1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Querida Sugar, nunca antes escribí una carta de admiradora. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Pero leo tu columna de consejos religiosamente. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Probablemente porque, dado el estado de mi vida, me vendría bien algún consejo. 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,122 MANTROS QUERIDA SUGAR, EL CONSEJO DE MANTROS 5 00:00:39,122 --> 00:00:40,540 COLUMNA #24: PANTALONES DE HOMBRE 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 ¿Cuál era la casa, querida? 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 -¿Quién no sabe cómo volver a su casa? -¡Ah, lo tengo! Es esa, 8 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 justo allá. Buen trabajo. 9 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Sí, muchas gracias y feliz retiro. 10 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Ah, está cerrada. 11 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Lo siento. Gracias. 12 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Felicidades. 13 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Sí. 14 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 ¡Maldición! 15 00:02:05,250 --> 00:02:08,086 PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 No te muevas, carajo. 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 -¿Qué? ¡Dios mío, Danny, soy yo! -¿Qué...? 18 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 ¿Qué es esto, Clare? Carajo, me asustaste. ¡Casi llamo a la policía! 19 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 -¿Por qué? -¿Qué estás haciendo? ¿Qué es esa ropa? 20 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Ah, la pedí prestada. Es... Es hawaiana. 21 00:02:25,311 --> 00:02:28,439 No tenía mis llaves, así que... 22 00:02:28,565 --> 00:02:32,068 La ventana estaba abierta... Se me hizo muy tarde. 23 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Estás ebria. -¿Hay pollo? 24 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - Porque huele a pollo. - Sí, cenamos pollo, hace seis horas. 25 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Hubo brindis y discursos y... Ah, es todo muy trágico, ¿sabes? 26 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Son como 43 años de trabajo, 27 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 reducidos a una bandeja de brochetas de piña envueltas en tocino 28 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - y "mentas para jubilarse". ¿Entiendes? -¿Mamá? 29 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Ah. Hola. Frankie, cariño. 30 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - Rae. - Hola, cielo. ¿Quieres... unas mentas? 31 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 No, nunca nadie quiere mentas. 32 00:03:18,364 --> 00:03:19,657 Entonces, ¿no hay más pollo? 33 00:03:19,657 --> 00:03:21,284 Nos comimos todo el maldito pollo, Clare. 34 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 ¿Qué haces aquí? 35 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 De acuerdo. ¿Por qué todos están siendo tan cretinos? ¿Qué está pasando? 36 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 ¿Volviste? 37 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 ¿Qué...? 38 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Bueno, pensé que se suponía que no estuvieras aquí. 39 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 ¿Por qué estoy comiendo esto? 40 00:03:56,945 --> 00:03:59,155 Porque literalmente tomaste el volante cuando pasamos por... 41 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Bueno, no debiste dejarme. 42 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 No debiste dejarme, no le digas a Frankie. 43 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - Es Rae. - Detesto llamarla así. 44 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Pero tiene razón, las personas tratan horrible a los gais. 45 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Queer, lo siento. Pero no es solo su homofobia. 46 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 Es... Es como... mira, es toda esta basura. 47 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Va a quedarse flotando en el planeta para siempre. 48 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Ya sabes, encajado en las fosas nasales de alguna tortuga inocente. 49 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Pero, ay, no sé. La mantequilla y los pepinillos son simplemente... ¡Dios! 50 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Y esas malditas papas rejilla. 51 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Muy buenas. 52 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Sí. Lo que hace todo tan difícil... 53 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 es que todo lo bueno resulta ser malo. 54 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 De nada. 55 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Me echaste. ¿Quieres que te agradezca? 56 00:05:09,517 --> 00:05:11,436 Te das cuenta de que no eres la víctima, ¿verdad? 57 00:05:11,436 --> 00:05:13,104 Bueno, tampoco tú, Danny. 58 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Genial. -¡Tampoco tú! 59 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - De acuerdo. Increíble. - Sí, sí, ¡increíble! ¡Gracias! 60 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 Mi vida es un desastre, Sugar. 61 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 Mi hija me odia, mi esposo me echó a la calle hace un par de noches, 62 00:05:34,876 --> 00:05:39,005 y piensa que me estoy quedando en el sofá de mi mejor amiga, pero no es así. 63 00:05:39,505 --> 00:05:43,885 Estoy sentada en su escalera, esperando un Uber... grupal. 64 00:05:52,352 --> 00:05:55,646 Preguntándome cómo demonios mi vida terminó así. 65 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Buscando consuelo de una mujer que ni siquiera conozco. 66 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 Y también preguntándome si alguien te ha escrito alguna vez 67 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 para consolarte a ti. 68 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Ben le dijo a mi mamá: "Perra, la universidad es para perdedores". 69 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 "Todo ese dinero para graduarte, ¿para qué?". 70 00:06:13,373 --> 00:06:15,917 Leí tu respuesta en la columna de esta semana 71 00:06:15,917 --> 00:06:19,420 y una oración de tu consejo me llegó profundamente 72 00:06:19,420 --> 00:06:21,297 y me obligó a escribirte. 73 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Fue una frase sobre tu hermana y su cáncer. 74 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Acabo de pagar por sexo oral en Bitcoin. 75 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Lamento que haya muerto tan joven y tan pronto. 76 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Espere, esto es bueno. Espere, deténgase, deténgase. 77 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 COMUNIDAD DE JUBILADOS DE WATER'S EDGE 78 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Buena casa. 79 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Pero eso es lo que pasa con el duelo. 80 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 No puedes solo dejarlo ir llorando, comiendo o peleando. 81 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Siempre está ahí. 82 00:06:52,995 --> 00:06:56,374 Tienes que sobrevivirlo, tienes que aguantarlo, 83 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 debes vivir con eso. 84 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 Que es lo más difícil del mundo. 85 00:07:01,337 --> 00:07:03,339 LA HIJA DEL OPTIMISTA, EUDORA WELTY POR SER NADA - BELOVED 86 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Tenía 22 cuando mi madre fue diagnosticada. 87 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 ¿Están todos listos? 88 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 -¡Sí! - Sí. 89 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 ¡Clare Marie Pierce es una escritora galardonada 90 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 y próximamente graduada de la universidad con 4.0, 91 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 que está comprometida a escalar Machu Picchu 92 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - en las vacaciones de primavera! -¡México! 93 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 ¡Adelante, Clare! 94 00:07:30,616 --> 00:07:32,827 ¡Y ahora, un estudiante de secundaria 95 00:07:32,827 --> 00:07:34,954 que tiene prohibido tatuarse hasta que se gradúe 96 00:07:34,954 --> 00:07:37,039 sin importar que tan convincente sea su argumento 97 00:07:37,039 --> 00:07:40,334 - y que todavía es virgen! - No digas eso. 98 00:07:40,334 --> 00:07:42,420 Usó la misma camiseta durante cuatro días seguidos 99 00:07:42,420 --> 00:07:45,548 y parece que no tiene ninguna intención de quitársela, 100 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 -¡adelante, Lucas! -¡Lucas! 101 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 ¡Lucas! ¡Lucas! 102 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Sí. ¿Alguna vez seremos demasiado viejos para esto? 103 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Haremos esto cuando tenga 80 años. 104 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 105 00:08:00,688 --> 00:08:03,274 Y últimamente, he estado reproduciendo nuestra última Navidad juntos 106 00:08:03,274 --> 00:08:05,568 una y otra vez en mi cabeza. 107 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Yo primero. 108 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Yo primero. Yo voy primero. 109 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 No puede ser. ¿Es antiguo o algo así? 110 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Sabía que querías uno. Era de tu padre. 111 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 ¿Lo envió? 112 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Lo reconstruí. 113 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, no seas idiota. Si alguien te da algo, lo tomas. 114 00:08:37,517 --> 00:08:38,392 Quédatelo. 115 00:08:38,392 --> 00:08:40,311 No soy yo quien alguna vez ha querido algo de él. 116 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Está bien. No tiene que quererlo. 117 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 De acuerdo, ahora te toca a ti, cariño. 118 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Jess dijo que necesitabas uno, 119 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 y pensé que sería genial para Nueva York. 120 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 ¿Te gusta? 121 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Sí, me encanta. 122 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 De verdad... me encanta. 123 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 -¿En serio? ¿Te gusta? - Oye. 124 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Es... es largo. 125 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 Y sustancial. 126 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Creí que era único. 127 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Solo creo, no tendría... 128 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ¿no tendría más sentido que fuera negro porque Nueva York es sucia? 129 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 Y probablemente dure más. 130 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 Y... probablemente sea más fácil de intercambiar. 131 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Tienes razón. Sí. Deberías tener lo que quieras, cariño. 132 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Espero que, con la muerte de tu hermana, puedas hacer algo 133 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 que yo no pude hacer. Crear algo de su vida. 134 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Hazla hermosa. 135 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 Y después, por favor, cuéntame cómo lo hiciste. 136 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Con amor, Clare. 137 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 CLARE PIERCE COORDINADORA DE ADMISIÓN 138 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Puedes sacar eso. 139 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 FELIZ RETIRO 140 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Estabas muy borracha anoche, ¿cómo estás caminando esta mañana? 141 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 No lo sé, Shan. Sigo tambaleándome 142 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 a pesar de enfrentar el vitriolo de una consentida milenial. 143 00:10:53,694 --> 00:10:55,863 Literalmente caminando. 144 00:10:55,863 --> 00:10:58,324 Cuando te caíste del escenario después de mí y de Bobby McGee, 145 00:10:58,324 --> 00:11:01,243 pensé que... te habías roto la cadera o algo. 146 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 ¿Bajas el maldito cartel, Shan? Gracias. 147 00:11:08,084 --> 00:11:10,961 Ah. La hija de Bev quería que pasaras por la habitación 19. 148 00:11:10,961 --> 00:11:12,630 Me dijo que era urgente. 149 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 -¿Cuándo? - Como hace una hora. 150 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Maldición. 151 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Maldición. 152 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Y yo soy milenial. 153 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 De acuerdo. 154 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal. Perdón por hacerte esperar, 155 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - acabo de recibir tu mensaje. -¿Dormiste aquí anoche? 156 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Mi mamá dijo que la señorita de Admisión durmió aquí anoche. 157 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Disculpa. 158 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Sé que te sientes sola a veces, 159 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 y, oye, incluso aunque sabes que no puedo dormir aquí, 160 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 siempre te haré compañía y me aseguraré que te sientas cómoda 161 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 y abrigada, ¿de acuerdo? 162 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 Es el Alzheimer. 163 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Adelante. - Gracias. Caballero. 164 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 -¿Qué? - Guau. 165 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Por Dios. ¿Sam? ¿Qué haces aquí? - Ha pasado... 166 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 -¡Una eternidad! Dios. ¿Qué? -¡Te ves genial! 167 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Espera, ¿cuándo fue la última vez...? - No lo sé. 168 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 -¿Fue Breathe Love? - Luces de la ciudad, Hannah's Reading. 169 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 ¡Dios mío! ¡Sí! 170 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Espera, ¿sigues en The Believer? 171 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 No. Terminaron en marzo, pero me fui a The Mantros hace años. 172 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Ay, me encanta The Mantros. Ensayos, y... Querida Sugar. 173 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 ¡Lo sé! Recibí tu carta anoche. 174 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Le escribiste a Querida Sugar. 175 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Soy Sugar. 176 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Te lo explicaré. ¿Quieres ir a algún lado? 177 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 ¿Aún no conduces? 178 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Una columna de consejos es consumible, 179 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 pero ¿quién quiere ser aconsejado por un hombre blanco de mediana edad? 180 00:13:01,071 --> 00:13:03,032 Literalmente he estado leyendo esta columna 181 00:13:03,032 --> 00:13:04,283 durante los últimos tres meses, 182 00:13:04,283 --> 00:13:06,452 -¿y eres tú? ¿Cómo puedes ser tú? - De acuerdo, detecto 183 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - cierto desdén allí. - Bueno, ¿estás pretendiendo 184 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - ser una mujer? ¿Qué? -¡Lo sé, lo sé! ¡Vivo una mentira! 185 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Pero luego escribiste y vi tu nombre, 186 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 y recordé tu forma de escribir, y el ensayo, ese maldito ensayo. 187 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 Y me di cuenta de que esa mujer que finjo ser, 188 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 ya sabes, de clase trabajadora y que sale adelante, 189 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - desaliñada, es literalmente tú. - De acuerdo. De acuerdo. 190 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - De acuerdo, ve a la izquierda en Elm. - Tú deberías ser quien hace esto. 191 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 ¿Hacer qué? 192 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Ser Sugar. -¿Qué? No. 193 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Quiero decir, no te pagan bien y... ya sabes, 194 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 no tienes crédito porque es anónimo. Pero yo te ayudaría. 195 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 Y lo único que tienes que hacer es responder una carta a la semana y... 196 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, detente. No le daré a nadie consejos. 197 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 ¡Mi vida es un maldito chiste! 198 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Y... ¡no soy escritora! 199 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Eres una de las mejores escritoras que conozco. 200 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Por algo recibiste la oferta del libro por ese ensayo. 201 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 No cuenta si no escribes el libro. 202 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Todo cuenta, Sugar. 203 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 ¡No me llames así! 204 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Lo lamento por tu hermana. 205 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, no tengo ninguna hermana. Lo inventé. 206 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 ¿Inventaste a alguien con cáncer? Ve a la derecha. 207 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 ¡Sí, lo inventé! 208 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - Por eso te necesito. - Eres el peor, Sam. 209 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 No puedo creer que casi me acuesto contigo. Estaciónate. 210 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 -¿Qué haces? - Me voy. 211 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Espera, ¿qué quieres decir con casi? ¿Nunca nos acostamos? ¿Por qué no? 212 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 ¡Porque eres un imbécil! 213 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Acabaste conmigo ahora, ¿es así? 214 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Tengo terapia. Gracias por el viaje. 215 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 -¿Qué? Tú eres la imbécil. - De acuerdo. Bien. 216 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 No. Aquí, espera. Imprimí todas las cartas 217 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 que no respondí porque no puedo... 218 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Solo léelas y, si quieres, responde una. 219 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 ¡La vida de todos es un maldito chiste! 220 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 Las personas necesitan ayuda. Tú misma lo dijiste. 221 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Crear algo de su vida, hacerla hermosa. 222 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Bueno, déjame ver si puedo ayudarte. ¿Guardaste la factura? 223 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 No la guardé. Era una liquidación. 224 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Puedo intentar buscar la copia. - Muchas gracias. 225 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Tal vez necesite hablar con mi supervisor. 226 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 ¿Funcionó? 227 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 -¿Está bien? - Está bien. 228 00:15:56,789 --> 00:15:57,831 Llegas tarde. 229 00:15:57,831 --> 00:15:59,583 En realidad, llegué dos minutos más temprano 230 00:15:59,583 --> 00:16:01,794 porque siempre llego cinco minutos tarde, así que... 231 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Déjame apagar esto. 232 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 ¿Quién es? 233 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 ¿Otra vez Lucas? 234 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Me alegra que ambos hayan elegido estar aquí hoy. 235 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Sé que en el pasado ese no siempre ha sido el caso. 236 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Esto se siente como un momento particularmente difícil en su matrimonio. 237 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Creo que se ha dicho mucho 238 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 y tal vez hay mucho que no. 239 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Sí. No, me siento igual. 240 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Honestamente, es... 241 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Sí. 242 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Jung una vez dijo: "No soy lo que me pasó. 243 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 Soy en lo que elijo convertirme". 244 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 ¿Eso te recuerda algo, Clare? 245 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 No. 246 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 ¿Cuánto tiempo se supone que debo estar fuera de mi casa? 247 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Bueno, ¿cuánto tiempo crees tú que necesitas? 248 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 ¿Qué estamos haciendo? 249 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 ¿Qué se supone que debe lograr este "espacio"? 250 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 ¿O es solo un largo experimento de tortura 251 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 para que mi propia hija me odie lentamente? 252 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Era su fondo de universidad. -¡Parte, que él va a devolver! 253 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 ¡Se lo diste sin siquiera hablarlo conmigo! 254 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 ¿Qué, pensaste que no lo notaría? 255 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 ¿Qué carajo quieres que haga? ¿Dejarlo en la calle? 256 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 ¡Era nuestro hogar de la infancia! 257 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 La casa de mi madre. ¡Él vive ahí! 258 00:17:35,971 --> 00:17:38,515 - Y estaba inundada. - Sí. Por su culpa. 259 00:17:38,515 --> 00:17:39,767 ¡Sí, él siempre tiene la culpa! 260 00:17:39,767 --> 00:17:41,310 Sí, siempre tiene la culpa y tú siempre... 261 00:17:41,310 --> 00:17:43,854 ¡De acuerdo, bien, bien! Pero la familia cuida a la familia. 262 00:17:43,854 --> 00:17:45,064 Estoy aquí para él. 263 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 ¿Tú qué harías? ¿Me dejarías en la maldita calle? 264 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, ¿alguna vez escuchaste la frase "infidelidad financiera"? 265 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Dios mío. - Puede ser desestabilizante 266 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 y perjudicial como una infidelidad sexual, incluso más. 267 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Sí. De acuerdo. Ese ni siquiera es el problema, 268 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - porque no hay traición acá. - Por supuesto. 269 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Necesito cuidar a mi hermano. 270 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Sí. Cuando tú haces algo malo, las reglas son diferentes. 271 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 No se trata de reglas. 272 00:18:09,880 --> 00:18:12,132 No todo el mundo viene del mismo lugar que tú o... 273 00:18:12,132 --> 00:18:14,051 - Siempre hace esto. - ...o ya sabes, vive 274 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - con igualdad de condiciones. - Soy un hombre negro en Estados Unidos. 275 00:18:16,929 --> 00:18:18,764 Sé que la gente no vive en igualdad de condiciones, Clare. 276 00:18:19,056 --> 00:18:20,474 ¡No hablo de eso, hablo de ser rico! 277 00:18:20,474 --> 00:18:22,518 -¡Crecí en clase media! -¡Sí, eso es ser rico! 278 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 - Eso... -¿Qué me quieres decir? 279 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Mi hermano es un desastre, yo soy un desastre. 280 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Bien, soy una horrible persona, soy horrible, soy desagradable, eso es. 281 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 No sé qué decir. No sé qué más decir. 282 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Empecemos con cómo te sientes. 283 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Me siento hambrienta. Me siento cansada. 284 00:18:37,241 --> 00:18:39,368 Me siento como el caparazón de una persona, 285 00:18:39,493 --> 00:18:40,953 como si estuviera mirando un abismo. 286 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Bien, lo entiendo. 287 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Todavía no estoy ahí, pero creo que es bastante común 288 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 que mujeres de tu edad se sientan así. 289 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Hablaste antes sobre tus inseguridades 290 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 sobre hacerte mayor. 291 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Pensé que estábamos hablando de que le di dinero a mi hermano. 292 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 ¿Y la diferencia de edad entre tú y Danny? 293 00:18:57,261 --> 00:18:58,137 No tanta. 294 00:18:58,137 --> 00:19:00,180 Y la forma en la que nuestra sociedad trata a las mujeres 295 00:19:00,180 --> 00:19:01,723 mayores de 50 años como irrelevantes. 296 00:19:01,723 --> 00:19:03,142 - Tengo 49. - Tendrás 50 en un mes. 297 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 Las mujeres mayores de 50 años son tratadas como seres mediocres sexuales 298 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 y su belleza se está desvaneciendo, 299 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 o al menos nuestras ideas convencionales de belleza. 300 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Debido a eso, su poder se desvanece. 301 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 Pero sus necesidades y deseos se consideran una ocurrencia tardía. 302 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 De acuerdo. 303 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 No. 304 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Ahora hay una postura. 305 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 O sea, es terapia. 306 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 No es horario de oficina, no te quedas después de clase. 307 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Sabes que es como un pozo negro lleno de bacterias, ¿verdad? 308 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Bueno. ¿Por qué no le pides a tu sexi lavaplatos que lo limpie? 309 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Bueno, tal vez lo haga. 310 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Hola. - Aquí estás. 311 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Dios mío. - Gracias. 312 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Dios mío, Amy. 313 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Soy traviesa. 314 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 ¿Están teniendo sexo? ¿Quieren... quieren tener sexo? 315 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 ¿La terapia de pareja es algo, ya sabes, enfermizo, juegos psicópatas 316 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 donde telepáticamente se masturban entre ellos frente a mí? 317 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 ¡Y mi seguro está pagando por eso! 318 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 ¡Ay, por Dios! Tal vez debería ser terapeuta de parejas. 319 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Quiero decir, ¡yo fui quien la encontró! ¡Él ni siquiera quería ir! 320 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 ¿Y ahora él... está cogiéndose a una mujer 321 00:21:01,885 --> 00:21:04,346 que decora su oficina con gnomos 322 00:21:04,346 --> 00:21:06,932 que se tocan sus propias vaginas de piedra? 323 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 De acuerdo. Danny te ama, no se está cogiendo a su terapeuta 324 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 ni a ninguna vagina de piedra. ¿De acuerdo? 325 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Ella me llamó "una mujer mediocre". 326 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 -¿Soy una mujer mediocre? - Probablemente lo dijo para tener sexo. 327 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Gracias, Amy. 328 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Hola. 329 00:21:27,911 --> 00:21:32,291 MEL GREEN, LTPF (ELLA/SU) 330 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Gracias. 331 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 MEL GREEN PRÁCTICAS TERAPÉUTICAS 332 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 BIOGRAFÍA 333 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Hola. 334 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Hola. 335 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Hola. 336 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Maldición. 337 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 ¡Maldición! ¡Maldición! 338 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - De acuerdo. - No puedo entrar. 339 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 No, es porque, es... es... el ángulo es un poco... 340 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Bien. Sí, tal vez tengamos... Sí. - Sí. 341 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 ¿Qué diablos? ¿Qué diablos está pasando? 342 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 ¿Es una cama de agua? Ay, Dios mío. Dios mío. 343 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 ¿Estoy en 1979? 344 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 ¿Estoy... estoy atrapada en una maldita canción de Steely Dan? 345 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Ay, por Dios. 346 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Dios mío. ¡Dios mío! -¿Qué? 347 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 -¡Por Dios! -¿Estás bien? 348 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 ¡No estoy bien! 349 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Espera, ¿estás casada? 350 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 -¿Qué? - El anillo en tu dedo. 351 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 ¿De verdad me vas a juzgar? ¡Tienes una maldita cama de agua! 352 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 ¿Y? 353 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 Y me gusta Steely Dan. 354 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Bueno, es una banda genial. 355 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 MENSAJES 356 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 DEJÉ UN AGRADECIMIENTO EN TU PORCHE. TE LO DEVOLVERÉ. LO JURO. 357 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Querida Sugar, Tengo 22 años y mi pregunta es corta. 358 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 ¿Qué le dirías a tu yo de 20 años si pudieras hablar con ella ahora mismo? 359 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Con amor, Buscando Sabiduría. 360 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Querida... 361 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Querida... 362 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Querida, Buscando Sabiduría. ¿Qué le diría a mi yo de 22 años? 363 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Le diría: "Deja de preocuparte si estás gorda. 364 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 Aliméntate. Literalmente. 365 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 - Las personas dignas de tu amor... - Te ves feliz. 366 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 ...te amarán más por esto". 367 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 También le diría que la mayoría de las cosas estarán bien con el tiempo, 368 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 pero no todo. 369 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 MAMÁ 370 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Una tarde en tus 20, 371 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 te drogaste ridículamente con heroína, 372 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 estarás viajando en el autobús pensando en lo inútil e idiota que eres. 373 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Una niña subirá al autobús con su madre, 374 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 sosteniendo las cuerdas de dos globos púrpuras. 375 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Te va a ofrecer uno de los globos, pero no lo vas a tomar 376 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 porque crees que ya no tienes más el derecho 377 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 de tocar pequeñas cosas hermosas. 378 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Estas equivocada. 379 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Sí, tienes derecho. 380 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Con impuesto, sería 127,62. 381 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Lo lamento mucho. 382 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 Y algún día recordarás esa Navidad 383 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 cuando tu madre te regaló un abrigo amarillo mostaza 384 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 que ahorró por meses para comprar. 385 00:26:29,212 --> 00:26:32,090 No lo tomes y digas que es más largo de lo que te gustan los abrigos 386 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 y muy voluminoso y posiblemente demasiado abrigado. 387 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Porque tu madre va a estar muerta en primavera. 388 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 Y ese abrigo será el último regalo que te haya dado. 389 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 ¿Estás bien? 390 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Te amo. 391 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 ¿Lo sabes, verdad? Sobre el dinero, no... no ha desaparecido. 392 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 No es sobre el dinero. 393 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Entonces, ¿qué? 394 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 ¿Quieres que te lo diga? 395 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 Y vas a lamentar esa pequeña cosa que no dijiste por el resto de tu vida. 396 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Buenas noches. 397 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Tú también. 398 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Cuando se da un regalo, di gracias. 399 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 ¿Mamá? 400 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Se te cayó algo. 401 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Cuando se da un regalo, di gracias. 402 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Cuando se da un regalo... 403 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Gracias. 404 00:29:01,406 --> 00:29:03,408 Subtítulos: Claudia Robbiano