1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Sevgili Şeker, daha önce hiç hayran mektubu yazmamıştım. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Ama senin tavsiyeler köşeni hiç aksatmadan okurum. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Muhtemelen, hayatıma bakılınca tavsiyeye ihtiyaç duyduğum bellidir. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,540 MANTROS - SEVGİLİ ŞEKER, MANTROS TAVSİYE KÖŞESİ #24: YAŞININ ADAMI OLMA 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Hangi evdi canım? 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Kim evinin yolunu bilmez ya? -İşte! Geldik... 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Şuradaki ev. Harikasınız. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Çok teşekkür ederim ve emekliliğiniz hayırlı olsun. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Kapı kilitliymiş. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Pardon. Teşekkürler. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Tebrikler. 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 İşte bu. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Siktir! 14 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Sakın kıpırdayayım deme. 15 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - Ne? Tanrım, Danny! Benim ya! - Bu da ne... 16 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Bu ne şimdi Clare? Az kalsın polisi arayacaktım! 17 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Neden? - Ne yapıyorsun? Ne giydin üstüne? 18 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Ödünç almıştım. Hawaii temalı. 19 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Anahtarım yoktu ve... Pencere de açıktı... Saat de geç olmuştu. 20 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Sarhoşsun. - Tavuk mu var? 21 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - Burası tavuk kokuyor da. - Evet, tavuk yedik, altı saat önce. 22 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Kutlamalar ve konuşmalar vardı... Ne kadar acıklı olduğunu biliyorsun. 23 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Sanki 43 senelik meslek hayatını 24 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 bir tepsi dolusu, pastırmaya sarılmış ananas lokmalarına indirgemişler... 25 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - Emeklilik şekerleri de var. Anladın mı? - Anne? 26 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Merhaba Frankie. Tatlım. 27 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - Rae. - Tatlım... Biraz şeker ister misin? 28 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Hayır, kimse şeker istemiyor. 29 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Yani tavuk yok mu? - Bütün tavuğu yedik Clare. 30 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Neden buradasın? 31 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Peki. Neden herkes götlük yapıyor? Neler oluyor? 32 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Döndün mü? 33 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Ne... 34 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Burada olmaman gerekiyordu diye biliyordum da. 35 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Bunu neden yiyorum ki? 36 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Çünkü orada resmen direksiyonu aldın... 37 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Sen de bana izin vermeseydin. 38 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 İzin vermemeliydin. Frankie'ye söyleme sakın. 39 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - Rae'e yani. - O isimden nefret ediyorum. 40 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Haklı gerçi. Geylere karşı korkunç davranıyorlar. 41 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Eşcinsel insanlara yani, pardon. Homofobiyle de kalmıyorlar. 42 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 Yani... Bak, bütün bu çöp. 43 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Sonsuza dek gezegende kalacak bunlar. 44 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Masum bir kaplumbağanın burnuna tıkanacaklar falan. 45 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Ama bilmiyorum ya. Tereyağı ve turşular da... Of ya! 46 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 Hele ki o waffle kızartmaları. 47 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Çok iyiler. 48 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Aynen. Her şeyi zorlaştırıyor. 49 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Güzel olan her şey kötü çıkıyor. 50 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Bir şey değil. 51 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Beni dışarı attın ve teşekkür mü bekliyorsun? 52 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Mağdur sen değilsin, farkında mısın? - Sen de değilsin Danny. 53 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Aman ne güzel. - Sen de değilsin! 54 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Tabii. Kesinlikle harika. - Aynen öyle. Sağ ol! 55 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 Hayatım rezil bir durumda Şeker. 56 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 Kızım benden nefret ediyor ve kocam beni birkaç gün önce evden attı. 57 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 En yakın arkadaşımın evinde kaldığımı düşünüyor ancak kalmıyorum. 58 00:05:39,672 --> 00:05:43,885 Merdivende oturmuş Uber bekliyorum... Ne yapayım? 59 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Hayatımın nasıl bu noktaya geldiğini merak ediyorum. 60 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Tanımadığım bir kadından teselli bekliyorum. 61 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 Bu arada, sana hiç teselli etme teklifiyle 62 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 yazan biri oldu mu? 63 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Ben, anneme dedi ki "Üniversite, salaklar içindir. 64 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 "Diploma için o paraya değer mi?" 65 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Bu haftanın köşesini okudum ve tavsiyelerinin içindeki tek bir cümle 66 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 beni yazmaya zorladı. 67 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Kız kardeşin ve onun kanser olmasıyla ilgili bir cümleydi. 68 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Oral seksin parasını Bitcoin'le ödedim. 69 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Bu kadar genç yaşta ve erken öldüğü için üzgünüm. 70 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Bir dakika, geldik. Durun, durun. 71 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 WATER'S EDGE EMEKLİ EVİ 72 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Güzel mekânmış. 73 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Ama yas tutmak da böyle bir şeydir. 74 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Ağlayarak, yiyerek veya etrafı yumruklayarak geçmez. 75 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Hep oradadır işte. 76 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 Bunu atlatmak ve buna katlanmak zorundasındır. 77 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 Bununla yaşamak zorundasın. 78 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 Ki bu da dünyanın en zor şeyidir. 79 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 EUDORA WELTY: İYİMSERİN KIZI 80 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Anneme teşhis konulduğunda 22 yaşındaydım. 81 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Herkes hazır mı? 82 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Evet! - Evet. 83 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Clare Marie Pierce, ödüllü bir deneme yazarıdır 84 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 ve yakında 4.0 ortalama ile üniversiteden mezun olacak. 85 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Bahar tatilinden sonra da Machu Pichu'da 86 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - zirveye katılacak! - Meksika! 87 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Hadi kürsüye gel Clare! 88 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 Şimdi ise geçerli sebebi olsa da liseden mezun olana kadar 89 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 dövme yaptıramayacak olan ve hâlâ... 90 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - ...bakire olan bir son sınıf öğrencisi. -Şunu söylemeyi kes. 91 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Dört gündür aynı tişörtü giyiyor 92 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 ve anlaşılan çıkartmaya da niyeti yok. 93 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - Buraya gel Lucas! - Lucas! 94 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Lucas, oğlum! Lucas! 95 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Bunun modası ne zaman geçecek acaba? 96 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Ben 80 yaşındayken de bunu yapıyor olacağız. 97 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 98 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 Son zamanlarda, birlikte geçirdiğimiz son Noel’i 99 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 tekrar tekrar zihnimde canlandırıyorum. 100 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Önce ben. 101 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Önce ben. İlk ben vermek istiyorum. 102 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Yok artık. Antika bir şey mi bu? 103 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Bundan istediğini biliyordum. Bu, babanındı. 104 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 O mu gönderdi? 105 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Ben yeniledim. 106 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, götlük yapma. Biri sana bir şey veriyorsa alırsın. 107 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Sen al. 108 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Ondan bir şey isteyen ben değilim. 109 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Sorun yok. Almak zorunda değil. 110 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Peki, sıra senin hediyende tatlım. 111 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Jess, ihtiyacın olduğunu söyledi. 112 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 New York'ta işine yarar diye düşündüm. 113 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Beğendin mi? 114 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Evet, bayıldım. 115 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Gerçekten bayıldım. 116 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 -Öyle mi? Bayıldın mı? - Hey. 117 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Uzunmuş. 118 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 Muazzam bir şey. 119 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Özel olduğunu düşündüm. 120 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Merak ediyorum da... 121 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 Siyahı daha mı mantıklı olurdu? New York kirli ya çok. 122 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 Ve muhtemelen daha uzun süre dayanır. 123 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 Ayrıca değiştirmesi de kolaydır herhalde. 124 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Tabii, tabii. Nasıl istersen tatlım. 125 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Umarım kardeşinin ölümünde benim yapamadığım bir şeyi 126 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 başarabilirsin. Onun hayatından ilham almak gibi. 127 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Bunu, güzelce yap. 128 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 Sonra, bana nasıl yapabildiğini de söyle lütfen. 129 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Sevgiler, Clare. 130 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 CLARE PIERCE HASTA KABUL KOORDİNATÖRÜ 131 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Onu indirebilirsiniz. 132 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 MUTLU EMEKLİLİKLER 133 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Dün gece zil zurna sarhoştun. Bu sabah nasıl yürüyebiliyorsun? 134 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Bilemiyorum Shan. Bocalasam da bir şekilde oluyor. 135 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 Y Kuşağı'ndan olmanın verdiği acıya rağmen. 136 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Gerçek anlamda yürümekten bahsediyorum. 137 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Ben ve Bobby McGee'den sonra sahneden düşünce 138 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 kalçanı falan kırmışsındır sandım. 139 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Sen şu pankartı indirecek misin Shan? Teşekkürler. 140 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 Bev'in kızı, 19 numaralı odaya uğramanı istedi. Acilmiş. 141 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Ne zaman? - Bir saat önce falan. 142 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Siktir. 143 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Lanet olsun. 144 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Ayrıca ben de Z Kuşağı'yım. 145 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Peki. 146 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal. Beklettiğim için çok üzgünüm. 147 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - Mesajını şimdi aldım. - Dün burada mı uyudun? 148 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Annem, hasta kabuldeki kadının dün burada uyuduğunu söyledi. 149 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Affedersiniz. 150 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Bazen yalnız hissettiğinizi biliyorum. 151 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 Ve benim burada uyuyamayacağımı bilmenize rağmen 152 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 hep sizin yanınızda olacağım. Burada rahat ve güvende hissettiğinizden 153 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 emin olmak için. Değil mi? 154 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 Alzheimer işte. 155 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Buyurun. - Teşekkürler beyefendi. 156 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - Ne? - Vay canına. 157 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Tanrım. Sam? Burada ne arıyorsun? -Çok uzun... 158 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 -Çok uzun zaman oldu. Ne? - Harika görünüyorsun! 159 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - En son ne zaman... - Hatırlamıyorum. 160 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - Aşk Nefesi miydi? -Şehir Işıkları, Hannah'nın okumasında. 161 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Siktir! Öyle ya! 162 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Bir dakika. Hâlâ The Believer' da mısın? 163 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 Hayır. Martta iflas ettiler ama zaten yıllar önce Mantros için ayrılmıştım. 164 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Mantros'a bayılırım. Köşe yazılarına ve... Sevgili Şeker'e de. 165 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Biliyorum! Dün gece senin mektubunu aldım! 166 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Sevgili Şeker'e yazmıştın. 167 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Şeker benim. 168 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Anlatacağım. Bir yere gidelim mi? 169 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Hâlâ araba kullanmıyor musun? 170 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Tavsiye köşesi çok tıklanma alıyor. 171 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 Ama kim orta yaşlı, beyaz bir adamdan tavsiye ister ki? 172 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Son üç aydır bu köşeyi okuyorum ve... 173 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - ...yazan sen misin? Nasıl ya? - Biraz küçümseme... 174 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - ...havası sezdim. - Yani kadın rolü mü... 175 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - ...yapıyordun? Ne? - Biliyorum! Bir yalanın içindeyim! 176 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Ama sonra sen yazdın ve adını gördüğümde senin 177 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 nasıl iyi bir deneme yazarı olduğunu hatırladım. 178 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 Bu rolünü yaptığım kadın, çalışan kesimden, 179 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 tırnaklarıyla kazıyarak buraya gelmiş 180 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - ve biraz da darmadağın. Tıpkı senin gibi. - Peki. Peki. 181 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Tamam, Elm sapağından sola gir. - Bunu sen yapmalısın. 182 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Neyi? 183 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 -Şeker olmayı. - Ne? Hayır. 184 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Yani kazancı çok değil ve biliyorsun ki 185 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 anonim olduğu için bir primi de yok. Ama ben, seni takip ederdim. 186 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 Tek yapman gereken de haftada bir mektup cevaplamak ve... 187 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, kes artık. Kimseye tavsiye veremem. 188 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 Hayatım tam bir fiyasko! 189 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 Ve ben bir yazar değilim! 190 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Sen, tanıdığım en iyi yazarlardansın. 191 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 O yazdığın deneme için yayınevi sana boş yere yazarlık teklifi sunmadı. 192 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Kitabı yazmadıysam sayılmaz ama. 193 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Her şey sayılır Şeker. 194 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Bana öyle deme! 195 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Kız kardeşin için çok üzgünüm. 196 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, benim kız kardeşim yok. Uydurdum onu. 197 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Kanser hastası birini mi uydurdun? Sağa dön. 198 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Evet, hepsini uydurdum! 199 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - Bu yüzden sana ihtiyacım var. - Senden kötüsü olamaz Sam. 200 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 Seninle neredeyse yatacaktım, inanamıyorum. Kenara çek. 201 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - Ne yapıyorsun? -İniyorum. 202 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Dur, neredeyse mi? Biz hiç yatmadık mı? Neden? 203 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Pisliğin tekisin çünkü! 204 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Yani benimle işin bitti, öyle mi? 205 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Terapiye gidiyorum. Bıraktığın için sağ ol. 206 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - Ne? Asıl sen pisliksin. -İyi, öyle olsun. 207 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 Hayır, hayır! Bekle biraz. Cevaplamadığım mektupları 208 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 yazdırmıştım çünkü belki sen... 209 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 En azından birini oku. Canın isterse cevap verirsin işte. 210 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 Herkesin hayatı fiyasko zaten! 211 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 İnsanların yardıma ihtiyacı var. Kendin söyledin. 212 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Kardeşinin hayatından ilham al ve güzel olsun işte. 213 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Size yardımcı olmaya çalışayım. Fişi saklamış mıydınız? 214 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Saklamamıştım. İadesiz satıştı. 215 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Nüshası var mı diye bakayım. -Çok makbule geçer. Sağ olun. 216 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Yöneticimle konuşmam gerekebilir. 217 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Halloldu mu? 218 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - Sorun yok yani? - Sorun yok. 219 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Geç kaldın. 220 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 İki dakika erken bile geldim, 221 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 zira o hep beş dakika geç kalıyor da... 222 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Kapattığımdan emin olayım. 223 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Kim o? 224 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Lucas mı yine? 225 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Bugün, ikinizin de burada olmayı seçmesinden memnunum. 226 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Önceden böyle değildi, farkındayım. 227 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Bu, evliliğinizin epey zorlu bir dönemi gibi duruyor. 228 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Bence birçok şey söylendi 229 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 ve belki de birçok şey söylenemedi. 230 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Evet. Yani ben de öyle düşünüyorum. 231 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Açıkçası bu... 232 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Aynen. 233 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Jung, bir keresinde, "Ben, başıma gelen şeylerin toplamı değil, 234 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 "olmayı seçtiğim kişiyim" demişti. 235 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Bu, sana bir şey hatırlatıyor mu Clare? 236 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Hayır. 237 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Daha ne kadar süre evimden uzak kalmam gerekiyor? 238 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Peki sence ne kadar süre uzak kalmalısın? 239 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 Ne yapıyoruz biz? 240 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 Bu "mesafe" bize tam olarak ne katıyor? 241 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Yoksa bu, kendi kızımı bana düşman etmek için yapılan 242 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 işkence dolu bir deney mi? 243 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 -Üniversite birikimini harcadın. - Bir kısmını. Ki onu da geri ödeyecek! 244 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Parayı verirken bana sormadın bile! 245 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Anlamayacağımı mı sandın? 246 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 Ne yapsaydım? Evsiz kalmasına müsaade mi etseydim? 247 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 İçinde büyüdüğümüz evdi o! 248 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 Orası, annemin evi. O da orada yaşıyor! 249 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - Su altında kalmıştı. - Evet. Beceriksizliği yüzünden. 250 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Evet, hep beceriksizdir! 251 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Öyledir. Sen de hep... 252 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Tamam, anladık! Ama aileler birbirine sahip çıkar. Ben de onun ailesiyim. 253 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Sen olsan ne yapardın? Beni sokağa mı atardın? 254 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, hiç "finansal aldatma" diye bir kalıp duydun mu? 255 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Tanrım. - Bu da tıpkı cinsel aldatma gibi 256 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 denge bozan, yıkıcı bir şeydir. Hatta fazlasıdır. 257 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Tamam, anlıyorum. Ama konumuzla hiç alakalı değil 258 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 -çünkü burada bir ihanet yok. - Tabii. 259 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Kardeşime sahip çıkmak zorundaydım. 260 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Yanlış yaptığın zaman, bu kurallar değişir. 261 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Konumuz kurallar değil. 262 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Herkes, sizin geldiğiniz yerden gelmiyor... 263 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 - Başladı yine. - ...veya hayata böylesi bir 264 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - rahatlık ile başlayamıyor. - Amerika'da bir siyahiyim. 265 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 İnsanların eşit başlamadığını bilirim Clare. 266 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Zengin olmayı kastediyorum! 267 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Orta sınıftan geliyorum! - Zenginsin yani! 268 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 - Ne... - Ne diyeyim yani? 269 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Kardeşim de ben de fiyaskoyuz. 270 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Tamam, ben iğrenç bir insanım. Korkunç biriyim, o kadar. 271 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Ne desem bilemiyorum. Gerçekten bilmiyorum ya! 272 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Nasıl hissettiğinle başlayalım. 273 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Aç hissediyorum. Yorgun hissediyorum. 274 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Kendimi boşlukta hissediyorum. Sanki bir boşluğa bakıyormuşum gibi. 275 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Evet, anlıyorum. 276 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Yani tam olarak anlayamam ama senin yaşındaki kadınlarda 277 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 çok yaygın bir durum bu bence. 278 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Yaşlanmakla ilgili kaygılarından 279 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 önceden de bahsetmiştin. 280 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Para verme olayını tartışıyoruz sanıyordum. 281 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - Ya Danny ile yaş farkınız? -Öyle çok değil. 282 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 Toplum da 50 yaş üstü kadınları görmezden geliyor. 283 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - Ben 49'um. -Önümüzdeki ay 50 olacaksın. 284 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 Elli yaşını geçen kadınlar, cinsel olarak zar zor beğenilirler 285 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 ve güzellikleri solmaya başlar. 286 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 Yani en azından toplumun kabul ettiği güzellikleri. 287 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Bu yüzden, güçleri de azalır. 288 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 İstekleri ve arzuları ikinci plana atılır. 289 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Peki. 290 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Hayır. 291 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Orada bir yer var. 292 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Yani terapi sonuçta. 293 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Mesaide değiliz. Bittikten sonra gidiyorsun. 294 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Bakteriyle dolu bir çöplük gibi olduğunu biliyorsun, değil mi? 295 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Peki. O zaman neden orayı bulaşık makinene temizletmiyorsun? 296 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Belki de öyle yaparım. 297 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Merhaba. - Buyur. 298 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Tanrım. - Sağ ol. 299 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Tanrı aşkına Amy. 300 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Ben yaramazımdır. 301 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Seks mi yapıyorlar? Seks yapmak istiyorlar mı ki? 302 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 Çift terapileri, çiftlerin birbirine telepatik olarak muamele çektiği 303 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 sapıkça bir ön sevişme türü değil mi? 304 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 Ve benim sağlık sigortam da bunları ödüyor! 305 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Aman Tanrım! Belki ben de çift terapisti olmalıyım. 306 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Sonuçta onu bulan benim! Adam, gitmek bile istemiyordu! 307 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 Peki kadına ne demeli? Geçip de ofisini 308 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 taştan vajinalarını tutan tuhaf cüce heykelleriyle dekore ediyor. 309 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Peki. Danny, seni seviyor. Terapistiyle 310 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 veya taştan vajinalarla yatmıyor. Tamam mı? 311 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Bana, "tam kadın değilsin" dedi. 312 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 - Ben, yarım kadın mıyım? - Yani onu sevişmek için demiştir. 313 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Sağ ol Amy. 314 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Ne demek. 315 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Teşekkürler. 316 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 MEL GREEN TERAPÖTİK UYGULAMALAR 317 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 BİYOGRAFİ 318 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Hey. 319 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Hey. 320 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Hey. 321 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Siktir. 322 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Siktir! 323 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Oldu. - Sokamıyorum. 324 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 Hayır, açı biraz şey... 325 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Belki şöyle yapsak... Evet. - Evet. 326 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Ne... Ne oluyor lan? 327 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 Su yatağı mı bu ya? Aman Tanrım! 328 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 1979'da mıyız ya? 329 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Steely Dan şarkısına mı hapsedildim? 330 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Aman Tanrım. 331 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Tanrım, aman Tanrım! - Ne? 332 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Aman Tanrım! -İyi misin? 333 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 İyi falan değilim! 334 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Sen evli misin ya? 335 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - Ne? - Parmağındaki yüzüğü diyorum. 336 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Beni mi yargılayacaksın? Evinde su yatağı var! 337 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 Ne olmuş? 338 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 Ve Steely Dan'i de seviyorum. 339 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Tabii, güzel bir grup. 340 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 MESAJ LUCAS 341 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 Kapına teşekkür için bir şey koydum. Geri ödeyeceğim. Söz. 342 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Sevgili Şeker, 22 yaşındayım ve kısa bir sorum var. 343 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Yirmili yaşlardaki hâlinle konuşabilseydin bugün ona derdin? 344 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Sevgiler, Bilgelik Arayan. 345 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Sevgili... 346 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Sevgili... 347 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Sevgili Bilgelik Arayan. 22 yaşındaki kendime ne mi derdim? 348 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Derdim ki "Şişmanım diye endişelenmeyi bırak. 349 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 "Kendini besle. Gerçek anlamda." 350 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 -"Sevgini hak edenler..." - Mutlu görünüyorsun. 351 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 "...seni zaten her hâlinle severdi." 352 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 Ayrıca çoğu şeyin nihayetinde yoluna gireceğini söylerdim. 353 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 Ancak her şeyin değil. 354 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 ANNE 355 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Yirmilerinde, bir öğlen saati 356 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 kendini eroinle mahvetmişsin. 357 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 Otobüse binmişsin ve ne kadar değersiz olduğunu düşünüyorsun. 358 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Elinde iki tane mor balonla, küçük bir kız, 359 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 annesiyle otobüse biner. 360 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Sana balonlardan birini vermek ister ama almazsın. 361 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 Çünkü artık böyle küçük, güzel şeylere hakkının 362 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 olmadığını düşünüyorsundur. 363 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Yanlış düşünüyorsun. 364 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Hakkın var. 365 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Vergiyle beraber 127.62 yapıyor. 366 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Çok üzgünüm. 367 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 Ve bir gün, geçmişe baktığında, annenin aylarca 368 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 para biriktirerek sana hardal rengi montu aldığı 369 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 o Noel gününü anımsarsın. 370 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 Eline o montu alıp istediğinden uzun olduğunu, 371 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 çok kabarık veya hatta çok sıcak olduğunu söyleme. 372 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Çünkü annen, bahar geldiğinde ölmüş olacak. 373 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 Ve o mont, sana aldığı son hediye olacak. 374 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 İyi misin? 375 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Seni seviyorum. 376 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Bunu biliyorsun, değil mi? Paraya gelince de komple gitmiş değil. 377 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Konu para değil. 378 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Ne o zaman? 379 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 İçeri almamı ister misin? 380 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 Hayatının sonuna dek, o söylemediğin küçük şey için pişman olacaksın. 381 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 İyi geceler. 382 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Sana da. 383 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Bir hediye aldığında, teşekkür et. 384 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Anne? 385 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Bir şey düşürdün. 386 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Bir hediye aldığında, teşekkür et. 387 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Bir hediye aldığında... 388 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Teşekkür ederim. 389 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Alt yazı çevirmeni: Metin AK