1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Drahá Sugar, ještě nikdy jsem nepsala takovýto dopis. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Rady ve vašem sloupku jsem ale přímo hltala. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Asi proto, že momentálně nějakou tu radu potřebuji. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,582 MANTROS DRAHÁ SUGAR, MANTROS PORADENSKÝ SLOUPEK #24 CHLAPSKÝ KALHOTY 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Který dům to je, drahá? 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Kdo nedokáže najít cestu domů? - Jo, to je on! Tenhle. 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Určitě. Dobrá práce. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Díky moc a užijte si důchod. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Je zamknuto. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Pardon. Děkuju. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Gratuluju. 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Jo. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Kurva! 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,086 KRÁSNÉ MALIČKOSTI 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Ani krok! 16 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - Cože? Pane Bože, Danny, to jsem já. - Cože? 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Co to děláš, Clare? Sakra, už jsem chtěl volat policajty! 18 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Proč? - Co to děláš a co to máš vůbec na sobě? 19 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Jo, to jsem si půjčila. Potřebovala jsem něco s havajským stylem. 20 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Neměla jsem klíče a... okno bylo otevřené... táhlo se to strašně dlouho. 21 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Jsi opilá. - Měli jste kuře? 22 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - Je to tady totiž cítit kuřetem. - Jo, to jsme měli před šesti hodinami. 23 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Pořád se připíjelo a dělaly se proslovy... bylo to docela tragické, chápej. 24 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Jakoby se 43 let práce 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 zmenšilo na podnos jednohubek z ananasu zapečeného se slaninou 26 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - a taky „důchodmentolky“. Chápeš? - Mami? 27 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Nazdárek, Frankie, drahoušku. 28 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - To je Rae. - Ahoj, zlato... Nechceš mentolku? 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Ne, nikdo žádné mentolky nechce. 30 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Takže žádné kuře? - Už jsme ho sakra snědli. 31 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Proč jsi tady? 32 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Tak jo. Proč se všichni chováte jako oslové? Co se to děje? 33 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Vrátila ses? 34 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Co... 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 No, myslela jsem, že tady nemáš být nebo tak něco. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Proč to jím? 37 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Jeli jsme kolem a tys chňapla po volantu... 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 No, neměl jsi mě ale nechat. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 Neměl jsi mě nechat, neříkej to Frankie. 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - Jmenuje se Rae. - Nerada jí tak říkám. 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Ale má pravdu, protože se ke gayům a lesbám chovají hrozně. 42 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Ke queer lidem, promiň. Nejde ale jen o tu jejich homofobii. 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 Je to... jako všechen tenhle bordel. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Bude navždy plavat na naší planetě. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Bude to mít nějaká nevinná želva narvané v nosní dírce. 46 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Ale já, sakra, nevím. To máslo a okurky jsou prostě... Do háje! 47 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 A ty zatracený smažený vafle. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Jsou tak výborné! 49 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Jo. Proto je to tak těžké... 50 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 všechno dobré je nakonec špatné. 51 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Nemáš zač. 52 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Vykopnul jsi mě a chceš jako poděkovat? 53 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Chápeš, že nejsi oběť? - To ty nejsi taky, Danny. 54 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Fakt skvělý. - Ty taky ne! 55 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Jo, paráda. - Jo, super. Děkuju pěkně! 56 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 Můj život je v troskách, Sugar. 57 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 Moje dcera mě nenávidí, můj manžel mě před pár dny vykopnul z domu 58 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 a myslí si, že spím na gauči u své nejlepší přítelkyně, tak to ale není. 59 00:05:39,589 --> 00:05:43,885 Sedím na prahu jejího domu a čekám na Uber... jsem tak hloupá. 60 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Říkám si, jak jsem sakra skončila takhle. 61 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Snažím se najít útěchu v někom, koho ani neznám. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 A taky si říkám, jestli vám někdo někdy napsal, 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 aby poskytl útěchu vám. 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Ben řekl mojí mámě: „Krávo, výška je pro padavky. 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Dáš do toho prachy a co potom?“ 66 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Četla jsem váš aktuální sloupek a jedna věta mě zasáhla, 67 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 musela jsem na ni reagovat. 68 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Byla to věta o vaší sestře a její rakovině. 69 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Zrovna jsem zaplatil za kuřbu Bitcoinem. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Je mi líto, že zemřela tak mladá a tak brzo. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Jo, jsme tady. Počkat, zastavte. 72 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 DOMOV DŮCHODCŮ WATER’S EDGE 73 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Pěknej kvartýr. 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Smutek je ale prostě takový... 75 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Slzy, přejídání se ani rvačky nepomůžou. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Smutek tam prostě pořád je. 77 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 A musíte ho nějak přežít, musíte ho přetrpět, 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 musíte s ním žít. 79 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 A to je to nejtěžší na světě. 80 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 OPTIMISTOVA DCERA EUDORA WELTYOVÁ 81 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Bylo mi 22, když matce zjistili rakovinu. 82 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Všichni připraveni? 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Jo! - Jo. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Clare Marie Pierce je oceňovaná esejistka 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 a brzo i absolventka vysoké školy s vyznamenáním, 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 která hodlá vystoupit na Machu Picchu 87 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - o jarních prázdninách! - Mexiko! 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Pojď za námi, Clare! 89 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 A teď jeden maturant, kterému dovolí tetování, až odmaturuje, 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 ať už argumentuje jakkoliv 91 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - a který je pořád panic! - Přestaň s tím. 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Už čtvrtý den nosí jedno tričko 93 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 a nevypadá to, že by si chtěl vzít jiné, 94 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - pojď za námi, Lucasi! - Lucasi! 95 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Lucas! Lucas! 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Nejsme už na to staří? 97 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Budu to dělat i v 80. 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Veselé Vánoce. - Veselé Vánoce. 99 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 A poslední dobou si naše poslední společné Vánoce 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 přehrávám pořád dokola v hlavě. 101 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Já první. 102 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Já první, tak to musí být. 103 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Nekecej! Je starý nebo tak něco? 104 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Věděla jsem, že jeden takový chceš. Patřil tvému otci. 105 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Poslal ti ho? 106 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Já ho zrenovovala. 107 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Nechovej se jako spratek a vezmi si ho. 108 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Vezmi si to ty. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Já od něj nikdy nic nechtěla. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 V pohodě, je to na něm. 111 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Fajn, ten je tvůj, zlato. 112 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Jess říkala, že ho potřebuješ 113 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 a do New Yorku bude skvělý. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Líbí se ti? 115 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Jo, zbožňuju ho. 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Jo... fakt ho zbožňuju. 117 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Fakt zbožňuješ? - No tak. 118 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Je fakt dlouhý... 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 A tak tlustý! 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Přišel mi unikátní. 121 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Jen jsem přemýšlela... 122 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 nebylo by lepší koupit si černý? New York je totiž dost špinavý. 123 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 A taky vydrží déle. 124 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 Nejspíš to jde lehce vyměnit. 125 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Jasně. Můžeš mít, co chceš, zlato. 126 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Doufám, že po její smrti budete schopna udělat něco, 127 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 čeho já jsem schopna nikdy nebyla. Ať vám její život něco dá... 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 něco krásného. 129 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 A pak mi prosím řekněte, jak jste to udělala. 130 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 S láskou, Clare. 131 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 CLARE PIERCE KOORDINÁTOR PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ 132 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 To už můžeš sundat. 133 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 ŠŤASTNÝ DŮCHOD 134 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Včera jsi byla fakt ztřískaná, jak to, že můžeš vůbec chodit? 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Ani nevím, Shane. Nějak se prostě potácím dál, 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 i když musím čelit jedovatým poznámkám nafoukaného mileniála. 137 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Já to myslím doslova. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Po pádu z pódia po „Me and Bobby McGee“ 139 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 jsem si myslel, že sis zlomila kyčel. 140 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Můžeš prostě sundat tu debilní ceduli, Shane? Děkuju. 141 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 Jo, dcera Bev chtěla, aby ses stavila na pokoji 19. Prý je to naléhavé. 142 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Kdy? - Tak před hodinou. 143 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Sakra. 144 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Do háje. 145 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Jo a já jsem zoomer. 146 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Tak jo. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Promiňte, že jsem vás nechala čekat. 148 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - Teď mi to řekli. - Vy jste tady včera spala? 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Matka tvrdí, že tady spala paní, co přijímá klienty. 150 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Prosím? 151 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Vím, že ti je občas smutno 152 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 a i když víš, že tady nemůžu spát, 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 vždy ti budu dělat společnost a postarám se, aby ses cítila příjemně 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 a byla pěkně zachumlaná. Jo? 155 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 To ten její Alzheimer. 156 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Prosím. - Děkuju, jste milý. 157 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - Cože? - Páni. 158 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Pane Bože, Same, co tady děláš? - Taková doba... 159 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Úplná věčnost, sakra. - Vypadáš skvěle! 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Kdy jsme se vůbec viděli naposledy? - Nevím. 161 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - Na čtení Breathe Love? - City Lights, jak četla Hannah. 162 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 No jo, sakra! 163 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Pořád pracuješ v The Believer? 164 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 Ne, ti to v březnu zabalili, já už ale dávno předtím přešel k Mantros. 165 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Já Mantros zbožňuju. Plno esejů a taky drahá Sugar. 166 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Já vím, včera večer mi přišla tvoje zpráva! 167 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Napsala jsi drahé Sugar. 168 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Já jsem Sugar. 169 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Vysvětlím to. Půjdem si někam sednout? 170 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Ještě pořád neřídíš? 171 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Sloupek s radami je raz dva hotový, 172 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 kdo chce ale rady od nějakého bělocha středního věku? 173 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Čtu ten sloupek už poslední tři měsíce 174 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - a to píšeš sakra ty? Jak to? - Cítím od tebe 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - trochu opovržení. - No, předstíráš, 176 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - že jsi žena? Proč? - No jo! Je to jedna velká lež! 177 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Pak jsi ale napsala a já viděl tvoje jméno 178 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 a vzpomněl jsem si, jak píšeš a na tu zatraceně dobrou esej. 179 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 A pak jsem si uvědomil, že ta vymyšlená žena 180 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 je z dělnické třídy a svou pílí se dostala tam, kde je teď. 181 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - Taková rozlítaná, prostě jsi to celá ty. - No dobře. 182 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Zaboč doleva na Elm Street. - Takže bys to měla dělat ty. 183 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Dělat co jako? 184 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Být Sugar. - Cože? Ne. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Moc peněz za to není... a ani 186 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 žádné uznání, protože je to anonymní. Byl bych ale tvůj prostředník. 187 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 A ty bys musel odpovědět jen asi na jeden dopis týdně a... 188 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Same, přestaň. Nikomu radit nebudu. 189 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 Můj život je jedna velká katastrofa! 190 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 A navíc... nejsem spisovatelka! 191 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Jsi jedna z nejlepších spisovatelek, co znám. 192 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Nenabídli ti, že ti kvůli té eseji vydají knihu pro nic za nic. 193 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Když tu knihu nenapíšeš, nepočítá se to. 194 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Ale počítá, Sugar. 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Tak mi neříkej! 196 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Je mi líto tvé sestry. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Sakra, Clare, žádnou sestru nemám. Vymyslel jsem si to. 198 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Ty sis vymyslel, že měl někdo rakovinu? Zaboč doprava. 199 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Jo, všechno jsem si to vymyslel! 200 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - Právě proto tě potřebuju. - Ty jsi fakt ten nejhorší, Same. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 Nemůžu uvěřit, že jsem s tebou skoro spala. Zastav. 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - Co to děláš? - Vystupuju. 203 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Co myslíš tím skoro? To jsme spolu jako nikdy nespali? Proč? 204 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Protože seš pěknej hajzl! 205 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Takže se mnou jako končíš? 206 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Jdu na terapii. Díky za svezení. 207 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - Cože? Ten hajzl jsi ty. - Jak myslíš. 208 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 Ne, počkej... vytiskl jsem dopisy, 209 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 na které jsem neodpověděl, protože... 210 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Jen si je přečti a jestli chceš, třeba na nějaký odpověz. 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 Život každého je zasraná katastrofa! 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 Lidé potřebují pomoc. Sama jsi to řekla. 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Ať ti její život dá něco krásného. 214 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Snad vám pomůžu. Schovala jste si účtenku? 215 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Bohužel ne. Je z výprodeje. 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Zkusím pohledat kopii. - Toho si vážím. Děkuju. 217 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Budu se muset zeptat našeho manažera. 218 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Podařilo se? 219 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - V pohodě? - Jo. 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Jdeš pozdě. 221 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Ne, o dvě minuty dřív, 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 protože chodí o pět minut později, takže... 223 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Tohle vypnu. 224 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Kdo píše? 225 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Zase Lucas? 226 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Jsem ráda, že jste dnes přišli oba dobrovolně. 227 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Vím, že někdy to tak nebylo. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Přijde vám to jako těžké období ve vašem manželství. 229 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Už jste si toho hodně vyříkali, 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 možná je toho ale ještě mnohem víc. 231 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Jo, přesně tak mi to přijde. 232 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Upřímně, je to... 233 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Jo. 234 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Jung jednou řekl: „Nejsem to, co se mi stalo. 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 Jsem to, co se rozhodnu stát.“ 236 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Evokuje vám to něco, Clare? 237 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Ne. 238 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Jak dlouho mám být mimo svůj domov? 239 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 No, co myslíte vy? 240 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 Co to tady děláme? 241 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 Čeho má tenhle „prostor“ mezi námi dosáhnout? 242 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Nebo je to jako jeden dlouhý mučivý experiment s cílem 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 pomalu poštvat moji dceru proti mně? 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Byly to peníze na vysokou školu. - Jen část a on to vrátí! 245 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Ani jsi mi nic neřekla! 246 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Že si toho jako nevšimnu? 247 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 Co jsem měla sakra dělat? Nechat ho žít na ulici? 248 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 My v tom domě vyrůstali! 249 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 Je to dům mojí mámy, ve kterém bydlí! 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - A byl pod vodou. - Jo, protože to posral. 251 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 To dělá pořád! 252 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Vždycky to posere a ty... 253 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Dobře, dobře. Rodina se ale o sebe stará, to jsem pro něj já. 254 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Ty bys mě jako nechal žít na ulici? 255 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, slyšela jste někdy o „finanční nevěře“? 256 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Pane Bože. - Může to vztah podkopat 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 a poškodit stejně jako sexuální nevěra, možná i víc. 258 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Tak jo. To teda není ani ve stejné kategorii, 259 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - chybí totiž zrada. - No jasně. 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Postarala jsem se o svého bratra. 261 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Na tebe totiž platí jiná pravidla. 262 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Tady nejde o pravidla. 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Každý nepochází z takového prostředí jako ty... 264 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 - Zase začíná. - ...nebo nezačíná život 265 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - se stejnými příležitostmi. - Jsem černoch v Americe. 266 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Vím, že to pro každého není stejné. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Já ale mluvím o penězích! 268 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Jsem ze střední třídy! - Přesně! 269 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 - To... - Co řeknu? 270 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Že je bratr ňouma, a já taky? 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Dobře, jsem strašná, jsem fakt hrozná, stačí? 272 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Nevím, co říct. Nevím fakt, co mám sakra říct. 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Začneme s tím, jak se cítíte. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Mám hlad a jsem unavená. 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Jako bych byla jen lidská skořápka, která hledí do propasti. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Dobře, chápu vás. 277 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 No ještě tam nejsem, ale myslím, že je to docela běžné, 278 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 pro ženy ve vašem věku. 279 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Už jste mluvila o vašich nejistotách 280 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 spojených se stárnutím. 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Neměli jsme řešit, že jsem dala peníze bratrovi? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - A věkový rozdíl mezi vámi? - Tak velký není. 283 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 A to, jak lidé vnímají ženy po 50 jako bezvýznamné. 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - Mám 49. - Za měsíc 50. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 K ženám po 50 se lidé chovají, jako by už neměly mít nikdy sex, 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 jejichž krása se vytrácí, 287 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 nebo alespoň naše tradiční vnímání krásy. 288 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Jejich moc tak slábne. 289 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 Jejich potřeby a touhy jsou považovány za druhořadé. 290 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Dobře 291 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Ne. 292 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Musím se k tomu tak postavit. 293 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Je to terapie. 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Nejsou to třídnické hodiny, potom přece nikdo nezůstává. 295 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Je to jako žumpa plná bakterií, chápeš? 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Proč teda nepožádáš svého sexy uklízeče, aby to vyčistil. 297 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 No, možná to udělám. 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Ahojky. - Tady to máš. 299 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Pane Bože. - Děkuju. 300 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Ježíši Kriste, Amy. 301 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Jsem nezbednice. 302 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Spí spolu? Nebo se spolu chtějí vyspat? 303 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 Je ta párová terapie nějaká zvrácená předehra, 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 při které přede mnou telepaticky masturbují? 305 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 A financuje to moje pojištění? 306 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Pane Bože! Možná bych měla být párový terapeut já. 307 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Já jsem ji našla! On tam ani nechtěl chodit! 308 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 A on teď šuká nějakou ženskou, 309 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 co má ordinaci vyzdobenou skřety, co osahávají kameny, jako by to byly vagíny. 310 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Takže, Danny tě miluje, s tou terapeutkou nespí, 311 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 ani s těmi kamennými vagínami. Jasně? 312 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Řekla, že prý jsem „sotva ženou“. 313 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 - Jsem na tom tak hrozně? - No, asi to řekla, aby si vrzla. 314 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Dík, Amy. 315 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Ahoj. 316 00:21:27,911 --> 00:21:32,291 MEL GREENOVÁ, LMFT (ŽENA/ONA) 317 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Děkuju. 318 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 TERAPEUTICKÉ POSTUPY MEL GREENOVÉ 319 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 ŽIVOTOPIS 320 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Ahoj. 321 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Ahoj. 322 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Ahoj. 323 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Jo! 324 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Jo! Přidej! 325 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Dobře. - Nejde tam. 326 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 Protože je to moc... pod úhlem. 327 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Jo, možná bude lepší... - Jo. 328 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Co se to... kurva děje? 329 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 To je vodní postel? Pane Bože. 330 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 Je... snad rok 1979? 331 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Jsem snad... uvězněná v debilní písničce kapely Steely Dan? 332 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Pane Bože. 333 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Pane Bože. - Co je? 334 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Pane Bože! - Jsi v pohodě? 335 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Nejsem v pohodě! 336 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Nejsi vdaná? 337 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - Cože? - Máš na ruce prsten. 338 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Myslíš, že mě můžeš odsuzovat? Máš sakra vodní postel! 339 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 A co jako? 340 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 Mám rád i kapelu Steely Dan. 341 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 No, je to skvělá kapela. 342 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 ZPRÁVY LUCAS 343 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 Nechal jsem ti u vchodu dárek. Peníze vrátím, přísahám. 344 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Drahá Sugar, mám 22 a moje otázka je stručná. 345 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Co bys řekla svému 20letému já, kdybys s ním teď mohla mluvit? 346 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 S láskou, Hledač moudrosti. 347 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Drahý... 348 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Drahý... 349 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Drahý Hledači moudrost. Co bych řekla svému 22letému já? 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Řekla bych mu: „Nestrachuj se o svou váhu. 351 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 Krm se. Doslova. 352 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 - Ti, kteří jsou hodni tvé lásky...“ - Dobrý. 353 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 „...tě budou mít rádi ještě víc.“ 354 00:25:15,514 --> 00:25:17,307 {\an8}119,99 dolarů. 355 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 Většina věcí nakonec dopadne dobře, 356 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 ale ne vše. 357 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 MÁMA 358 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Jednou, ve dvaceti letech 359 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 se hrozně zamotáš do užívání heroinu, 360 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 pojedeš autobusem a budeš přemýšlet, co že to jsi za odpad. 361 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Holčička a její máma nastoupí do autobusu 362 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 a bude mít v ruce dva fialové balónky. 363 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Jeden ti nabídne, ty si ho ale nevezmeš, 364 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 protože si budeš myslet, že už nemáš právo 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 na tak krásné malé věci. 366 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Tak to ale není. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Opak je pravdou. 368 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 S daní to dělá 127,62 dolarů. 369 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Je mi to líto. 370 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 A jednou si vzpomeneš na ty Vánoce, 371 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 kdy ti máma dala hořčicově žlutý kabát 372 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 na který měsíce šetřila. 373 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 Nezvedej ho a neříkej, že je delší, než máš ráda. 374 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 Že je moc tlustý a možná i moc teplý. 375 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Protože tvoje máma na jaře umře. 376 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 A ten kabát bude poslední dárek, co ti kdy dá. 377 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Jsi v pořádku? 378 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Miluju tě. 379 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Víš to, že? Ty peníze... nejsou ztracené. 380 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Nejde o peníze. 381 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Tak o co? 382 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 Mám to vzít dovnitř? 383 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 A budeš do konce života litovat, že jsi neřekla to jedno slůvko. 384 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Dobrou noc. 385 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Tobě taky. 386 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Když ti někdo něco dá, poděkuj. 387 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Mami? 388 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Něco ti spadlo. 389 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Když ti někdo něco dá, poděkuj. 390 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Když ti někdo něco dá... 391 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Děkuju. 392 00:29:01,406 --> 00:29:03,408 Překlad titulků: Tomáš Sedláček