1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Sevgili Şeker, daha önce
hiç hayran mektubu yazmamıştım.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Ama senin tavsiyeler köşeni
hiç aksatmadan okurum.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Muhtemelen, hayatıma bakılınca
tavsiyeye ihtiyaç duyduğum bellidir.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,540
MANTROS - SEVGİLİ ŞEKER, MANTROS TAVSİYE
KÖŞESİ #24: YAŞININ ADAMI OLMA
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Hangi evdi canım?
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Kim evinin yolunu bilmez ya?
-İşte! Geldik...
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
Şuradaki ev. Harikasınız.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Çok teşekkür ederim
ve emekliliğiniz hayırlı olsun.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Kapı kilitliymiş.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Pardon. Teşekkürler.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Tebrikler.
12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
İşte bu.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Siktir!
14
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Sakın kıpırdayayım deme.
15
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- Ne? Tanrım, Danny! Benim ya!
- Bu da ne...
16
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
Bu ne şimdi Clare? Az kalsın
polisi arayacaktım!
17
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Neden?
- Ne yapıyorsun? Ne giydin üstüne?
18
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Ödünç almıştım. Hawaii temalı.
19
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Anahtarım yoktu ve... Pencere de açıktı...
Saat de geç olmuştu.
20
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Sarhoşsun.
- Tavuk mu var?
21
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- Burası tavuk kokuyor da.
- Evet, tavuk yedik, altı saat önce.
22
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Kutlamalar ve konuşmalar vardı...
Ne kadar acıklı olduğunu biliyorsun.
23
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Sanki 43 senelik meslek hayatını
24
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
bir tepsi dolusu, pastırmaya sarılmış
ananas lokmalarına indirgemişler...
25
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- Emeklilik şekerleri de var. Anladın mı?
- Anne?
26
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Merhaba Frankie. Tatlım.
27
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- Rae.
- Tatlım... Biraz şeker ister misin?
28
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Hayır, kimse şeker istemiyor.
29
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Yani tavuk yok mu?
- Bütün tavuğu yedik Clare.
30
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Neden buradasın?
31
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Peki. Neden herkes götlük yapıyor?
Neler oluyor?
32
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Döndün mü?
33
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Ne...
34
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Burada olmaman gerekiyordu
diye biliyordum da.
35
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Bunu neden yiyorum ki?
36
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Çünkü orada resmen direksiyonu aldın...
37
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Sen de bana izin vermeseydin.
38
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
İzin vermemeliydin.
Frankie'ye söyleme sakın.
39
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- Rae'e yani.
- O isimden nefret ediyorum.
40
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
Haklı gerçi. Geylere karşı
korkunç davranıyorlar.
41
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Eşcinsel insanlara yani, pardon.
Homofobiyle de kalmıyorlar.
42
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
Yani... Bak, bütün bu çöp.
43
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Sonsuza dek gezegende
kalacak bunlar.
44
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Masum bir kaplumbağanın
burnuna tıkanacaklar falan.
45
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Ama bilmiyorum ya. Tereyağı
ve turşular da... Of ya!
46
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
Hele ki o waffle kızartmaları.
47
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Çok iyiler.
48
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Aynen. Her şeyi zorlaştırıyor.
49
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
Güzel olan her şey kötü çıkıyor.
50
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Bir şey değil.
51
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Beni dışarı attın
ve teşekkür mü bekliyorsun?
52
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Mağdur sen değilsin, farkında mısın?
- Sen de değilsin Danny.
53
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Aman ne güzel.
- Sen de değilsin!
54
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Tabii. Kesinlikle harika.
- Aynen öyle. Sağ ol!
55
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Hayatım rezil bir durumda Şeker.
56
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
Kızım benden nefret ediyor
ve kocam beni birkaç gün önce evden attı.
57
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
En yakın arkadaşımın evinde
kaldığımı düşünüyor ancak kalmıyorum.
58
00:05:39,672 --> 00:05:43,885
Merdivende oturmuş
Uber bekliyorum... Ne yapayım?
59
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Hayatımın nasıl bu noktaya
geldiğini merak ediyorum.
60
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Tanımadığım bir kadından
teselli bekliyorum.
61
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
Bu arada, sana hiç teselli etme teklifiyle
62
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
yazan biri oldu mu?
63
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
Ben, anneme dedi ki
"Üniversite, salaklar içindir.
64
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
"Diploma için o paraya değer mi?"
65
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Bu haftanın köşesini okudum
ve tavsiyelerinin içindeki tek bir cümle
66
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
beni yazmaya zorladı.
67
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Kız kardeşin ve onun kanser
olmasıyla ilgili bir cümleydi.
68
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Oral seksin parasını Bitcoin'le ödedim.
69
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Bu kadar genç yaşta ve erken
öldüğü için üzgünüm.
70
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Bir dakika, geldik. Durun, durun.
71
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
WATER'S EDGE EMEKLİ EVİ
72
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Güzel mekânmış.
73
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Ama yas tutmak da böyle bir şeydir.
74
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Ağlayarak, yiyerek
veya etrafı yumruklayarak geçmez.
75
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Hep oradadır işte.
76
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
Bunu atlatmak ve buna
katlanmak zorundasındır.
77
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
Bununla yaşamak zorundasın.
78
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
Ki bu da dünyanın en zor şeyidir.
79
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
EUDORA WELTY: İYİMSERİN KIZI
80
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Anneme teşhis konulduğunda
22 yaşındaydım.
81
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Herkes hazır mı?
82
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Evet!
- Evet.
83
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Clare Marie Pierce,
ödüllü bir deneme yazarıdır
84
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
ve yakında 4.0 ortalama ile
üniversiteden mezun olacak.
85
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
Bahar tatilinden sonra da Machu Pichu'da
86
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- zirveye katılacak!
- Meksika!
87
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Hadi kürsüye gel Clare!
88
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
Şimdi ise geçerli sebebi olsa da
liseden mezun olana kadar
89
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
dövme yaptıramayacak
olan ve hâlâ...
90
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- ...bakire olan bir son sınıf öğrencisi.
-Şunu söylemeyi kes.
91
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Dört gündür aynı tişörtü giyiyor
92
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
ve anlaşılan çıkartmaya da niyeti yok.
93
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- Buraya gel Lucas!
- Lucas!
94
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Lucas, oğlum! Lucas!
95
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Bunun modası ne zaman
geçecek acaba?
96
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Ben 80 yaşındayken de
bunu yapıyor olacağız.
97
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
98
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
Son zamanlarda, birlikte
geçirdiğimiz son Noel’i
99
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
tekrar tekrar zihnimde canlandırıyorum.
100
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Önce ben.
101
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Önce ben. İlk ben vermek istiyorum.
102
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Yok artık. Antika bir şey mi bu?
103
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Bundan istediğini biliyordum.
Bu, babanındı.
104
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
O mu gönderdi?
105
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Ben yeniledim.
106
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, götlük yapma. Biri sana
bir şey veriyorsa alırsın.
107
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Sen al.
108
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Ondan bir şey isteyen ben değilim.
109
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Sorun yok. Almak zorunda değil.
110
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Peki, sıra senin hediyende tatlım.
111
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Jess, ihtiyacın olduğunu söyledi.
112
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
New York'ta işine yarar diye düşündüm.
113
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Beğendin mi?
114
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Evet, bayıldım.
115
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Gerçekten bayıldım.
116
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
-Öyle mi? Bayıldın mı?
- Hey.
117
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
Uzunmuş.
118
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
Muazzam bir şey.
119
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Özel olduğunu düşündüm.
120
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Merak ediyorum da...
121
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
Siyahı daha mı mantıklı olurdu?
New York kirli ya çok.
122
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
Ve muhtemelen daha uzun süre dayanır.
123
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
Ayrıca değiştirmesi de kolaydır herhalde.
124
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Tabii, tabii. Nasıl istersen tatlım.
125
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Umarım kardeşinin ölümünde
benim yapamadığım bir şeyi
126
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
başarabilirsin. Onun
hayatından ilham almak gibi.
127
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Bunu, güzelce yap.
128
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
Sonra, bana nasıl
yapabildiğini de söyle lütfen.
129
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Sevgiler, Clare.
130
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
CLARE PIERCE
HASTA KABUL KOORDİNATÖRÜ
131
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Onu indirebilirsiniz.
132
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
MUTLU EMEKLİLİKLER
133
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Dün gece zil zurna sarhoştun. Bu sabah
nasıl yürüyebiliyorsun?
134
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Bilemiyorum Shan. Bocalasam da
bir şekilde oluyor.
135
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
Y Kuşağı'ndan olmanın
verdiği acıya rağmen.
136
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Gerçek anlamda
yürümekten bahsediyorum.
137
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Ben ve Bobby McGee'den sonra
sahneden düşünce
138
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
kalçanı falan kırmışsındır sandım.
139
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Sen şu pankartı indirecek misin Shan?
Teşekkürler.
140
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
Bev'in kızı, 19 numaralı odaya
uğramanı istedi. Acilmiş.
141
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Ne zaman?
- Bir saat önce falan.
142
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Siktir.
143
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Lanet olsun.
144
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Ayrıca ben de Z Kuşağı'yım.
145
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Peki.
146
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal. Beklettiğim
için çok üzgünüm.
147
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- Mesajını şimdi aldım.
- Dün burada mı uyudun?
148
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Annem, hasta kabuldeki kadının
dün burada uyuduğunu söyledi.
149
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Affedersiniz.
150
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Bazen yalnız hissettiğinizi biliyorum.
151
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
Ve benim burada uyuyamayacağımı
bilmenize rağmen
152
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
hep sizin yanınızda olacağım. Burada
rahat ve güvende hissettiğinizden
153
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
emin olmak için. Değil mi?
154
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
Alzheimer işte.
155
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Buyurun.
- Teşekkürler beyefendi.
156
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- Ne?
- Vay canına.
157
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Tanrım. Sam? Burada ne arıyorsun?
-Çok uzun...
158
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
-Çok uzun zaman oldu. Ne?
- Harika görünüyorsun!
159
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- En son ne zaman...
- Hatırlamıyorum.
160
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- Aşk Nefesi miydi?
-Şehir Işıkları, Hannah'nın okumasında.
161
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Siktir! Öyle ya!
162
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Bir dakika. Hâlâ The Believer' da mısın?
163
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
Hayır. Martta iflas ettiler ama zaten
yıllar önce Mantros için ayrılmıştım.
164
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Mantros'a bayılırım. Köşe yazılarına ve...
Sevgili Şeker'e de.
165
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Biliyorum! Dün gece
senin mektubunu aldım!
166
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Sevgili Şeker'e yazmıştın.
167
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Şeker benim.
168
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Anlatacağım. Bir yere gidelim mi?
169
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Hâlâ araba kullanmıyor musun?
170
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Tavsiye köşesi çok tıklanma alıyor.
171
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
Ama kim orta yaşlı, beyaz
bir adamdan tavsiye ister ki?
172
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Son üç aydır bu köşeyi okuyorum ve...
173
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- ...yazan sen misin? Nasıl ya?
- Biraz küçümseme...
174
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- ...havası sezdim.
- Yani kadın rolü mü...
175
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- ...yapıyordun? Ne?
- Biliyorum! Bir yalanın içindeyim!
176
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Ama sonra sen yazdın ve adını
gördüğümde senin
177
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
nasıl iyi bir deneme yazarı
olduğunu hatırladım.
178
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
Bu rolünü yaptığım kadın,
çalışan kesimden,
179
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
tırnaklarıyla kazıyarak buraya gelmiş
180
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- ve biraz da darmadağın. Tıpkı senin gibi.
- Peki. Peki.
181
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Tamam, Elm sapağından sola gir.
- Bunu sen yapmalısın.
182
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Neyi?
183
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
-Şeker olmayı.
- Ne? Hayır.
184
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Yani kazancı çok değil ve biliyorsun ki
185
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
anonim olduğu için bir primi de yok.
Ama ben, seni takip ederdim.
186
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
Tek yapman gereken de
haftada bir mektup cevaplamak ve...
187
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, kes artık.
Kimseye tavsiye veremem.
188
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
Hayatım tam bir fiyasko!
189
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
Ve ben bir yazar değilim!
190
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Sen, tanıdığım en iyi yazarlardansın.
191
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
O yazdığın deneme için yayınevi
sana boş yere yazarlık teklifi sunmadı.
192
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Kitabı yazmadıysam sayılmaz ama.
193
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Her şey sayılır Şeker.
194
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Bana öyle deme!
195
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Kız kardeşin için çok üzgünüm.
196
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, benim kız kardeşim yok.
Uydurdum onu.
197
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Kanser hastası birini mi uydurdun?
Sağa dön.
198
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Evet, hepsini uydurdum!
199
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- Bu yüzden sana ihtiyacım var.
- Senden kötüsü olamaz Sam.
200
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
Seninle neredeyse yatacaktım,
inanamıyorum. Kenara çek.
201
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- Ne yapıyorsun?
-İniyorum.
202
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Dur, neredeyse mi?
Biz hiç yatmadık mı? Neden?
203
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Pisliğin tekisin çünkü!
204
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Yani benimle işin bitti, öyle mi?
205
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Terapiye gidiyorum.
Bıraktığın için sağ ol.
206
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- Ne? Asıl sen pisliksin.
-İyi, öyle olsun.
207
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
Hayır, hayır! Bekle biraz.
Cevaplamadığım mektupları
208
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
yazdırmıştım çünkü belki sen...
209
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
En azından birini oku.
Canın isterse cevap verirsin işte.
210
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
Herkesin hayatı fiyasko zaten!
211
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
İnsanların yardıma ihtiyacı var.
Kendin söyledin.
212
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Kardeşinin hayatından
ilham al ve güzel olsun işte.
213
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Size yardımcı olmaya çalışayım.
Fişi saklamış mıydınız?
214
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Saklamamıştım. İadesiz satıştı.
215
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Nüshası var mı diye bakayım.
-Çok makbule geçer. Sağ olun.
216
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Yöneticimle konuşmam gerekebilir.
217
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Halloldu mu?
218
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- Sorun yok yani?
- Sorun yok.
219
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Geç kaldın.
220
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
İki dakika erken bile geldim,
221
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
zira o hep beş dakika geç kalıyor da...
222
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Kapattığımdan emin olayım.
223
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Kim o?
224
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Lucas mı yine?
225
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Bugün, ikinizin de burada olmayı
seçmesinden memnunum.
226
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Önceden böyle değildi, farkındayım.
227
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Bu, evliliğinizin epey zorlu
bir dönemi gibi duruyor.
228
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Bence birçok şey söylendi
229
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
ve belki de birçok şey söylenemedi.
230
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Evet. Yani ben de
öyle düşünüyorum.
231
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Açıkçası bu...
232
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Aynen.
233
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Jung, bir keresinde, "Ben,
başıma gelen şeylerin toplamı değil,
234
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
"olmayı seçtiğim kişiyim" demişti.
235
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Bu, sana bir şey hatırlatıyor mu Clare?
236
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Hayır.
237
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Daha ne kadar süre evimden
uzak kalmam gerekiyor?
238
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Peki sence ne kadar
süre uzak kalmalısın?
239
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
Ne yapıyoruz biz?
240
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
Bu "mesafe" bize tam olarak ne katıyor?
241
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Yoksa bu, kendi kızımı bana
düşman etmek için yapılan
242
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
işkence dolu bir deney mi?
243
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
-Üniversite birikimini harcadın.
- Bir kısmını. Ki onu da geri ödeyecek!
244
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Parayı verirken bana sormadın bile!
245
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Anlamayacağımı mı sandın?
246
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
Ne yapsaydım? Evsiz kalmasına
müsaade mi etseydim?
247
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
İçinde büyüdüğümüz evdi o!
248
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
Orası, annemin evi. O da orada yaşıyor!
249
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- Su altında kalmıştı.
- Evet. Beceriksizliği yüzünden.
250
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
Evet, hep beceriksizdir!
251
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Öyledir. Sen de hep...
252
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Tamam, anladık! Ama aileler birbirine
sahip çıkar. Ben de onun ailesiyim.
253
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Sen olsan ne yapardın?
Beni sokağa mı atardın?
254
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, hiç "finansal aldatma" diye
bir kalıp duydun mu?
255
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Tanrım.
- Bu da tıpkı cinsel aldatma gibi
256
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
denge bozan, yıkıcı bir şeydir.
Hatta fazlasıdır.
257
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Tamam, anlıyorum. Ama
konumuzla hiç alakalı değil
258
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
-çünkü burada bir ihanet yok.
- Tabii.
259
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Kardeşime sahip çıkmak zorundaydım.
260
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Yanlış yaptığın zaman,
bu kurallar değişir.
261
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Konumuz kurallar değil.
262
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Herkes, sizin geldiğiniz
yerden gelmiyor...
263
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
- Başladı yine.
- ...veya hayata böylesi bir
264
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- rahatlık ile başlayamıyor.
- Amerika'da bir siyahiyim.
265
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
İnsanların eşit başlamadığını
bilirim Clare.
266
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Zengin olmayı kastediyorum!
267
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Orta sınıftan geliyorum!
- Zenginsin yani!
268
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
- Ne...
- Ne diyeyim yani?
269
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Kardeşim de ben de fiyaskoyuz.
270
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Tamam, ben iğrenç bir insanım.
Korkunç biriyim, o kadar.
271
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Ne desem bilemiyorum.
Gerçekten bilmiyorum ya!
272
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Nasıl hissettiğinle başlayalım.
273
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Aç hissediyorum. Yorgun hissediyorum.
274
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Kendimi boşlukta hissediyorum.
Sanki bir boşluğa bakıyormuşum gibi.
275
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Evet, anlıyorum.
276
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Yani tam olarak anlayamam
ama senin yaşındaki kadınlarda
277
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
çok yaygın bir durum bu bence.
278
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Yaşlanmakla ilgili kaygılarından
279
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
önceden de bahsetmiştin.
280
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Para verme olayını
tartışıyoruz sanıyordum.
281
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- Ya Danny ile yaş farkınız?
-Öyle çok değil.
282
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
Toplum da 50 yaş üstü
kadınları görmezden geliyor.
283
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- Ben 49'um.
-Önümüzdeki ay 50 olacaksın.
284
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
Elli yaşını geçen kadınlar, cinsel
olarak zar zor beğenilirler
285
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
ve güzellikleri solmaya başlar.
286
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
Yani en azından toplumun
kabul ettiği güzellikleri.
287
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Bu yüzden, güçleri de azalır.
288
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
İstekleri ve arzuları ikinci plana atılır.
289
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Peki.
290
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Hayır.
291
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Orada bir yer var.
292
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Yani terapi sonuçta.
293
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Mesaide değiliz.
Bittikten sonra gidiyorsun.
294
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Bakteriyle dolu bir çöplük
gibi olduğunu biliyorsun, değil mi?
295
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Peki. O zaman neden orayı bulaşık
makinene temizletmiyorsun?
296
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Belki de öyle yaparım.
297
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Merhaba.
- Buyur.
298
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Tanrım.
- Sağ ol.
299
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Tanrı aşkına Amy.
300
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Ben yaramazımdır.
301
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Seks mi yapıyorlar?
Seks yapmak istiyorlar mı ki?
302
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
Çift terapileri, çiftlerin birbirine
telepatik olarak muamele çektiği
303
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
sapıkça bir ön sevişme türü değil mi?
304
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
Ve benim sağlık sigortam da
bunları ödüyor!
305
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Aman Tanrım!
Belki ben de çift terapisti olmalıyım.
306
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Sonuçta onu bulan benim!
Adam, gitmek bile istemiyordu!
307
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
Peki kadına ne demeli? Geçip de ofisini
308
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
taştan vajinalarını tutan
tuhaf cüce heykelleriyle dekore ediyor.
309
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Peki. Danny, seni seviyor. Terapistiyle
310
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
veya taştan vajinalarla yatmıyor.
Tamam mı?
311
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Bana, "tam kadın değilsin" dedi.
312
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
- Ben, yarım kadın mıyım?
- Yani onu sevişmek için demiştir.
313
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Sağ ol Amy.
314
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ne demek.
315
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Teşekkürler.
316
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
MEL GREEN TERAPÖTİK UYGULAMALAR
317
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
BİYOGRAFİ
318
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Hey.
319
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Hey.
320
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Hey.
321
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Siktir.
322
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Siktir!
323
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Oldu.
- Sokamıyorum.
324
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
Hayır, açı biraz şey...
325
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Belki şöyle yapsak... Evet.
- Evet.
326
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Ne... Ne oluyor lan?
327
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
Su yatağı mı bu ya? Aman Tanrım!
328
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
1979'da mıyız ya?
329
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Steely Dan şarkısına mı hapsedildim?
330
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Aman Tanrım.
331
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Tanrım, aman Tanrım!
- Ne?
332
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Aman Tanrım!
-İyi misin?
333
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
İyi falan değilim!
334
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Sen evli misin ya?
335
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- Ne?
- Parmağındaki yüzüğü diyorum.
336
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Beni mi yargılayacaksın?
Evinde su yatağı var!
337
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
Ne olmuş?
338
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
Ve Steely Dan'i de seviyorum.
339
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Tabii, güzel bir grup.
340
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
MESAJ
LUCAS
341
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
Kapına teşekkür için bir şey koydum.
Geri ödeyeceğim. Söz.
342
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Sevgili Şeker, 22 yaşındayım
ve kısa bir sorum var.
343
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Yirmili yaşlardaki hâlinle konuşabilseydin
bugün ona derdin?
344
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Sevgiler, Bilgelik Arayan.
345
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Sevgili...
346
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Sevgili...
347
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Sevgili Bilgelik Arayan. 22 yaşındaki
kendime ne mi derdim?
348
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Derdim ki
"Şişmanım diye endişelenmeyi bırak.
349
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
"Kendini besle. Gerçek anlamda."
350
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
-"Sevgini hak edenler..."
- Mutlu görünüyorsun.
351
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
"...seni zaten her hâlinle severdi."
352
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
Ayrıca çoğu şeyin nihayetinde
yoluna gireceğini söylerdim.
353
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
Ancak her şeyin değil.
354
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
ANNE
355
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Yirmilerinde, bir öğlen saati
356
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
kendini eroinle mahvetmişsin.
357
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
Otobüse binmişsin ve ne kadar
değersiz olduğunu düşünüyorsun.
358
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Elinde iki tane mor balonla,
küçük bir kız,
359
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
annesiyle otobüse biner.
360
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Sana balonlardan birini vermek
ister ama almazsın.
361
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
Çünkü artık böyle küçük,
güzel şeylere hakkının
362
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
olmadığını düşünüyorsundur.
363
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Yanlış düşünüyorsun.
364
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Hakkın var.
365
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Vergiyle beraber 127.62 yapıyor.
366
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Çok üzgünüm.
367
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
Ve bir gün, geçmişe baktığında,
annenin aylarca
368
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
para biriktirerek
sana hardal rengi montu aldığı
369
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
o Noel gününü anımsarsın.
370
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
Eline o montu alıp istediğinden
uzun olduğunu,
371
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
çok kabarık veya hatta çok
sıcak olduğunu söyleme.
372
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Çünkü annen, bahar geldiğinde
ölmüş olacak.
373
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
Ve o mont, sana aldığı
son hediye olacak.
374
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
İyi misin?
375
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Seni seviyorum.
376
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Bunu biliyorsun, değil mi?
Paraya gelince de komple gitmiş değil.
377
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Konu para değil.
378
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Ne o zaman?
379
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
İçeri almamı ister misin?
380
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
Hayatının sonuna dek, o söylemediğin
küçük şey için pişman olacaksın.
381
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
İyi geceler.
382
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Sana da.
383
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Bir hediye aldığında, teşekkür et.
384
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Anne?
385
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Bir şey düşürdün.
386
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Bir hediye aldığında, teşekkür et.
387
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Bir hediye aldığında...
388
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Teşekkür ederim.
389
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
Alt yazı çevirmeni: Metin AK