1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Drahá Sugar,
ještě nikdy jsem nepsala takovýto dopis.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Rady ve vašem sloupku
jsem ale přímo hltala.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Asi proto,
že momentálně nějakou tu radu potřebuji.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,582
MANTROS DRAHÁ SUGAR, MANTROS PORADENSKÝ
SLOUPEK #24 CHLAPSKÝ KALHOTY
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Který dům to je, drahá?
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Kdo nedokáže najít cestu domů?
- Jo, to je on! Tenhle.
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
Určitě. Dobrá práce.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Díky moc a užijte si důchod.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Je zamknuto.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Pardon. Děkuju.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Gratuluju.
12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Jo.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Kurva!
14
00:02:05,250 --> 00:02:08,086
KRÁSNÉ MALIČKOSTI
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Ani krok!
16
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- Cože? Pane Bože, Danny, to jsem já.
- Cože?
17
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
Co to děláš, Clare?
Sakra, už jsem chtěl volat policajty!
18
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Proč?
- Co to děláš a co to máš vůbec na sobě?
19
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Jo, to jsem si půjčila.
Potřebovala jsem něco s havajským stylem.
20
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Neměla jsem klíče a... okno bylo
otevřené... táhlo se to strašně dlouho.
21
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Jsi opilá.
- Měli jste kuře?
22
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- Je to tady totiž cítit kuřetem.
- Jo, to jsme měli před šesti hodinami.
23
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Pořád se připíjelo a dělaly se proslovy...
bylo to docela tragické, chápej.
24
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Jakoby se 43 let práce
25
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
zmenšilo na podnos jednohubek z ananasu
zapečeného se slaninou
26
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- a taky „důchodmentolky“. Chápeš?
- Mami?
27
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Nazdárek, Frankie, drahoušku.
28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- To je Rae.
- Ahoj, zlato... Nechceš mentolku?
29
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Ne, nikdo žádné mentolky nechce.
30
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Takže žádné kuře?
- Už jsme ho sakra snědli.
31
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Proč jsi tady?
32
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Tak jo. Proč se všichni chováte
jako oslové? Co se to děje?
33
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Vrátila ses?
34
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Co...
35
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
No, myslela jsem,
že tady nemáš být nebo tak něco.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Proč to jím?
37
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Jeli jsme kolem a tys chňapla po volantu...
38
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
No, neměl jsi mě ale nechat.
39
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
Neměl jsi mě nechat, neříkej to Frankie.
40
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- Jmenuje se Rae.
- Nerada jí tak říkám.
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
Ale má pravdu, protože se
ke gayům a lesbám chovají hrozně.
42
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Ke queer lidem, promiň.
Nejde ale jen o tu jejich homofobii.
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
Je to... jako všechen tenhle bordel.
44
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Bude navždy plavat na naší planetě.
45
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Bude to mít nějaká
nevinná želva narvané v nosní dírce.
46
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Ale já, sakra, nevím.
To máslo a okurky jsou prostě... Do háje!
47
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
A ty zatracený smažený vafle.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Jsou tak výborné!
49
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Jo. Proto je to tak těžké...
50
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
všechno dobré je nakonec špatné.
51
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Nemáš zač.
52
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Vykopnul jsi mě a chceš jako poděkovat?
53
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Chápeš, že nejsi oběť?
- To ty nejsi taky, Danny.
54
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Fakt skvělý.
- Ty taky ne!
55
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Jo, paráda.
- Jo, super. Děkuju pěkně!
56
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Můj život je v troskách, Sugar.
57
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
Moje dcera mě nenávidí,
můj manžel mě před pár dny vykopnul z domu
58
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
a myslí si, že spím na gauči u své
nejlepší přítelkyně, tak to ale není.
59
00:05:39,589 --> 00:05:43,885
Sedím na prahu jejího domu
a čekám na Uber... jsem tak hloupá.
60
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Říkám si, jak jsem sakra skončila takhle.
61
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Snažím se najít útěchu v někom,
koho ani neznám.
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
A taky si říkám,
jestli vám někdo někdy napsal,
63
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
aby poskytl útěchu vám.
64
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
Ben řekl mojí mámě:
„Krávo, výška je pro padavky.
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Dáš do toho prachy a co potom?“
66
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Četla jsem váš aktuální sloupek
a jedna věta mě zasáhla,
67
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
musela jsem na ni reagovat.
68
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Byla to věta
o vaší sestře a její rakovině.
69
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Zrovna jsem zaplatil za kuřbu Bitcoinem.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Je mi líto,
že zemřela tak mladá a tak brzo.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Jo, jsme tady. Počkat, zastavte.
72
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
DOMOV DŮCHODCŮ WATER’S EDGE
73
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Pěknej kvartýr.
74
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Smutek je ale prostě takový...
75
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Slzy, přejídání se ani rvačky nepomůžou.
76
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Smutek tam prostě pořád je.
77
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
A musíte ho nějak přežít,
musíte ho přetrpět,
78
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
musíte s ním žít.
79
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
A to je to nejtěžší na světě.
80
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
OPTIMISTOVA DCERA
EUDORA WELTYOVÁ
81
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Bylo mi 22, když matce zjistili rakovinu.
82
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Všichni připraveni?
83
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Jo!
- Jo.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Clare Marie Pierce je oceňovaná esejistka
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
a brzo i absolventka
vysoké školy s vyznamenáním,
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
která hodlá vystoupit na Machu Picchu
87
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- o jarních prázdninách!
- Mexiko!
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Pojď za námi, Clare!
89
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
A teď jeden maturant,
kterému dovolí tetování, až odmaturuje,
90
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
ať už argumentuje jakkoliv
91
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- a který je pořád panic!
- Přestaň s tím.
92
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Už čtvrtý den nosí jedno tričko
93
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
a nevypadá to, že by si chtěl vzít jiné,
94
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- pojď za námi, Lucasi!
- Lucasi!
95
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Lucas! Lucas!
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Nejsme už na to staří?
97
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Budu to dělat i v 80.
98
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce.
99
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
A poslední dobou si naše
poslední společné Vánoce
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
přehrávám pořád dokola v hlavě.
101
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Já první.
102
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Já první, tak to musí být.
103
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Nekecej! Je starý nebo tak něco?
104
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Věděla jsem,
že jeden takový chceš. Patřil tvému otci.
105
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Poslal ti ho?
106
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Já ho zrenovovala.
107
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Nechovej se jako spratek a vezmi si ho.
108
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Vezmi si to ty.
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Já od něj nikdy nic nechtěla.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
V pohodě, je to na něm.
111
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Fajn, ten je tvůj, zlato.
112
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Jess říkala, že ho potřebuješ
113
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
a do New Yorku bude skvělý.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Líbí se ti?
115
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Jo, zbožňuju ho.
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Jo... fakt ho zbožňuju.
117
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Fakt zbožňuješ?
- No tak.
118
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
Je fakt dlouhý...
119
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
A tak tlustý!
120
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Přišel mi unikátní.
121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Jen jsem přemýšlela...
122
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
nebylo by lepší koupit si černý?
New York je totiž dost špinavý.
123
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
A taky vydrží déle.
124
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
Nejspíš to jde lehce vyměnit.
125
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Jasně. Můžeš mít, co chceš, zlato.
126
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Doufám, že po její smrti
budete schopna udělat něco,
127
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
čeho já jsem schopna nikdy nebyla.
Ať vám její život něco dá...
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
něco krásného.
129
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
A pak mi prosím řekněte,
jak jste to udělala.
130
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
S láskou, Clare.
131
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
CLARE PIERCE
KOORDINÁTOR PŘIJÍMACÍHO ŘÍZENÍ
132
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
To už můžeš sundat.
133
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
ŠŤASTNÝ DŮCHOD
134
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Včera jsi byla fakt ztřískaná,
jak to, že můžeš vůbec chodit?
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Ani nevím, Shane.
Nějak se prostě potácím dál,
136
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
i když musím čelit jedovatým poznámkám
nafoukaného mileniála.
137
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Já to myslím doslova.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Po pádu z pódia po „Me and Bobby McGee“
139
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
jsem si myslel, že sis zlomila kyčel.
140
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Můžeš prostě sundat
tu debilní ceduli, Shane? Děkuju.
141
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
Jo, dcera Bev chtěla, aby ses stavila
na pokoji 19. Prý je to naléhavé.
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Kdy?
- Tak před hodinou.
143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Sakra.
144
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Do háje.
145
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Jo a já jsem zoomer.
146
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Tak jo.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Promiňte, že jsem vás nechala čekat.
148
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- Teď mi to řekli.
- Vy jste tady včera spala?
149
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Matka tvrdí,
že tady spala paní, co přijímá klienty.
150
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Prosím?
151
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Vím, že ti je občas smutno
152
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
a i když víš, že tady nemůžu spát,
153
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
vždy ti budu dělat společnost
a postarám se, aby ses cítila příjemně
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
a byla pěkně zachumlaná. Jo?
155
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
To ten její Alzheimer.
156
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Prosím.
- Děkuju, jste milý.
157
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- Cože?
- Páni.
158
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Pane Bože, Same, co tady děláš?
- Taková doba...
159
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Úplná věčnost, sakra.
- Vypadáš skvěle!
160
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Kdy jsme se vůbec viděli naposledy?
- Nevím.
161
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- Na čtení Breathe Love?
- City Lights, jak četla Hannah.
162
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
No jo, sakra!
163
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Pořád pracuješ v The Believer?
164
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
Ne, ti to v březnu zabalili, já už ale
dávno předtím přešel k Mantros.
165
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Já Mantros zbožňuju.
Plno esejů a taky drahá Sugar.
166
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Já vím, včera večer
mi přišla tvoje zpráva!
167
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Napsala jsi drahé Sugar.
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Já jsem Sugar.
169
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Vysvětlím to. Půjdem si někam sednout?
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Ještě pořád neřídíš?
171
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Sloupek s radami je raz dva hotový,
172
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
kdo chce ale rady
od nějakého bělocha středního věku?
173
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Čtu ten sloupek už poslední tři měsíce
174
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- a to píšeš sakra ty? Jak to?
- Cítím od tebe
175
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- trochu opovržení.
- No, předstíráš,
176
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- že jsi žena? Proč?
- No jo! Je to jedna velká lež!
177
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Pak jsi ale napsala a já viděl tvoje jméno
178
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
a vzpomněl jsem si,
jak píšeš a na tu zatraceně dobrou esej.
179
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
A pak jsem si uvědomil,
že ta vymyšlená žena
180
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
je z dělnické třídy
a svou pílí se dostala tam, kde je teď.
181
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- Taková rozlítaná, prostě jsi to celá ty.
- No dobře.
182
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Zaboč doleva na Elm Street.
- Takže bys to měla dělat ty.
183
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Dělat co jako?
184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Být Sugar.
- Cože? Ne.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Moc peněz za to není... a ani
186
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
žádné uznání, protože je to anonymní.
Byl bych ale tvůj prostředník.
187
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
A ty bys musel odpovědět
jen asi na jeden dopis týdně a...
188
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Same, přestaň. Nikomu radit nebudu.
189
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
Můj život je jedna velká katastrofa!
190
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
A navíc... nejsem spisovatelka!
191
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Jsi jedna z nejlepších spisovatelek,
co znám.
192
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Nenabídli ti, že ti kvůli té eseji
vydají knihu pro nic za nic.
193
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Když tu knihu nenapíšeš, nepočítá se to.
194
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Ale počítá, Sugar.
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Tak mi neříkej!
196
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Je mi líto tvé sestry.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Sakra, Clare,
žádnou sestru nemám. Vymyslel jsem si to.
198
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Ty sis vymyslel, že měl někdo rakovinu?
Zaboč doprava.
199
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Jo, všechno jsem si to vymyslel!
200
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- Právě proto tě potřebuju.
- Ty jsi fakt ten nejhorší, Same.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
Nemůžu uvěřit,
že jsem s tebou skoro spala. Zastav.
202
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- Co to děláš?
- Vystupuju.
203
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Co myslíš tím skoro?
To jsme spolu jako nikdy nespali? Proč?
204
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Protože seš pěknej hajzl!
205
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Takže se mnou jako končíš?
206
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Jdu na terapii. Díky za svezení.
207
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- Cože? Ten hajzl jsi ty.
- Jak myslíš.
208
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
Ne, počkej... vytiskl jsem dopisy,
209
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
na které jsem neodpověděl, protože...
210
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Jen si je přečti
a jestli chceš, třeba na nějaký odpověz.
211
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
Život každého je zasraná katastrofa!
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
Lidé potřebují pomoc. Sama jsi to řekla.
213
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Ať ti její život dá něco krásného.
214
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Snad vám pomůžu. Schovala jste si účtenku?
215
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Bohužel ne. Je z výprodeje.
216
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Zkusím pohledat kopii.
- Toho si vážím. Děkuju.
217
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Budu se muset zeptat našeho manažera.
218
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Podařilo se?
219
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- V pohodě?
- Jo.
220
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Jdeš pozdě.
221
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Ne, o dvě minuty dřív,
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
protože chodí o pět minut později, takže...
223
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Tohle vypnu.
224
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Kdo píše?
225
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Zase Lucas?
226
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Jsem ráda,
že jste dnes přišli oba dobrovolně.
227
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Vím, že někdy to tak nebylo.
228
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Přijde vám to
jako těžké období ve vašem manželství.
229
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Už jste si toho hodně vyříkali,
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
možná je toho ale ještě mnohem víc.
231
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Jo, přesně tak mi to přijde.
232
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Upřímně, je to...
233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Jo.
234
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Jung jednou řekl:
„Nejsem to, co se mi stalo.
235
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
Jsem to, co se rozhodnu stát.“
236
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Evokuje vám to něco, Clare?
237
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Ne.
238
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Jak dlouho mám být mimo svůj domov?
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
No, co myslíte vy?
240
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
Co to tady děláme?
241
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
Čeho má
tenhle „prostor“ mezi námi dosáhnout?
242
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Nebo je to jako
jeden dlouhý mučivý experiment s cílem
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
pomalu poštvat moji dceru proti mně?
244
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Byly to peníze na vysokou školu.
- Jen část a on to vrátí!
245
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Ani jsi mi nic neřekla!
246
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Že si toho jako nevšimnu?
247
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
Co jsem měla sakra dělat?
Nechat ho žít na ulici?
248
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
My v tom domě vyrůstali!
249
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
Je to dům mojí mámy, ve kterém bydlí!
250
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- A byl pod vodou.
- Jo, protože to posral.
251
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
To dělá pořád!
252
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Vždycky to posere a ty...
253
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Dobře, dobře. Rodina se ale
o sebe stará, to jsem pro něj já.
254
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Ty bys mě jako nechal žít na ulici?
255
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, slyšela jste někdy
o „finanční nevěře“?
256
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Pane Bože.
- Může to vztah podkopat
257
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
a poškodit stejně jako
sexuální nevěra, možná i víc.
258
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Tak jo. To teda není
ani ve stejné kategorii,
259
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- chybí totiž zrada.
- No jasně.
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Postarala jsem se o svého bratra.
261
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Na tebe totiž platí jiná pravidla.
262
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Tady nejde o pravidla.
263
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Každý nepochází
z takového prostředí jako ty...
264
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
- Zase začíná.
- ...nebo nezačíná život
265
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- se stejnými příležitostmi.
- Jsem černoch v Americe.
266
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Vím, že to pro každého není stejné.
267
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Já ale mluvím o penězích!
268
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Jsem ze střední třídy!
- Přesně!
269
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
- To...
- Co řeknu?
270
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Že je bratr ňouma, a já taky?
271
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Dobře, jsem strašná,
jsem fakt hrozná, stačí?
272
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Nevím, co říct.
Nevím fakt, co mám sakra říct.
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Začneme s tím, jak se cítíte.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Mám hlad a jsem unavená.
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Jako bych byla jen lidská skořápka,
která hledí do propasti.
276
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Dobře, chápu vás.
277
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
No ještě tam nejsem,
ale myslím, že je to docela běžné,
278
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
pro ženy ve vašem věku.
279
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Už jste mluvila o vašich nejistotách
280
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
spojených se stárnutím.
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Neměli jsme řešit,
že jsem dala peníze bratrovi?
282
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- A věkový rozdíl mezi vámi?
- Tak velký není.
283
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
A to, jak lidé vnímají
ženy po 50 jako bezvýznamné.
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- Mám 49.
- Za měsíc 50.
285
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
K ženám po 50 se lidé chovají,
jako by už neměly mít nikdy sex,
286
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
jejichž krása se vytrácí,
287
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
nebo alespoň naše tradiční vnímání krásy.
288
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Jejich moc tak slábne.
289
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
Jejich potřeby
a touhy jsou považovány za druhořadé.
290
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Dobře
291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Ne.
292
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Musím se k tomu tak postavit.
293
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Je to terapie.
294
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Nejsou to třídnické hodiny,
potom přece nikdo nezůstává.
295
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Je to jako žumpa plná bakterií, chápeš?
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Proč teda nepožádáš
svého sexy uklízeče, aby to vyčistil.
297
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
No, možná to udělám.
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Ahojky.
- Tady to máš.
299
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Pane Bože.
- Děkuju.
300
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Ježíši Kriste, Amy.
301
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Jsem nezbednice.
302
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Spí spolu? Nebo se spolu chtějí vyspat?
303
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
Je ta párová terapie
nějaká zvrácená předehra,
304
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
při které přede mnou
telepaticky masturbují?
305
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
A financuje to moje pojištění?
306
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Pane Bože!
Možná bych měla být párový terapeut já.
307
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Já jsem ji našla!
On tam ani nechtěl chodit!
308
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
A on teď šuká nějakou ženskou,
309
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
co má ordinaci vyzdobenou skřety, co
osahávají kameny, jako by to byly vagíny.
310
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Takže, Danny tě miluje,
s tou terapeutkou nespí,
311
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
ani s těmi kamennými vagínami. Jasně?
312
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Řekla, že prý jsem „sotva ženou“.
313
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
- Jsem na tom tak hrozně?
- No, asi to řekla, aby si vrzla.
314
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Dík, Amy.
315
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ahoj.
316
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
MEL GREENOVÁ, LMFT (ŽENA/ONA)
317
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Děkuju.
318
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
TERAPEUTICKÉ POSTUPY MEL GREENOVÉ
319
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
ŽIVOTOPIS
320
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Ahoj.
321
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Ahoj.
322
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Ahoj.
323
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Jo!
324
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Jo! Přidej!
325
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Dobře.
- Nejde tam.
326
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
Protože je to moc... pod úhlem.
327
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Jo, možná bude lepší...
- Jo.
328
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Co se to... kurva děje?
329
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
To je vodní postel? Pane Bože.
330
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
Je... snad rok 1979?
331
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Jsem snad... uvězněná
v debilní písničce kapely Steely Dan?
332
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Pane Bože.
333
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Pane Bože.
- Co je?
334
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Pane Bože!
- Jsi v pohodě?
335
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Nejsem v pohodě!
336
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Nejsi vdaná?
337
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- Cože?
- Máš na ruce prsten.
338
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Myslíš, že mě můžeš odsuzovat?
Máš sakra vodní postel!
339
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
A co jako?
340
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
Mám rád i kapelu Steely Dan.
341
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
No, je to skvělá kapela.
342
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
ZPRÁVY LUCAS
343
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
Nechal jsem ti u vchodu dárek.
Peníze vrátím, přísahám.
344
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Drahá Sugar,
mám 22 a moje otázka je stručná.
345
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Co bys řekla svému 20letému já,
kdybys s ním teď mohla mluvit?
346
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
S láskou, Hledač moudrosti.
347
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Drahý...
348
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Drahý...
349
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Drahý Hledači moudrost.
Co bych řekla svému 22letému já?
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Řekla bych mu:
„Nestrachuj se o svou váhu.
351
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
Krm se. Doslova.
352
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
- Ti, kteří jsou hodni tvé lásky...“
- Dobrý.
353
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
„...tě budou mít rádi ještě víc.“
354
00:25:15,514 --> 00:25:17,307
{\an8}119,99 dolarů.
355
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
Většina věcí nakonec dopadne dobře,
356
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
ale ne vše.
357
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
MÁMA
358
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Jednou, ve dvaceti letech
359
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
se hrozně zamotáš do užívání heroinu,
360
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
pojedeš autobusem a budeš přemýšlet,
co že to jsi za odpad.
361
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Holčička a její máma nastoupí do autobusu
362
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
a bude mít v ruce dva fialové balónky.
363
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Jeden ti nabídne, ty si ho ale nevezmeš,
364
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
protože si budeš myslet, že už nemáš právo
365
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
na tak krásné malé věci.
366
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Tak to ale není.
367
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Opak je pravdou.
368
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
S daní to dělá 127,62 dolarů.
369
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Je mi to líto.
370
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
A jednou si vzpomeneš na ty Vánoce,
371
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
kdy ti máma dala hořčicově žlutý kabát
372
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
na který měsíce šetřila.
373
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
Nezvedej ho a neříkej,
že je delší, než máš ráda.
374
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
Že je moc tlustý a možná i moc teplý.
375
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Protože tvoje máma na jaře umře.
376
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
A ten kabát bude poslední dárek,
co ti kdy dá.
377
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Jsi v pořádku?
378
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Miluju tě.
379
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Víš to, že? Ty peníze... nejsou ztracené.
380
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Nejde o peníze.
381
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Tak o co?
382
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
Mám to vzít dovnitř?
383
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
A budeš do konce života litovat,
že jsi neřekla to jedno slůvko.
384
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Dobrou noc.
385
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Tobě taky.
386
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Když ti někdo něco dá, poděkuj.
387
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Mami?
388
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Něco ti spadlo.
389
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Když ti někdo něco dá, poděkuj.
390
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Když ti někdo něco dá...
391
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Děkuju.
392
00:29:01,406 --> 00:29:03,408
Překlad titulků: Tomáš Sedláček