1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Querida Sugar, nunca antes escribí
una carta de admiradora.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Pero leo
tu columna de consejos religiosamente.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Probablemente porque, dado el estado
de mi vida, me vendría bien algún consejo.
4
00:00:36,786 --> 00:00:39,122
MANTROS QUERIDA SUGAR,
EL CONSEJO DE MANTROS
5
00:00:39,122 --> 00:00:40,540
COLUMNA #24: PANTALONES DE HOMBRE
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
¿Cuál era la casa, querida?
7
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
-¿Quién no sabe cómo volver a su casa?
-¡Ah, lo tengo! Es esa,
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
justo allá. Buen trabajo.
9
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Sí, muchas gracias
y feliz retiro.
10
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Ah, está cerrada.
11
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Lo siento. Gracias.
12
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Felicidades.
13
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Sí.
14
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
¡Maldición!
15
00:02:05,250 --> 00:02:08,086
PEQUEÑAS COSAS HERMOSAS
16
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
No te muevas, carajo.
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
-¿Qué? ¡Dios mío, Danny, soy yo!
-¿Qué...?
18
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
¿Qué es esto, Clare? Carajo, me asustaste.
¡Casi llamo a la policía!
19
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
-¿Por qué?
-¿Qué estás haciendo? ¿Qué es esa ropa?
20
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Ah, la pedí prestada.
Es... Es hawaiana.
21
00:02:25,311 --> 00:02:28,439
No tenía mis llaves, así que...
22
00:02:28,565 --> 00:02:32,068
La ventana estaba abierta...
Se me hizo muy tarde.
23
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Estás ebria.
-¿Hay pollo?
24
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- Porque huele a pollo.
- Sí, cenamos pollo, hace seis horas.
25
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Hubo brindis y discursos y...
Ah, es todo muy trágico, ¿sabes?
26
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Son como 43 años de trabajo,
27
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
reducidos a una bandeja de brochetas
de piña envueltas en tocino
28
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- y "mentas para jubilarse". ¿Entiendes?
-¿Mamá?
29
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Ah. Hola. Frankie, cariño.
30
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- Rae.
- Hola, cielo. ¿Quieres... unas mentas?
31
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
No, nunca nadie quiere mentas.
32
00:03:18,364 --> 00:03:19,657
Entonces, ¿no hay más pollo?
33
00:03:19,657 --> 00:03:21,284
Nos comimos todo el maldito pollo, Clare.
34
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
¿Qué haces aquí?
35
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
De acuerdo. ¿Por qué todos están siendo
tan cretinos? ¿Qué está pasando?
36
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
¿Volviste?
37
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
¿Qué...?
38
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Bueno, pensé que se suponía
que no estuvieras aquí.
39
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
¿Por qué estoy comiendo esto?
40
00:03:56,945 --> 00:03:59,155
Porque literalmente tomaste el volante
cuando pasamos por...
41
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Bueno, no debiste dejarme.
42
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
No debiste dejarme,
no le digas a Frankie.
43
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- Es Rae.
- Detesto llamarla así.
44
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
Pero tiene razón,
las personas tratan horrible a los gais.
45
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Queer, lo siento.
Pero no es solo su homofobia.
46
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
Es... Es como...
mira, es toda esta basura.
47
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Va a quedarse flotando
en el planeta para siempre.
48
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Ya sabes, encajado en las fosas nasales
de alguna tortuga inocente.
49
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Pero, ay, no sé. La mantequilla
y los pepinillos son simplemente... ¡Dios!
50
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
Y esas malditas papas rejilla.
51
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Muy buenas.
52
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Sí. Lo que hace todo tan difícil...
53
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
es que todo lo bueno
resulta ser malo.
54
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
De nada.
55
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Me echaste. ¿Quieres que te agradezca?
56
00:05:09,517 --> 00:05:11,436
Te das cuenta
de que no eres la víctima, ¿verdad?
57
00:05:11,436 --> 00:05:13,104
Bueno, tampoco tú, Danny.
58
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Genial.
-¡Tampoco tú!
59
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- De acuerdo. Increíble.
- Sí, sí, ¡increíble! ¡Gracias!
60
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Mi vida es un desastre, Sugar.
61
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
Mi hija me odia, mi esposo me echó
a la calle hace un par de noches,
62
00:05:34,876 --> 00:05:39,005
y piensa que me estoy quedando en el sofá
de mi mejor amiga, pero no es así.
63
00:05:39,505 --> 00:05:43,885
Estoy sentada en su escalera,
esperando un Uber... grupal.
64
00:05:52,352 --> 00:05:55,646
Preguntándome cómo demonios
mi vida terminó así.
65
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Buscando consuelo de una mujer
que ni siquiera conozco.
66
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
Y también preguntándome si alguien
te ha escrito alguna vez
67
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
para consolarte a ti.
68
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
Ben le dijo a mi mamá: "Perra,
la universidad es para perdedores".
69
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
"Todo ese dinero para graduarte,
¿para qué?".
70
00:06:13,373 --> 00:06:15,917
Leí tu respuesta en la columna
de esta semana
71
00:06:15,917 --> 00:06:19,420
y una oración de tu consejo
me llegó profundamente
72
00:06:19,420 --> 00:06:21,297
y me obligó a escribirte.
73
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Fue una frase sobre tu hermana
y su cáncer.
74
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Acabo de pagar por sexo oral en Bitcoin.
75
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Lamento que haya muerto tan joven
y tan pronto.
76
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Espere, esto es bueno.
Espere, deténgase, deténgase.
77
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
COMUNIDAD DE JUBILADOS
DE WATER'S EDGE
78
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Buena casa.
79
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Pero eso es lo que pasa con el duelo.
80
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
No puedes solo dejarlo ir llorando,
comiendo o peleando.
81
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Siempre está ahí.
82
00:06:52,995 --> 00:06:56,374
Tienes que sobrevivirlo,
tienes que aguantarlo,
83
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
debes vivir con eso.
84
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
Que es lo más difícil del mundo.
85
00:07:01,337 --> 00:07:03,339
LA HIJA DEL OPTIMISTA, EUDORA WELTY
POR SER NADA - BELOVED
86
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Tenía 22 cuando mi madre
fue diagnosticada.
87
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
¿Están todos listos?
88
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
-¡Sí!
- Sí.
89
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
¡Clare Marie Pierce
es una escritora galardonada
90
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
y próximamente graduada
de la universidad con 4.0,
91
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
que está comprometida a escalar
Machu Picchu
92
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- en las vacaciones de primavera!
-¡México!
93
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
¡Adelante, Clare!
94
00:07:30,616 --> 00:07:32,827
¡Y ahora, un estudiante de secundaria
95
00:07:32,827 --> 00:07:34,954
que tiene prohibido
tatuarse hasta que se gradúe
96
00:07:34,954 --> 00:07:37,039
sin importar que tan convincente
sea su argumento
97
00:07:37,039 --> 00:07:40,334
- y que todavía es virgen!
- No digas eso.
98
00:07:40,334 --> 00:07:42,420
Usó la misma camiseta
durante cuatro días seguidos
99
00:07:42,420 --> 00:07:45,548
y parece que no tiene ninguna
intención de quitársela,
100
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
-¡adelante, Lucas!
-¡Lucas!
101
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
¡Lucas! ¡Lucas!
102
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Sí. ¿Alguna vez seremos
demasiado viejos para esto?
103
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Haremos esto cuando tenga 80 años.
104
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
105
00:08:00,688 --> 00:08:03,274
Y últimamente, he estado reproduciendo
nuestra última Navidad juntos
106
00:08:03,274 --> 00:08:05,568
una y otra vez en mi cabeza.
107
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Yo primero.
108
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Yo primero. Yo voy primero.
109
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
No puede ser. ¿Es antiguo o algo así?
110
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Sabía que querías uno.
Era de tu padre.
111
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
¿Lo envió?
112
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Lo reconstruí.
113
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, no seas idiota.
Si alguien te da algo, lo tomas.
114
00:08:37,517 --> 00:08:38,392
Quédatelo.
115
00:08:38,392 --> 00:08:40,311
No soy yo quien alguna vez
ha querido algo de él.
116
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Está bien. No tiene que quererlo.
117
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
De acuerdo, ahora te toca a ti, cariño.
118
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Jess dijo que necesitabas uno,
119
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
y pensé que sería genial
para Nueva York.
120
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
¿Te gusta?
121
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Sí, me encanta.
122
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
De verdad... me encanta.
123
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
-¿En serio? ¿Te gusta?
- Oye.
124
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
Es... es largo.
125
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
Y sustancial.
126
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Creí que era único.
127
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Solo creo, no tendría...
128
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
¿no tendría más sentido que fuera negro
porque Nueva York es sucia?
129
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
Y probablemente dure más.
130
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
Y... probablemente
sea más fácil de intercambiar.
131
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Tienes razón. Sí.
Deberías tener lo que quieras, cariño.
132
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Espero que, con la muerte de tu hermana,
puedas hacer algo
133
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
que yo no pude hacer.
Crear algo de su vida.
134
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Hazla hermosa.
135
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
Y después, por favor,
cuéntame cómo lo hiciste.
136
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Con amor, Clare.
137
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
CLARE PIERCE
COORDINADORA DE ADMISIÓN
138
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Puedes sacar eso.
139
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
FELIZ RETIRO
140
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Estabas muy borracha anoche,
¿cómo estás caminando esta mañana?
141
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
No lo sé, Shan. Sigo tambaleándome
142
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
a pesar de enfrentar el vitriolo
de una consentida milenial.
143
00:10:53,694 --> 00:10:55,863
Literalmente caminando.
144
00:10:55,863 --> 00:10:58,324
Cuando te caíste del escenario
después de mí y de Bobby McGee,
145
00:10:58,324 --> 00:11:01,243
pensé que...
te habías roto la cadera o algo.
146
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
¿Bajas el maldito cartel, Shan? Gracias.
147
00:11:08,084 --> 00:11:10,961
Ah. La hija de Bev quería que pasaras
por la habitación 19.
148
00:11:10,961 --> 00:11:12,630
Me dijo que era urgente.
149
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
-¿Cuándo?
- Como hace una hora.
150
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Maldición.
151
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Maldición.
152
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Y yo soy milenial.
153
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
De acuerdo.
154
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal. Perdón por hacerte esperar,
155
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- acabo de recibir tu mensaje.
-¿Dormiste aquí anoche?
156
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Mi mamá dijo que la señorita de Admisión
durmió aquí anoche.
157
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Disculpa.
158
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Sé que te sientes sola a veces,
159
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
y, oye, incluso aunque sabes
que no puedo dormir aquí,
160
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
siempre te haré compañía
y me aseguraré que te sientas cómoda
161
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
y abrigada, ¿de acuerdo?
162
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
Es el Alzheimer.
163
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Adelante.
- Gracias. Caballero.
164
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
-¿Qué?
- Guau.
165
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Por Dios. ¿Sam? ¿Qué haces aquí?
- Ha pasado...
166
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
-¡Una eternidad! Dios. ¿Qué?
-¡Te ves genial!
167
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Espera, ¿cuándo fue la última vez...?
- No lo sé.
168
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
-¿Fue Breathe Love?
- Luces de la ciudad, Hannah's Reading.
169
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
¡Dios mío! ¡Sí!
170
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Espera, ¿sigues en The Believer?
171
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
No. Terminaron en marzo,
pero me fui a The Mantros hace años.
172
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Ay, me encanta The Mantros.
Ensayos, y... Querida Sugar.
173
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
¡Lo sé! Recibí tu carta anoche.
174
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Le escribiste a Querida Sugar.
175
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Soy Sugar.
176
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Te lo explicaré.
¿Quieres ir a algún lado?
177
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
¿Aún no conduces?
178
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Una columna de consejos
es consumible,
179
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
pero ¿quién quiere ser aconsejado
por un hombre blanco de mediana edad?
180
00:13:01,071 --> 00:13:03,032
Literalmente he estado leyendo
esta columna
181
00:13:03,032 --> 00:13:04,283
durante los últimos tres meses,
182
00:13:04,283 --> 00:13:06,452
-¿y eres tú? ¿Cómo puedes ser tú?
- De acuerdo, detecto
183
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- cierto desdén allí.
- Bueno, ¿estás pretendiendo
184
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- ser una mujer? ¿Qué?
-¡Lo sé, lo sé! ¡Vivo una mentira!
185
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Pero luego escribiste y vi tu nombre,
186
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
y recordé tu forma de escribir,
y el ensayo, ese maldito ensayo.
187
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
Y me di cuenta de que esa mujer
que finjo ser,
188
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
ya sabes, de clase trabajadora
y que sale adelante,
189
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- desaliñada, es literalmente tú.
- De acuerdo. De acuerdo.
190
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- De acuerdo, ve a la izquierda en Elm.
- Tú deberías ser quien hace esto.
191
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
¿Hacer qué?
192
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Ser Sugar.
-¿Qué? No.
193
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Quiero decir, no te pagan bien
y... ya sabes,
194
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
no tienes crédito porque es anónimo.
Pero yo te ayudaría.
195
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
Y lo único que tienes que hacer
es responder una carta a la semana y...
196
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, detente.
No le daré a nadie consejos.
197
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
¡Mi vida es un maldito chiste!
198
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Y... ¡no soy escritora!
199
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Eres una de las mejores escritoras
que conozco.
200
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Por algo recibiste la oferta del libro
por ese ensayo.
201
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
No cuenta si no escribes el libro.
202
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Todo cuenta, Sugar.
203
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
¡No me llames así!
204
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Lo lamento por tu hermana.
205
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, no tengo ninguna hermana.
Lo inventé.
206
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
¿Inventaste a alguien con cáncer?
Ve a la derecha.
207
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
¡Sí, lo inventé!
208
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- Por eso te necesito.
- Eres el peor, Sam.
209
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
No puedo creer que casi
me acuesto contigo. Estaciónate.
210
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
-¿Qué haces?
- Me voy.
211
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Espera, ¿qué quieres decir con casi?
¿Nunca nos acostamos? ¿Por qué no?
212
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
¡Porque eres un imbécil!
213
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Acabaste conmigo ahora, ¿es así?
214
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Tengo terapia. Gracias por el viaje.
215
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
-¿Qué? Tú eres la imbécil.
- De acuerdo. Bien.
216
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
No. Aquí, espera.
Imprimí todas las cartas
217
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
que no respondí porque no puedo...
218
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Solo léelas y, si quieres,
responde una.
219
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
¡La vida de todos es un maldito chiste!
220
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
Las personas necesitan ayuda.
Tú misma lo dijiste.
221
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Crear algo de su vida,
hacerla hermosa.
222
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Bueno, déjame ver si puedo ayudarte.
¿Guardaste la factura?
223
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
No la guardé.
Era una liquidación.
224
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Puedo intentar buscar la copia.
- Muchas gracias.
225
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Tal vez necesite hablar con mi supervisor.
226
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
¿Funcionó?
227
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
-¿Está bien?
- Está bien.
228
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
Llegas tarde.
229
00:15:57,831 --> 00:15:59,583
En realidad, llegué dos minutos
más temprano
230
00:15:59,583 --> 00:16:01,794
porque siempre llego cinco minutos tarde,
así que...
231
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Déjame apagar esto.
232
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
¿Quién es?
233
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
¿Otra vez Lucas?
234
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Me alegra que ambos hayan elegido
estar aquí hoy.
235
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Sé que en el pasado
ese no siempre ha sido el caso.
236
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Esto se siente como un momento
particularmente difícil en su matrimonio.
237
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Creo que se ha dicho mucho
238
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
y tal vez hay mucho que no.
239
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Sí. No, me siento igual.
240
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Honestamente, es...
241
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Sí.
242
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Jung una vez dijo:
"No soy lo que me pasó.
243
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
Soy en lo que elijo convertirme".
244
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
¿Eso te recuerda algo, Clare?
245
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
No.
246
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
¿Cuánto tiempo se supone
que debo estar fuera de mi casa?
247
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Bueno, ¿cuánto tiempo crees tú
que necesitas?
248
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
¿Qué estamos haciendo?
249
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
¿Qué se supone
que debe lograr este "espacio"?
250
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
¿O es solo un largo
experimento de tortura
251
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
para que mi propia hija
me odie lentamente?
252
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Era su fondo de universidad.
-¡Parte, que él va a devolver!
253
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
¡Se lo diste sin siquiera
hablarlo conmigo!
254
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
¿Qué, pensaste que no lo notaría?
255
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
¿Qué carajo quieres que haga?
¿Dejarlo en la calle?
256
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
¡Era nuestro hogar de la infancia!
257
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
La casa de mi madre.
¡Él vive ahí!
258
00:17:35,971 --> 00:17:38,515
- Y estaba inundada.
- Sí. Por su culpa.
259
00:17:38,515 --> 00:17:39,767
¡Sí, él siempre tiene la culpa!
260
00:17:39,767 --> 00:17:41,310
Sí, siempre tiene la culpa
y tú siempre...
261
00:17:41,310 --> 00:17:43,854
¡De acuerdo, bien, bien!
Pero la familia cuida a la familia.
262
00:17:43,854 --> 00:17:45,064
Estoy aquí para él.
263
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
¿Tú qué harías?
¿Me dejarías en la maldita calle?
264
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, ¿alguna vez escuchaste la frase
"infidelidad financiera"?
265
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Dios mío.
- Puede ser desestabilizante
266
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
y perjudicial como una infidelidad sexual,
incluso más.
267
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Sí. De acuerdo.
Ese ni siquiera es el problema,
268
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- porque no hay traición acá.
- Por supuesto.
269
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Necesito cuidar a mi hermano.
270
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Sí. Cuando tú haces algo malo,
las reglas son diferentes.
271
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
No se trata de reglas.
272
00:18:09,880 --> 00:18:12,132
No todo el mundo viene
del mismo lugar que tú o...
273
00:18:12,132 --> 00:18:14,051
- Siempre hace esto.
- ...o ya sabes, vive
274
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- con igualdad de condiciones.
- Soy un hombre negro en Estados Unidos.
275
00:18:16,929 --> 00:18:18,764
Sé que la gente no vive
en igualdad de condiciones, Clare.
276
00:18:19,056 --> 00:18:20,474
¡No hablo de eso,
hablo de ser rico!
277
00:18:20,474 --> 00:18:22,518
-¡Crecí en clase media!
-¡Sí, eso es ser rico!
278
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
- Eso...
-¿Qué me quieres decir?
279
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Mi hermano es un desastre,
yo soy un desastre.
280
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Bien, soy una horrible persona,
soy horrible, soy desagradable, eso es.
281
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
No sé qué decir.
No sé qué más decir.
282
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Empecemos con cómo te sientes.
283
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Me siento hambrienta. Me siento cansada.
284
00:18:37,241 --> 00:18:39,368
Me siento como el caparazón
de una persona,
285
00:18:39,493 --> 00:18:40,953
como si estuviera mirando un abismo.
286
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Bien, lo entiendo.
287
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Todavía no estoy ahí,
pero creo que es bastante común
288
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
que mujeres de tu edad se sientan así.
289
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Hablaste antes sobre tus inseguridades
290
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
sobre hacerte mayor.
291
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Pensé que estábamos hablando
de que le di dinero a mi hermano.
292
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
¿Y la diferencia de edad entre tú y Danny?
293
00:18:57,261 --> 00:18:58,137
No tanta.
294
00:18:58,137 --> 00:19:00,180
Y la forma en la que nuestra sociedad
trata a las mujeres
295
00:19:00,180 --> 00:19:01,723
mayores de 50 años como irrelevantes.
296
00:19:01,723 --> 00:19:03,142
- Tengo 49.
- Tendrás 50 en un mes.
297
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
Las mujeres mayores de 50 años
son tratadas como seres mediocres sexuales
298
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
y su belleza se está desvaneciendo,
299
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
o al menos nuestras ideas
convencionales de belleza.
300
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Debido a eso, su poder se desvanece.
301
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
Pero sus necesidades y deseos
se consideran una ocurrencia tardía.
302
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
De acuerdo.
303
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
No.
304
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Ahora hay una postura.
305
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
O sea, es terapia.
306
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
No es horario de oficina,
no te quedas después de clase.
307
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Sabes que es como un pozo negro
lleno de bacterias, ¿verdad?
308
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Bueno. ¿Por qué no le pides a tu sexi
lavaplatos que lo limpie?
309
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Bueno, tal vez lo haga.
310
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Hola.
- Aquí estás.
311
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Dios mío.
- Gracias.
312
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Dios mío, Amy.
313
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Soy traviesa.
314
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
¿Están teniendo sexo?
¿Quieren... quieren tener sexo?
315
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
¿La terapia de pareja es algo, ya sabes,
enfermizo, juegos psicópatas
316
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
donde telepáticamente se masturban
entre ellos frente a mí?
317
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
¡Y mi seguro está pagando por eso!
318
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
¡Ay, por Dios!
Tal vez debería ser terapeuta de parejas.
319
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Quiero decir, ¡yo fui quien la encontró!
¡Él ni siquiera quería ir!
320
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
¿Y ahora él... está cogiéndose a una mujer
321
00:21:01,885 --> 00:21:04,346
que decora su oficina con gnomos
322
00:21:04,346 --> 00:21:06,932
que se tocan
sus propias vaginas de piedra?
323
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
De acuerdo. Danny te ama,
no se está cogiendo a su terapeuta
324
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
ni a ninguna vagina de piedra.
¿De acuerdo?
325
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Ella me llamó "una mujer mediocre".
326
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
-¿Soy una mujer mediocre?
- Probablemente lo dijo para tener sexo.
327
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Gracias, Amy.
328
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Hola.
329
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
MEL GREEN, LTPF (ELLA/SU)
330
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Gracias.
331
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
MEL GREEN PRÁCTICAS TERAPÉUTICAS
332
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
BIOGRAFÍA
333
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Hola.
334
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Hola.
335
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Hola.
336
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Maldición.
337
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
¡Maldición! ¡Maldición!
338
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- De acuerdo.
- No puedo entrar.
339
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
No, es porque, es... es...
el ángulo es un poco...
340
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Bien. Sí, tal vez tengamos... Sí.
- Sí.
341
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
¿Qué diablos?
¿Qué diablos está pasando?
342
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
¿Es una cama de agua?
Ay, Dios mío. Dios mío.
343
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
¿Estoy en 1979?
344
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
¿Estoy... estoy atrapada en una maldita
canción de Steely Dan?
345
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Ay, por Dios.
346
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Dios mío. ¡Dios mío!
-¿Qué?
347
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
-¡Por Dios!
-¿Estás bien?
348
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
¡No estoy bien!
349
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Espera, ¿estás casada?
350
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
-¿Qué?
- El anillo en tu dedo.
351
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
¿De verdad me vas a juzgar?
¡Tienes una maldita cama de agua!
352
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
¿Y?
353
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
Y me gusta Steely Dan.
354
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Bueno, es una banda genial.
355
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
MENSAJES
356
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
DEJÉ UN AGRADECIMIENTO EN TU PORCHE.
TE LO DEVOLVERÉ. LO JURO.
357
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Querida Sugar,
Tengo 22 años y mi pregunta es corta.
358
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
¿Qué le dirías a tu yo de 20 años
si pudieras hablar con ella ahora mismo?
359
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Con amor, Buscando Sabiduría.
360
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Querida...
361
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Querida...
362
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Querida, Buscando Sabiduría.
¿Qué le diría a mi yo de 22 años?
363
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Le diría: "Deja de preocuparte
si estás gorda.
364
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
Aliméntate. Literalmente.
365
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
- Las personas dignas de tu amor...
- Te ves feliz.
366
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
...te amarán más por esto".
367
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
También le diría que la mayoría
de las cosas estarán bien con el tiempo,
368
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
pero no todo.
369
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
MAMÁ
370
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Una tarde en tus 20,
371
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
te drogaste ridículamente
con heroína,
372
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
estarás viajando en el autobús
pensando en lo inútil e idiota que eres.
373
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Una niña subirá al autobús con su madre,
374
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
sosteniendo las cuerdas
de dos globos púrpuras.
375
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Te va a ofrecer uno de los globos,
pero no lo vas a tomar
376
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
porque crees que ya no tienes
más el derecho
377
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
de tocar pequeñas cosas hermosas.
378
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Estas equivocada.
379
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Sí, tienes derecho.
380
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Con impuesto, sería 127,62.
381
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Lo lamento mucho.
382
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
Y algún día recordarás esa Navidad
383
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
cuando tu madre te regaló
un abrigo amarillo mostaza
384
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
que ahorró por meses para comprar.
385
00:26:29,212 --> 00:26:32,090
No lo tomes y digas que es más largo
de lo que te gustan los abrigos
386
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
y muy voluminoso
y posiblemente demasiado abrigado.
387
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Porque tu madre va a estar muerta
en primavera.
388
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
Y ese abrigo será el último regalo
que te haya dado.
389
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
¿Estás bien?
390
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Te amo.
391
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
¿Lo sabes, verdad?
Sobre el dinero, no... no ha desaparecido.
392
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
No es sobre el dinero.
393
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Entonces, ¿qué?
394
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
¿Quieres que te lo diga?
395
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
Y vas a lamentar esa pequeña cosa
que no dijiste por el resto de tu vida.
396
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Buenas noches.
397
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Tú también.
398
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Cuando se da un regalo, di gracias.
399
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
¿Mamá?
400
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Se te cayó algo.
401
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Cuando se da un regalo, di gracias.
402
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Cuando se da un regalo...
403
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Gracias.
404
00:29:01,406 --> 00:29:03,408
Subtítulos: Claudia Robbiano