55,642
a já přemýšlím,
kdo jsem, abych někomu radila.
303
00:23:57,144 --> 00:24:00,188
Přemýšlím, kdo vůbec jsem.
304
00:24:01,523 --> 00:24:02,524
Dobře.
305
00:24:02,524 --> 00:24:06,111
Ta otázka buší jako buben. Kdo jsem?
306
00:24:06,695 --> 00:24:09,823
Kdo jsem? Kdo jsem?
307
00:24:10,699 --> 00:24:13,785
Jak jsem zabloudila tak daleko od toho,
kým jsem chtěla být?
308
00:24:14,286 --> 00:24:17,080
Spisovatelka, kterou máma věřila, že budu.
309
00:24:20,876 --> 00:24:24,713
Clare Marie Piercová
žije v divočině ve Fall Creek
310
00:24:24,713 --> 00:24:26,131
s matkou a bratrem.
311
00:24:27,174 --> 00:24:32,512
Miluje čtení a psaní příběhů
a jejím snem je žít v New Yorku,
312
00:24:32,512 --> 00:24:34,848
v Londýně a v Orlandu.
313
00:24:36,516 --> 00:24:38,643
Je uznávanou spisovatelkou.
314
00:24:44,566 --> 00:24:45,901
Já ale vím, kdo jsem.
315
00:24:48,153 --> 00:24:50,655
Když se všechno pokazí a nic nedává smysl,
316
00:24:53,241 --> 00:24:55,035
zbývají mi tři věci.
317
00:24:57,579 --> 00:24:59,122
Jsem dcera své matky.
318
00:25:03,502 --> 00:25:05,170
Jsem matka své dcery.
319
00:25:09,299 --> 00:25:11,259
A jsem uznávaná spisovatelka.
320
00:25:13,261 --> 00:25:15,096
I když to jsem ještě nedotáhla.
321
00:25:17,766 --> 00:25:20,560
Takže ano, Same, ano.
322
00:25:22,395 --> 00:25:23,522
Zdravím...
323
00:25:24,689 --> 00:25:25,690
Sugar.
324
00:26:33,717 --> 00:26:35,719
Překlad titulků: Sarka Wurdakova