1 00:00:14,264 --> 00:00:15,849 Hodná holka. 2 00:00:25,400 --> 00:00:28,194 Mami! Mami, přestaň! 3 00:00:28,695 --> 00:00:29,696 Ne! 4 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Polepši se, zlatíčko. 5 00:00:34,659 --> 00:00:35,994 - Polepši se. - Mami? 6 00:00:37,662 --> 00:00:38,705 Polepši se. 7 00:00:49,507 --> 00:00:50,967 Polepši se, zlatíčko. 8 00:01:08,026 --> 00:01:10,111 - To je ráno. - Křičela jsi. 9 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Promiň. Měla jsem... 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,367 Bylo to... 11 00:01:18,203 --> 00:01:19,496 Zdálo se mi o mámě. 12 00:01:19,954 --> 00:01:22,540 - Pořád se mi o ní zdá. - Bila tě? 13 00:01:22,707 --> 00:01:25,043 Ne, Bože, ne. Naopak. 14 00:01:25,335 --> 00:01:28,546 Kopala jsi a mlátila kolem sebe. 15 00:01:29,339 --> 00:01:32,133 Moje žena byla přesně taková. 16 00:01:46,022 --> 00:01:48,900 KRÁSNÉ MALIČKOSTI 17 00:01:48,900 --> 00:01:50,026 PŘEDMĚT: SUGAR? 18 00:01:50,026 --> 00:01:51,444 „Clare, nekývla jsi Sugar, 19 00:01:51,444 --> 00:01:53,822 ale tady je něco jako dopis. Sam.“ 20 00:01:53,947 --> 00:01:57,408 „Milá Sugar, co to sakra hergot je. 21 00:01:57,408 --> 00:02:01,955 Ptám se takhle, protože se to hodí denně, na všechno. 22 00:02:02,247 --> 00:02:04,374 Měj se, krucinál.“ 23 00:02:08,253 --> 00:02:10,338 Jdi se vycpat. To ani není otázka. 24 00:02:13,716 --> 00:02:15,552 NEDALI JSTE HODNOCENÍ ŘIDIČI 25 00:02:30,650 --> 00:02:32,735 Amy, já něco provedla. 26 00:02:33,236 --> 00:02:35,238 - Proč nejsi v práci? - Nesoustředím se. 27 00:02:35,238 --> 00:02:36,406 Co je „něco“? 28 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 - Je to zlé. - Fajn, skupina spisovatelů je v deset. 29 00:02:40,285 --> 00:02:41,494 Kruci. Dobře. 30 00:02:42,203 --> 00:02:44,706 - Včera večer, když jsem odešla... - Jo. 31 00:02:44,706 --> 00:02:46,791 ...zavolala jsem Uber. 32 00:02:47,917 --> 00:02:52,589 - Přijel řidič. - To je u Uberu běžné. 33 00:02:53,173 --> 00:02:56,885 Šla jsem k němu domů. 34 00:02:58,553 --> 00:03:03,558 Byl sexy. A já byla naštvaná na Dannyho 35 00:03:03,558 --> 00:03:06,769 a celou tu „jen ženskou záležitost“. A miluju Beverly. 36 00:03:06,978 --> 00:03:10,106 Zadrž. Kdo je Beverly? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 Žena, se kterou spím v práci. 38 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Její spolubydlící umřela, měla otravu krve. Já... 39 00:03:14,694 --> 00:03:17,780 Můj ty bože. Co to... Co se děje? 40 00:03:18,781 --> 00:03:20,033 Jo, ten chlápek od Uberu. 41 00:03:20,909 --> 00:03:23,494 Amy, my... 42 00:03:24,120 --> 00:03:27,874 Ty jsi toho řidiče přefikla? 43 00:03:29,083 --> 00:03:30,460 Ne... Ne. 44 00:03:30,460 --> 00:03:33,630 Bylo trochu šmátrání a trochu popichování. 45 00:03:33,838 --> 00:03:37,175 Byl jako krtek, jen instinktivně šátral. 46 00:03:37,175 --> 00:03:40,136 Jen... Doufám v to nejlepší. Bylo to... 47 00:03:42,055 --> 00:03:44,182 - Dovnitř se vlastně nedostal. - Prima. 48 00:03:44,182 --> 00:03:48,102 Nevím proč. Jakoby mi vesmír říkal, 49 00:03:48,102 --> 00:03:52,899 že i když nemám důvod s ním nešukat, 50 00:03:53,524 --> 00:03:55,235 vlastně to nechci. 51 00:03:55,526 --> 00:03:58,529 Jo, ale ty máš důvod s tím chlapem nešukat. 52 00:03:58,696 --> 00:04:00,531 - No, právě. - Jo. 53 00:04:00,531 --> 00:04:05,370 Vlastně jsme to nedělali. Já... Neudělala jsem to. 54 00:04:05,912 --> 00:04:07,413 Nemusím se cítit zle. 55 00:04:08,706 --> 00:04:10,541 To je bezva. Tak proč jsi tady? 56 00:04:11,251 --> 00:04:14,003 Nevím. 57 00:04:15,880 --> 00:04:16,923 Zlatíčko. 58 00:04:18,007 --> 00:04:20,677 Můžu... Můžu se tě na něco zeptat? 59 00:04:21,511 --> 00:04:22,512 Beverly? 60 00:04:23,304 --> 00:04:26,933 - Miláčku, má rakovinu? - Ne. Umírá na Alzheimera. 61 00:04:27,850 --> 00:04:28,851 Jo, tak dobře. 62 00:04:28,851 --> 00:04:32,021 - Božínku, Clare. Ahoj. - Škeble jsou zpátky. 63 00:04:32,230 --> 00:04:33,564 - Ahoj. - Sakra. Pisálci. 64 00:04:33,731 --> 00:04:36,859 - Ahoj! Ale ne, to je hodin. - Čau. 65 00:04:37,443 --> 00:04:39,112 - Škoda... - Počkej. Už jdeš? 66 00:04:39,112 --> 00:04:40,405 Ano. Jo. 67 00:04:40,863 --> 00:04:42,907 - Budeš nám chybět. - Skvěle. 68 00:04:42,907 --> 00:04:44,534 - Děláš na něčem? - Vím. 69 00:04:44,534 --> 00:04:46,703 - Dělám. Ráda tě vidím. - Bezva. 70 00:04:46,703 --> 00:04:49,038 Chci si to přečíst. Vrátíš se... 71 00:04:56,879 --> 00:04:57,880 Jo. 72 00:04:59,716 --> 00:05:02,385 Dobře, fajn. Pa. 73 00:05:08,474 --> 00:05:09,475 Kdo to byl? 74 00:05:13,104 --> 00:05:14,230 Táta. 75 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 Volal jsi mu? 76 00:05:23,698 --> 00:05:24,824 Řekla, že můžeme. 77 00:05:26,743 --> 00:05:27,994 Prý přijede. 78 00:05:31,414 --> 00:05:33,124 - To je dobré. - To není. 79 00:05:33,249 --> 00:05:34,417 Co to děláš? 80 00:05:35,043 --> 00:05:36,919 - Udělá scénu. - To mu nedovolím. 81 00:05:36,919 --> 00:05:38,296 Nestane se nic špatného. 82 00:05:40,798 --> 00:05:41,841 Už se stalo. 83 00:05:49,432 --> 00:05:50,433 {\an8}SAM CARTER OZVI SE 84 00:05:50,433 --> 00:05:53,686 {\an8}„Clare, Sugar jo nebo ne. Jen odpověz na otázku. Sam.“ 85 00:06:06,115 --> 00:06:07,408 Něco ti upadlo. 86 00:06:09,035 --> 00:06:13,456 Umřu bez jediných pohodlných kalhotek. 87 00:06:14,791 --> 00:06:18,711 Všichni ví, že spíš nahá. 88 00:06:18,961 --> 00:06:23,299 - Musí to tam dole dýchat. - Přesně tak. 89 00:06:23,674 --> 00:06:26,052 - Musí se vyvětrat. - Jasně. 90 00:06:26,052 --> 00:06:27,303 Potím se. 91 00:06:28,012 --> 00:06:31,933 Ale moje dcera se bojí, že to někdo uvidí. 92 00:06:32,266 --> 00:06:36,270 Kdy se můžeš uvolnit, když ne ve spánku? 93 00:06:37,480 --> 00:06:42,527 Slečno, musíte mě odtud dostat. Nechci tady zůstat. 94 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Vy víte. 95 00:06:46,781 --> 00:06:47,782 Prosím? 96 00:06:51,577 --> 00:06:52,703 Je to děsivé. 97 00:06:53,871 --> 00:06:55,748 Já vím, že tohle... 98 00:06:57,750 --> 00:06:59,460 není tak, jak jsi to chtěla. 99 00:07:01,671 --> 00:07:04,215 Promluvím s tvou dcerou. Řeknu jí to. 100 00:07:05,341 --> 00:07:09,095 Nebude poslouchat. Crystal, ona nikdy neposlouchá. 101 00:07:10,721 --> 00:07:11,764 Rozumím. 102 00:07:14,725 --> 00:07:16,352 Chci jít domů. 103 00:07:17,603 --> 00:07:19,939 Vychovaly jsme dcery, aby byly bojovnice. 104 00:07:21,899 --> 00:07:25,862 Když budeme mít štěstí, budou jednou bojovat za nás. 105 00:07:28,239 --> 00:07:30,575 Byla taková písnička... 106 00:08:14,577 --> 00:08:17,371 - Upřímnou soustrast. - Díky, Joeli. 107 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 Mrzí mě to, Lucasi. 108 00:08:18,748 --> 00:08:20,875 - Jo, díky. - Kde máš rodiče? 109 00:08:21,751 --> 00:08:27,882 Já jsem spojka. Máma chystá tvou mámu a táta dělá kontrolu. 110 00:08:27,882 --> 00:08:28,966 Fajn. 111 00:08:29,800 --> 00:08:33,221 Tady jsou její šaty, pásek a boty. 112 00:08:33,221 --> 00:08:36,182 A tohle chceme dát do rakve. 113 00:08:36,182 --> 00:08:38,434 Zastrčte je pod blůzu vedle ní. 114 00:08:38,434 --> 00:08:40,978 Její srdce... Joeli, posloucháš mě? 115 00:08:46,526 --> 00:08:48,194 Není tu spodní prádlo. 116 00:08:50,571 --> 00:08:51,572 Co? 117 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Nemůžeme tvou matku obléknout bez spodního prádla. 118 00:08:57,370 --> 00:08:58,371 Děláš si srandu? 119 00:08:59,539 --> 00:09:01,749 Koho to zajímá? Nebuď zvrhlík. 120 00:09:01,749 --> 00:09:04,043 - Nejsem zvrhlík. - Na co potřebuje prádlo? 121 00:09:04,043 --> 00:09:07,421 Bude mít šaty. A má pásek. 122 00:09:08,256 --> 00:09:10,049 A je v rakvi. 123 00:09:10,216 --> 00:09:12,343 Bude vidět jen od pasu nahoru. 124 00:09:12,343 --> 00:09:16,556 Lituji, ale při otevřené rakvi musí mít spodní prádlo. 125 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 Nemluv se mnou, jako bys mě neznal. 126 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Je to státní nařízení. 127 00:09:20,643 --> 00:09:23,896 Bez spodního prádla musí rakev zůstat zavřená. 128 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 V osmičce jsi pěstoval trávu 129 00:09:25,481 --> 00:09:27,066 jakože čínský čaj, 130 00:09:27,066 --> 00:09:29,652 a teď tady prosazuješ nepodstatné, 131 00:09:30,319 --> 00:09:33,072 vymyšlené nařízení, které vůbec nikoho nezajímá? 132 00:09:33,197 --> 00:09:34,198 Fajn. Je to... 133 00:09:36,033 --> 00:09:39,245 Nedává to smysl a je to divné. 134 00:09:39,579 --> 00:09:43,124 Obléká ji moje máma 135 00:09:43,249 --> 00:09:46,586 a prostě musí vidět kalhotky. 136 00:09:47,128 --> 00:09:48,254 Dej mu svoje. 137 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Nemáme čas jet zpátky. Prostě mu je dej. 138 00:09:57,179 --> 00:09:58,431 Já je nemám. 139 00:10:00,266 --> 00:10:02,977 A tohle je společenská místnost, 140 00:10:03,644 --> 00:10:07,523 kde se klienti setkávají a zapojují. 141 00:10:07,523 --> 00:10:08,608 To je pěkné. 142 00:10:12,153 --> 00:10:14,488 Máme tu opravdický plynový... 143 00:10:16,198 --> 00:10:18,326 - hořící krb. - Clare? 144 00:10:19,660 --> 00:10:22,371 Přišla za tebou dcera Beverly. 145 00:10:23,247 --> 00:10:26,667 Vteřinku. Všimněte si těch kamenů... 146 00:10:26,667 --> 00:10:29,086 Až uslyšíš požární poplach, tak hoří ona. 147 00:10:29,629 --> 00:10:32,381 Vteřinku, prosím. Dobře. 148 00:10:32,381 --> 00:10:35,468 Za chvilku vám donesu džus. O co jde? 149 00:10:36,677 --> 00:10:38,679 Říkala, že její máma ráno nemá kalhotky, 150 00:10:38,804 --> 00:10:41,932 ale má škrábance. 151 00:10:42,475 --> 00:10:44,560 Myslí si, že s tím máš něco společného. 152 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 To je její chorobná představa, takže. 153 00:10:47,188 --> 00:10:48,481 Podle všeho má záznam. 154 00:10:50,858 --> 00:10:51,859 Záznam? 155 00:10:57,782 --> 00:10:58,824 Do háje. 156 00:11:03,996 --> 00:11:05,122 ...poslední dva, 157 00:11:05,247 --> 00:11:09,627 což příštích pár dnů zvedne teplotu. 158 00:11:09,627 --> 00:11:10,795 Možná bude... 159 00:11:14,590 --> 00:11:16,801 Tak jo... 160 00:11:43,160 --> 00:11:44,245 Je to těžké. 161 00:11:45,287 --> 00:11:47,873 LÉKÁRNA ROSCOE 162 00:11:52,461 --> 00:11:53,546 Jdi ty. 163 00:11:55,047 --> 00:11:56,966 - Já? - Jo. 164 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 - Proč? Ty jsi holka. - Protože mi něco dlužíš. 165 00:12:04,640 --> 00:12:05,683 Protože já nemůžu... 166 00:12:09,979 --> 00:12:12,314 Nemůžu se tam vrátit. 167 00:12:14,775 --> 00:12:16,235 V pořádku. Udělám to. 168 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 Dobře? 169 00:12:20,156 --> 00:12:22,700 - Ano... - Je mi líto tvé mámy. 170 00:12:24,493 --> 00:12:25,494 Díky, Carle. 171 00:12:36,589 --> 00:12:37,590 Jo! 172 00:12:45,431 --> 00:12:46,682 - Můj bože. - Mami. 173 00:12:46,682 --> 00:12:52,062 Bože. Tak jo. Všichni ven. Pohyb. 174 00:12:55,191 --> 00:12:56,275 Nejlepší, co měli. 175 00:12:58,152 --> 00:13:00,946 Co to sakra je? Jsi sjetý? 176 00:13:00,946 --> 00:13:02,740 Tohle bylo ve výprodeji. 177 00:13:02,740 --> 00:13:04,700 - Jasný? - Tohle chceš? 178 00:13:05,826 --> 00:13:08,871 Vážně chceš takhle pohřbít naši mrtvou mámu? 179 00:13:08,871 --> 00:13:11,123 Nechci pohřbít naši mámu. 180 00:13:11,832 --> 00:13:15,377 Nechci, aby se tohle dělo. Nechci tohle dělat. 181 00:13:18,923 --> 00:13:22,676 - Jen chci, abychom... - Co? 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,598 Prostě kruci pojďme. 183 00:13:32,770 --> 00:13:34,772 Vědí o tom vaši? Mám jim zavolat? 184 00:13:34,772 --> 00:13:36,482 Ani nejsou ve státě. 185 00:13:36,482 --> 00:13:37,775 - Mami, dost. - Trojka... 186 00:13:37,775 --> 00:13:39,360 - Sexuální průzkum. - Přestaň. 187 00:13:39,485 --> 00:13:41,529 - Mami, prosím. - V cizí ložnici? 188 00:13:41,987 --> 00:13:44,532 Máš velký průšvih. 189 00:13:44,657 --> 00:13:46,659 Chápeš vůbec, jak velký máš průšvih? 190 00:13:46,659 --> 00:13:48,869 - Mohla bys... - Co to bylo za... 191 00:13:48,869 --> 00:13:50,120 - Mlč. - ...kluka? 192 00:13:50,120 --> 00:13:51,205 To je nějaký pan 193 00:13:51,330 --> 00:13:53,207 - nebo poly... - Nemáš tu být. 194 00:13:53,374 --> 00:13:54,583 Proč jsi tu? 195 00:13:55,584 --> 00:13:57,419 Protože tu bydlím. 196 00:13:57,753 --> 00:14:01,549 Protože jsem nikdy neměla odejít. Protože jsem hergot tvoje máma. 197 00:14:02,758 --> 00:14:05,594 - Jo. Kéž bys nebyla. - Co jsi říkala? 198 00:14:05,594 --> 00:14:08,180 - Kéž bys nebyla moje máma. - Počkej. 199 00:14:09,807 --> 00:14:13,853 Zítra bych mohla umřít, víš? Zítra můžu být mrtvá, hergot. 200 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 A kdyby jo, nikdy by sis neodpustila, 201 00:14:16,772 --> 00:14:19,066 že tohle bylo to poslední, co jsi mi řekla. 202 00:14:19,066 --> 00:14:22,194 - O čem to hergot mluvíš? - Neříkej mi „hergot“. 203 00:14:22,319 --> 00:14:24,321 Ty jsi to řekla. Dvakrát. 204 00:14:24,446 --> 00:14:26,866 A nejsi jediná, kdo by mohl zítra umřít. 205 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 I já bych mohla. 206 00:14:28,534 --> 00:14:30,995 - To je hrozné, co říkáš. - To hergot je. 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,121 Ne. 208 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Haló? Vydržte. 209 00:14:35,374 --> 00:14:38,878 - To je pro tebe, z práce. - Sakra. 210 00:14:40,921 --> 00:14:44,091 Policie? Bylo to vážně nutné? 211 00:14:44,800 --> 00:14:47,511 Dcera paní Ohashiové tam dala kameru. 212 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 My pacienty nenatáčíme. 213 00:14:53,142 --> 00:14:55,185 Celé je to velké nedorozumění. 214 00:14:56,854 --> 00:15:01,150 Nemám nic společného s kalhotkami, ani se škrábanci. 215 00:15:01,901 --> 00:15:06,238 Beverly, paní Ohashiová, je roztrhla, 216 00:15:06,238 --> 00:15:08,198 ty kalhotky, a říkala, že koušou. 217 00:15:08,324 --> 00:15:10,284 Další skandál si nemůžeme dovolit. 218 00:15:10,534 --> 00:15:12,745 Uklidnit někoho není zločin. 219 00:15:18,792 --> 00:15:22,046 - Můžu si vzít tvou židli? - Jen mě vyšetřují, nemám padáka. 220 00:15:22,421 --> 00:15:23,422 Zatím. 221 00:15:28,302 --> 00:15:30,554 Tady máš, Joeli. Líbí se ti? 222 00:15:30,930 --> 00:15:34,391 Můžeš jít obléknout mou mrtvou matku, mizero s pravidly a nařízeními. 223 00:15:36,560 --> 00:15:37,561 Děkuji. 224 00:15:58,874 --> 00:16:01,794 {\an8}OSLAVA ŽIVOTA FRANCES PIERCOVÉ 18.08.1949 - 18.03.1995 225 00:16:10,177 --> 00:16:12,805 {\an8}FRANCES PIERCOVÁ 18. SRPNA 1949 - 18. BŘEZNA 1995 226 00:16:12,805 --> 00:16:14,848 NAVŽDY V NAŠICH SRDCÍCH 227 00:16:33,617 --> 00:16:35,119 Tvoje máma je oblečená. 228 00:16:37,705 --> 00:16:39,331 Vypadá vážně dobře, Clare. 229 00:16:51,260 --> 00:16:54,555 Honil jsem si ho na tvůj obrázek v uniformě Tall Flags. 230 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 - Ta zatracená bílá... - Kazíš to. 231 00:17:14,491 --> 00:17:16,869 Je to jen administrativní volno. 232 00:17:17,494 --> 00:17:20,414 - Než skončí vyšetřování. - Tebe vyšetřují? 233 00:17:20,748 --> 00:17:24,376 Interně. Jen interně. Jo. 234 00:17:24,710 --> 00:17:27,796 - Nemůžu za to. Za nic. - Ty za to nemůžeš? 235 00:17:28,213 --> 00:17:30,090 Beverly byla ráda, že tam jsem. 236 00:17:30,507 --> 00:17:31,592 Ta s Alzheimerem? 237 00:17:31,800 --> 00:17:34,094 Nevěděla, že do postele nemá mít kalhotky. 238 00:17:35,137 --> 00:17:37,556 - Co? - Já jsem... Já... 239 00:17:37,556 --> 00:17:39,767 Prostě jsme si jen pomáhaly 240 00:17:39,767 --> 00:17:41,435 - navzájem. - Ptáš se, 241 00:17:41,435 --> 00:17:43,687 jaký je plán. „Jaký je plán? Co se děje?“ 242 00:17:43,687 --> 00:17:46,982 Víš? A já jen, co se děje? 243 00:17:47,858 --> 00:17:50,527 O co jde, Clare? Uvidím tvou fotku 244 00:17:50,527 --> 00:17:52,196 ve večerních zprávách? 245 00:17:52,571 --> 00:17:56,325 „Bývalá zdravotnice obviněna z napadení starší osoby?“ Ježíši! 246 00:17:56,825 --> 00:17:57,910 Kdo vůbec jsi? 247 00:17:58,994 --> 00:18:02,539 - Jak to myslíš, kdo jsem? - Kdo právě teď sakra jsi, Clare? 248 00:18:05,292 --> 00:18:08,295 Já nevím. Danny. 249 00:18:10,005 --> 00:18:14,218 Možná se tohle stane, když tě od vlastní dcery vyžene někdo, 250 00:18:14,218 --> 00:18:18,180 kdo tě má milovat, ctít a chránit... 251 00:18:18,180 --> 00:18:19,264 Necítím se chráněná. 252 00:18:19,389 --> 00:18:21,558 Kde je to ochraňování? 253 00:18:21,558 --> 00:18:22,559 - Clare... - Ne. 254 00:18:23,435 --> 00:18:24,770 Nemáš tušení, jaké to je, 255 00:18:24,770 --> 00:18:26,647 když tě vyhodí z vlastního domova. 256 00:18:27,272 --> 00:18:31,735 Nemohla jsem trávit další noc u Amy na rozkládacím gauči. 257 00:18:33,112 --> 00:18:36,532 Neměla jsem kam jinam jít. Nejsem jako ty. 258 00:18:36,824 --> 00:18:37,991 Danny, já prostě... 259 00:18:39,118 --> 00:18:41,870 Mám jen tebe a Rae. Nemám nikoho jiného. 260 00:18:43,705 --> 00:18:46,834 - A Lucase. - Ne, Lucas má mě, já jeho ne. 261 00:18:50,879 --> 00:18:52,172 Jen chci jít domů. 262 00:18:55,634 --> 00:18:57,010 Můžeš mě šoupnout kamkoli. 263 00:18:57,386 --> 00:19:02,141 Můžeš mě strčit do skříně. Je mi to jedno. Jen chci jít domů. 264 00:19:10,315 --> 00:19:11,316 Dobře. 265 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Dobře? 266 00:19:20,200 --> 00:19:22,786 Můžeme pokračovat v terapii. Víš, pokusit se... 267 00:19:24,788 --> 00:19:26,540 najít cestu, jak věci zlepšit. 268 00:19:27,499 --> 00:19:28,500 Bezva. 269 00:19:29,501 --> 00:19:32,212 Tak jo, bezva. 270 00:19:33,380 --> 00:19:36,466 Ráda bych věděla o Mel, ale... 271 00:19:37,050 --> 00:19:39,887 - Co je s Mel? - Nic. To je bezva. 272 00:19:41,263 --> 00:19:42,264 Dobře. 273 00:19:48,478 --> 00:19:50,480 Možná bys měl převléknout naši postel. 274 00:19:51,148 --> 00:19:53,817 Rae v ní měla trojku. 275 00:19:56,361 --> 00:19:57,362 Počkat, cože? 276 00:20:00,824 --> 00:20:02,534 Kaple ještě není otevřená, lituji. 277 00:20:05,287 --> 00:20:07,581 Jak ti je? 278 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 - Dobře. - Jo. 279 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 S Joelem jsme chodili na střední školu. 280 00:20:15,672 --> 00:20:19,343 To je Jess, můj manžel. 281 00:20:20,928 --> 00:20:23,680 Přinesl jsem návštěvní knihu. Co můžu ještě udělat? 282 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 - Nic. - Fajn. 283 00:21:30,956 --> 00:21:31,957 Do háje. 284 00:21:41,300 --> 00:21:44,219 To je dobré. 285 00:21:45,053 --> 00:21:46,888 Nenech se zastavit, pokračuj. 286 00:21:47,514 --> 00:21:52,144 Je v pořádku. Děti pláčou. Jen se... Nenech se tím zastavit. 287 00:22:09,494 --> 00:22:12,039 Máš hlad? Chceš něco k jídlu? 288 00:22:16,960 --> 00:22:17,961 Ani se neukázal. 289 00:22:19,755 --> 00:22:20,756 Táta. 290 00:22:55,040 --> 00:22:57,250 Vzpomínáš, jak jsem ti tohle zpívala? 291 00:22:59,795 --> 00:23:01,213 - Jo. - Jo? 292 00:23:04,299 --> 00:23:05,634 Bude to dobré. 293 00:23:10,555 --> 00:23:12,057 Doktor říkal rok? 294 00:23:14,976 --> 00:23:16,728 Doktoři nemají vždycky pravdu. 295 00:23:18,688 --> 00:23:19,898 Frances Piercová? 296 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Kdyby dělali problémy, řekni jim, kdo jsi. 297 00:23:28,448 --> 00:23:29,908 Řekni jim, že jsi moje dcera. 298 00:23:40,710 --> 00:23:44,548 Milý Same, o co sakra jde? 299 00:23:44,548 --> 00:23:45,632 INGA, VLČICE 300 00:23:45,632 --> 00:23:48,301 Co kruci potřebuju, abych ti odpověděla? 301 00:23:49,136 --> 00:23:50,762 Nabídl jsi mi sloupek 302 00:23:50,762 --> 00:23:55,642 a já přemýšlím, kdo jsem, abych někomu radila. 303 00:23:57,144 --> 00:24:00,188 Přemýšlím, kdo vůbec jsem. 304 00:24:01,523 --> 00:24:02,524 Dobře. 305 00:24:02,524 --> 00:24:06,111 Ta otázka buší jako buben. Kdo jsem? 306 00:24:06,695 --> 00:24:09,823 Kdo jsem? Kdo jsem? 307 00:24:10,699 --> 00:24:13,785 Jak jsem zabloudila tak daleko od toho, kým jsem chtěla být? 308 00:24:14,286 --> 00:24:17,080 Spisovatelka, kterou máma věřila, že budu. 309 00:24:20,876 --> 00:24:24,713 Clare Marie Piercová žije v divočině ve Fall Creek 310 00:24:24,713 --> 00:24:26,131 s matkou a bratrem. 311 00:24:27,174 --> 00:24:32,512 Miluje čtení a psaní příběhů a jejím snem je žít v New Yorku, 312 00:24:32,512 --> 00:24:34,848 v Londýně a v Orlandu. 313 00:24:36,516 --> 00:24:38,643 Je uznávanou spisovatelkou. 314 00:24:44,566 --> 00:24:45,901 Já ale vím, kdo jsem. 315 00:24:48,153 --> 00:24:50,655 Když se všechno pokazí a nic nedává smysl, 316 00:24:53,241 --> 00:24:55,035 zbývají mi tři věci. 317 00:24:57,579 --> 00:24:59,122 Jsem dcera své matky. 318 00:25:03,502 --> 00:25:05,170 Jsem matka své dcery. 319 00:25:09,299 --> 00:25:11,259 A jsem uznávaná spisovatelka. 320 00:25:13,261 --> 00:25:15,096 I když to jsem ještě nedotáhla. 321 00:25:17,766 --> 00:25:20,560 Takže ano, Same, ano. 322 00:25:22,395 --> 00:25:23,522 Zdravím... 323 00:25:24,689 --> 00:25:25,690 Sugar. 324 00:26:33,717 --> 00:26:35,719 Překlad titulků: Sarka Wurdakova