1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Querida Docinho, nunca tinha escrito uma carta de fã antes. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Mas leio religiosamente a sua coluna de conselhos. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Provavelmente, porque a minha vida está um caos e preciso de conselhos. 4 00:00:36,786 --> 00:00:39,039 QUERIDA DOCINHO, COLUNA DE CONSELHOS N.o 24: 5 00:00:39,039 --> 00:00:40,582 VIDA DE ADULTO 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Qual é a casa de novo, querido? 7 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Quem não encontra o caminho para casa? - É esta! É esta mesmo, 8 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 é mesmo ali! Muito bem. 9 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Agradeço-lhe tanto. E uma boa reforma. 10 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Oh, está trancada. 11 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Desculpe. Obrigada. 12 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Parabéns. 13 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Pois. 14 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Bolas! 15 00:02:05,250 --> 00:02:08,086 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 16 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Quieto, não se mexa! 17 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - O quê? Meu Deus, Danny. Sou só eu! - Mas que... 18 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 O que é isto, Clare? Merda, assustaste-me... Ia chamar a polícia! 19 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Porquê? - O que estás a fazer? O que tens vestido? 20 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Eu aluguei-o. Era... é havaiano. 21 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Não tinha as minhas chaves e então eu... A janela estava... Ficou muito tarde. 22 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Estás bêbeda. - Há aí um frango? 23 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - É que cheira a frango aqui. - Sim, comemos frango, há seis horas. 24 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Houve brindes e discursos e... Isto é tudo tão trágico. 25 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 É como se 43 anos de trabalho 26 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 se reduzissem a uma bandeja de espetadas de ananás envolvido em bacon 27 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - e a "rebu-formados". Entendes? - Mãe? 28 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Olá, Frankie, querida. 29 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - Rae. - Olá, amor. Queres rebuçados de mentol? 30 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Não, nunca ninguém quer. 31 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Então, não há frango? - Comemos o raio do frango todo, Clare. 32 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Porque estás aqui? 33 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Porque estão todos a ser tão parvos? O que se passa? 34 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Voltaste? 35 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 O que... 36 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Bem, pensei que não era suposto estares aqui ou algo assim. 37 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Porque estou a comer isto? 38 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Porque te agarraste ao volante quando passamos pelo... 39 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Não me devias ter deixado. 40 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 Não me devias ter deixado, não podes contar à Frankie. 41 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - É Rae. - Detesto chamar-lhe isso. 42 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 No entanto, ela tem razão porque eles são horríveis com os gays. 43 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Pessoas queer, desculpa. Mas não é só a sua homofobia. 44 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 É... A sério, como se... olha, é toda esta porcaria. 45 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Isto vai ficar a flutuar no planeta para sempre. 46 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Entalado nas narinas de uma tartaruga inocente. 47 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Mas... sei lá. A manteiga e os picles são simplesmente... Porra! 48 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 E aqueles malditos waffles fritos. 49 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Tão bons! 50 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Sim. O que torna tudo tão difícil... 51 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 ... é que tudo o que é bom se torna mau. 52 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Não tens de quê. 53 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Expulsaste-me. Queres que te agradeça? 54 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Sabes que não és a vítima? - Bem, nem tu, Danny. 55 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Isso é ótimo. - Nem tu! 56 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Muito bem. Absolutamente fantástico. - Ótimo. Obrigada! 57 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 A minha vida é uma confusão, Docinho. 58 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 A minha filha odeia-me, o meu marido expulsou-me de casa há umas noites 59 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 e ele pensa que estou a dormir no sofá da minha amiga, mas não é verdade. 60 00:05:39,255 --> 00:05:43,885 Estou sentada nos seus degraus, à espera de um Uber... Para partilhar. 61 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Pergunto-me como é que raios a minha vida ficou assim. 62 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 À procura de um ombro amigo junto de uma mulher que nem sequer conheço. 63 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 E pergunto-me também se alguém já escreveu 64 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 para lhe oferecer um ombro amigo a si? 65 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 O Ben disse à minha mãe: "Vadia, a universidade é para mariquinhas. 66 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Todo esse dinheiro para te formares para quê?" 67 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Li a sua resposta na coluna desta semana e uma frase escondida bem lá no fundo 68 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 dos seus conselhos levou-me a escrever-lhe. 69 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Era uma frase sobre o cancro da sua irmã. 70 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Acabei de pagar por um broche em Bitcoin. 71 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Lamento que ela tenha morrido tão nova e tão cedo. 72 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Espere, aqui está bem. Pare! 73 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 LAR DE IDOSOS DE WATER EDGE 74 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Rica casa. 75 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Mas o problema do luto é esse. 76 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Não podemos chorar, comer ou andar por aí aos murros para o fazer desaparecer. 77 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Está lá. 78 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 E é preciso sobreviver, é preciso aguentar, 79 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 é preciso viver com isso. 80 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 O que é o mais difícil de tudo. 81 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 A FILHA DO OTIMISTA, EUDORA WELTY 82 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Tinha 22 anos quando a minha mãe foi diagnosticada. 83 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Estão todos prontos? 84 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Sim! - Sim. 85 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 A Clare Marie Pierce é uma premiada ensaísta 86 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 e em breve licenciada com uma média de 20, 87 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 que está empenhada em atingir o cume de Machu Picchu 88 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - nas férias da Páscoa. - México! 89 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Vem cá para fora, Clare! 90 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 E agora, um finalista do secundário que não pode fazer tatuagens até se formar 91 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 mesmo com o mais convincente dos discursos 92 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - e ainda é virgem! - Para de dizer isso. 93 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Usou a mesma t-shirt por quatro dias 94 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 e parece não ter qualquer intenção de a despir, 95 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - chega aqui, Lucas! - Lucas! 96 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Lucas, meu rapaz! Lucas! 97 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Pois. Será que alguma vez vamos ser demasiado velhos para isto? 98 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Estaremos a fazer isto quando tiver 80 anos. 99 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 100 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 E, ultimamente, continuo a ver o nosso último Natal juntos 101 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 vezes sem conta na minha mente. 102 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Eu primeiro. 103 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Eu primeiro. Eu dou primeiro. 104 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Não acredito. É vintage ou algo assim? 105 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Sabia que querias um. Era do teu pai. 106 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Ele enviou-o? 107 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Eu recuperei-o. 108 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, não sejas um merdas. Se alguém te der alguma coisa, tu ficas com ela. 109 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Fica tu com ele. 110 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Não sou eu que sempre quis algo dele. 111 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Tudo bem. Não tem de o fazer. 112 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Muito bem, abre tu, querida. 113 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 O Jess disse que precisavas de um 114 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 e eu pensei que seria ótimo para Nova Iorque. 115 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Gostas? 116 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Sim, adoro. 117 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Oh, eu gosto, eu... Eu adoro. 118 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Gostas? Adoras? - Ei. 119 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 É... é comprido. 120 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 E é grosso. 121 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Achei-o original. 122 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Pergunto-me, será que... 123 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ... faz mais sentido comprar em preto porque Nova Iorque é muito suja? 124 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 E provavelmente vai durar mais tempo. 125 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 E é... é provavelmente fácil de trocar. 126 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Claro. Deves ter o que queres, querida. 127 00:09:48,838 --> 00:09:53,551 Espero que, com a morte da sua irmã, consiga fazer algo que eu não consegui. 128 00:09:53,676 --> 00:09:55,720 Criar algo baseado na sua vida. 129 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Torná-lo belo. 130 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 E depois, por favor, diga-me como o conseguiu. 131 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Com muito amor, Clare. 132 00:10:37,762 --> 00:10:40,181 CLARE PIERCE COORDENADORA DE ADMISSÕES 133 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Já podem tirar isso. 134 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 REFORMA FELIZ 135 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Ontem à noite estavas tão bêbada, como é que estás de pé hoje de manhã? 136 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Não sei, Shan. De alguma forma, lá vou avançando, 137 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 apesar de aturar o sarcasmo de uma milennial arrogante. 138 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Quer dizer, literalmente de pé. 139 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Quando caíste do palco depois do "Me and Bobby McGee", pensei... 140 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 que tinhas partido a anca ou algo assim. 141 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Será que podes tirar a porra do cartaz, Shan? Obrigada. 142 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 Oh. A filha da Bev queria que passasses no quarto 19. Disse-me que era urgente. 143 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Quando? - Tipo, há uma hora. 144 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Porra. 145 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Maldição. 146 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 E eu sou uma zoomer. 147 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Certo. 148 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal, lamento muito tê-la feito esperar, 149 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - só agora recebi a mensagem. - Dormiu aqui ontem? 150 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 A minha mãe disse que a senhora das admissões dormiu aqui ontem. 151 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Desculpe. 152 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Eu sei que às vezes nos sentimos sós 153 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 e, apesar de saber que não posso dormir aqui dentro, 154 00:11:47,832 --> 00:11:49,667 faço-lhe sempre companhia 155 00:11:49,667 --> 00:11:53,713 e certifico-me de que se sente confortável e aconchegada, certo? 156 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 É o Alzheimer. 157 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Vamos lá. - Oh, obrigada. Que cavalheiro. 158 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - O quê? - Uau. 159 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Oh, meu Deus. Sam? Que fazes aqui? - Oh, foi... 160 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Espera, há séculos? Merda! O quê? - Estás ótima! 161 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Espera, quando foi a última vez... - Não sei. 162 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - Foi no "Breath Love"? - "City Lights", "Hannah's Reading". 163 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Oh, caraças! Pois é! 164 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Espera, ainda estás no "The Believer"? 165 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 Não. Eles fecharam em março, mas saí para "The Mantros" há muitos anos. 166 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Oh, adoro "The Mantros". Ensaios e... Querida Docinho. 167 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Eu sei! Recebi a tua carta de fã ontem à noite! 168 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Escreveste ao "Querida Docinho". 169 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Eu sou a Docinho. 170 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Passo a explicar. Queres ir a algum lado? 171 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Ainda não conduzes? 172 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Uma coluna de conselhos gera muito tráfego, 173 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 mas quem quer obter conselhos de um gajo branco de meia-idade? 174 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Tenho lido literalmente esta coluna nos últimos três meses 175 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - e és tu, porra? Como pode ser? - Certo, estou a notar 176 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - algum desprezo aqui. - Bem, estás a fingir 177 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - ser uma mulher? Como? - Eu sei! Estou a viver uma mentira! 178 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Mas quando escreveste e vi o teu nome, 179 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 lembrei-me dos teus textos e do ensaio, esse maldito ensaio. 180 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 E percebi que esta mulher que estou a fingir ser, 181 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 classe trabalhadora e que se ergueu pelo seu próprio esforço, 182 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - num desalinho, ela és tu, literalmente. - Certo. Está bem. 183 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Certo, vira à esquerda em Elm. - Tu é que devias fazer isto. 184 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Fazer o quê? 185 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Ser a Docinho. - O quê? Não. 186 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Quer dizer, não te pagam 187 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 e não há crédito porque é anónimo. Mas eu seria o teu ponto de contacto. 188 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 E tudo o que tens de fazer é responder a uma carta por semana e... 189 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, para com isso. Não vou dar conselhos a ninguém. 190 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 A minha vida é um maldito circo! 191 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 E eu... não sou escritora! 192 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 És uma das melhores escritoras que conheço. 193 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Não conseguiste um contrato para um livro por causa desse ensaio à toa. 194 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Não conta se não escreveres o livro. 195 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Tudo conta, Docinho. 196 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Não me chames isso! 197 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Lamento o que aconteceu à tua irmã. 198 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, não tenho nenhuma irmã. Inventei-a. 199 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Inventaste alguém com a porra de um cancro? Vira à direita. 200 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Sim, inventei tudo! 201 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - É por isso que preciso de ti. - És do piorio, Sam. 202 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 Não acredito que quase dormi contigo. Encosta. 203 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - O que estás a fazer? - Estou a sair. 204 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Espera, o que queres dizer com quase? Nunca dormimos juntos? Porque não? 205 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Porque és um imbecil! 206 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Oh, então já não queres ter nada comigo, é isso? 207 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Tenho terapia. Obrigado pela boleia. 208 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - O quê? Imbecil és tu. - Certo. Muito bem. 209 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 Não, não. Toma, espera, eu imprimi as cartas 210 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 a que não respondi porque eu não... 211 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Simplesmente lê-as e, se quiseres, responde apenas a uma. 212 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 A vida de todos é um maldito circo! 213 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 As pessoas precisam de ajuda. Tu mesma o disseste. 214 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 "Faz algo da sua vida, torna-a bela." 215 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Bem, deixa-me ver se a posso ajudar. Por acaso guardou o recibo? 216 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Não guardei o recibo. Foi uma venda ao cliente final. 217 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Posso tentar procurar a cópia. - Agradeço. Obrigada. 218 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Talvez tenha de falar com o meu gerente. 219 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Resultou? 220 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - Pode ser? - Sim, tudo bem. 221 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Estás atrasada. 222 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Cheguei dois minutos mais cedo 223 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 porque ela está sempre cinco minutos atrasada, por isso... 224 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Deixa-me ver se está desligado. 225 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Quem é? 226 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 O Lucas outra vez? 227 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Estou contente por ambos escolherem estar aqui hoje. 228 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Sei que no passado nem sempre tem sido esse o caso. 229 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Parece ser um momento particularmente difícil no vosso casamento. 230 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Penso que muito já foi dito 231 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 e talvez muito ainda não tenha sido dito. 232 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Sim. Não, eu... Eu sinto o mesmo. 233 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Sinceramente, é... 234 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Sim. 235 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Jung disse uma vez: "Eu não sou o que me aconteceu. 236 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 Eu sou o que escolho ser". 237 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Isto fá-la lembrar-se de algo, Clare? 238 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Não. 239 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Quanto tempo devo ficar fora da minha própria casa? 240 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Bem, quanto tempo acha que tem de ficar fora de casa? 241 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 O que estamos a fazer? 242 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 O que é que este "espaço" é suposto conseguir? 243 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Ou é apenas como uma longa e tortuosa experiência 244 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 para virar lentamente a minha própria filha contra mim? 245 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Era o fundo universitário dela. - Parte dele, mas ele irá reembolsar! 246 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Limitaste-te a dá-lo sem sequer falar comigo! 247 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 O quê, pensavas que não notava? 248 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 O que raio queres que eu faça? Deixá-lo sem abrigo? 249 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Foi a casa da nossa infância! 250 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 É a casa da minha mãe. Ele vive lá! 251 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - E estava debaixo de água. - Sim. Porque fez merda. 252 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Está sempre a fazer merda! 253 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Sim, sempre faz merda e tu sempre... 254 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Sim, muito bem! Mas a família cuida da família. Ele só me tem a mim. 255 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 O que farias? Irias deixar-me na porra da rua? 256 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, já alguma vez ouviu falar da expressão "infidelidade financeira"? 257 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Oh, meu Deus. - Pode ser tão desestabilizadora 258 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 e prejudicial como a infidelidade sexual ou ainda mais. 259 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Sim. Está bem. Isso nem sequer está no mesmo cenário 260 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - porque aqui não há traição. - Certo. 261 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Precisava de tomar conta do meu irmão. 262 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Pois. Quando fazes algo errado, as regras são diferentes. 263 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Não se trata de regras. 264 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Nem todos vêm de onde vens ou apenas... 265 00:18:12,216 --> 00:18:15,427 - Faz sempre isto. - ... ou nascem em berço de ouro. 266 00:18:15,552 --> 00:18:16,804 Sou um homem negro na América. 267 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Sei que as pessoas não nascem em berço de ouro. 268 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Não é isso, falo de ser rico! 269 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Cresci na classe média! - Sim, isso é rico! 270 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 O que queres que diga? 271 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 O meu irmão é um merdas, eu sou uma merda. 272 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Está bem, sou uma pessoa execrável, Sou péssima, sou horrível, só isso. 273 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Não sei o que dizer. Não sei que porra dizer. 274 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Comecemos por como se sente. 275 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Tenho fome. Estou a sentir-me cansada. 276 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Sinto-me vazia por dentro, como se estivesse diante de um abismo. 277 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Muito bem, percebo. 278 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Quer dizer, ainda não cheguei lá, mas penso que é realmente comum 279 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 as mulheres da sua idade sentirem-se assim. 280 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Muito bem. Já falou antes sobre as suas inseguranças 281 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 com o facto de envelhecer. 282 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Pensei que estávamos a falar sobre dar dinheiro ao meu irmão? 283 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - E a diferença entre si e Danny? - Não é grande. 284 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 E como a nossa sociedade trata as mulheres com mais de 50 anos como irrelevantes. 285 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - Tenho 49. - 50, daqui a um mês. 286 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 As mulheres com mais de 50 são tratadas como quase não sendo seres sexuais 287 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 e a sua beleza está a desvanecer-se 288 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 ou pelo menos a nossa ideia convencional de beleza. 289 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Por causa disso, o seu poder enfraquece. 290 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 Mas os seus desejos e vontades são como se não tivessem importância. 291 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Muito bem. 292 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Não. 293 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Sabemos em que pé estamos agora. 294 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Trata-se de terapia. 295 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Não é o horário de expediente, não se fica por lá depois das aulas. 296 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Sabes que isso é como uma fossa cheia de bactérias, certo? 297 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Está bem. Porque não pedes ao lavador de pratos sexy para a limpar? 298 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Bem, talvez faça isso mesmo. 299 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Olá. - Aqui está. 300 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Meu Deus. - Obrigada. 301 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Santo Deus, Amy. 302 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Sou marota. 303 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Estão a fazer sexo? Querem ter relações sexuais? 304 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 A terapia para casais é um tipo de preliminares doentios e psicopatas 305 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 onde se masturbam telepaticamente um ao outro na minha frente? 306 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 E é o meu seguro que paga por isso! 307 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Oh, meu Deus! Talvez eu devesse ser uma terapeuta de casais. 308 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Quero dizer, fui eu que a encontrei! Ele nem sequer queria ir! 309 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 E agora anda a dormir com uma mulher 310 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 que decora o escritório com gnomos a agarrar as estranhas vaginas de pedra? 311 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Muito bem. O Danny ama-te, ele não anda a dormir com a terapeuta 312 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 ou quaisquer vaginas de pedra. Certo? 313 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Ela disse que "mal sou uma mulher". 314 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 - Mal sou uma mulher? - Provavelmente disse isso para ter sexo. 315 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Obrigada, Amy. 316 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Olá. 317 00:21:27,911 --> 00:21:32,291 MEL GREEN, TERAPEUTA FAMILIAR E DE CASAIS (ELA/ELA) 318 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Obrigado. 319 00:21:39,798 --> 00:21:41,967 PRÁTICAS TERAPÊUTICAS MEL GREEN 320 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 BIOGRAFIA 321 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Olá. 322 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Olá. 323 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Olá. 324 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Porra. 325 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Porra! Porra! 326 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Está bem. - Não o consigo enfiar. 327 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 Não, é porque o ângulo é um pouco... 328 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Sim, talvez nós... Sim. - Sim. 329 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Espera, o que raio está a acontecer? 330 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 Espera, isto é uma cama de água? Oh, meu Deus. 331 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 Meu... Estou eu em 1979? 332 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Estou no... estou encurralada na merda de uma canção do Steely Dan? 333 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Oh, meu Deus. 334 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Oh, meu Deus! - O quê? 335 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Oh, meu Deus! - Estás bem? 336 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Não estou bem! 337 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Espera, és casada? 338 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - O que é? - O anel no teu dedo. 339 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Vais julgar-me, porra? Tens a merda de uma cama de água! 340 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 E então? 341 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 E eu gosto de Steely Dan. 342 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Bem, são uma grande banda. 343 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 MENSAGENS DO LUCAS 344 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 DEIXEI UM AGRADECIMENTO NO TEU ALPENDRE. VOU REEMBOLSAR-TE. JURO. 345 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Querida Docinho, Tenho 22 anos e a minha pergunta é breve. 346 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 O que diria ao seu eu de 20 e poucos anos se pudesse falar com ela agora? 347 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Com amor, À Procura de Sabedoria. 348 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Querida... 349 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Querida... 350 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Querida, À Procura de Sabedoria. O que diria ao meu eu de 22 anos? 351 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Diria: "Para de te preocupar se estás gorda. 352 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 "Alimenta-te. Literalmente. 353 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 - As pessoas dignas do teu amor..." - Pareces feliz. 354 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 "...vão gostar mais de ti por fazeres isso". 355 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 "Eu também diria que vai acabar por ficar quase tudo bem, 356 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 mas não tudo." 357 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 MAMÃ 358 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 "Uma tarde na casa dos 20 anos, 359 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 "conseguiste ficar ridiculamente agarrada à heroína, 360 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 "vais estar no autocarro e pensar que monte de merda inútil tu és. 361 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 "Uma menina vai a entrar no autocarro com a sua mãe, 362 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 "com os fios de dois balões roxos na mão. 363 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 "Vai oferecer-te um dos balões mas não o vais aceitar, 364 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 "pois achas que já não tens direito 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 "à beleza das pequenas coisas. 366 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 "Estás enganada. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Tens direito." 368 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Com os impostos, são 127,62. 369 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Desculpe. 370 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 "E um dia, vai recordar aquele Natal 371 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 "em que a tua mãe te ofereceu um casaco amarelo mostarda 372 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 para o qual poupara durante meses." 373 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 "Não pegues neles nem digas que não gostas de casacos compridos, 374 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 "ou que é demasiado volumoso ou até demasiado quente. 375 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 "Porque a tua mãe vai morrer na Primavera. 376 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 E esse casaco será o último presente que ela te vai oferecer." 377 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Estás bem? 378 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Amo-te. 379 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Sabes disso, não sabes? Quanto ao dinheiro, não desapareceu. 380 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Não é por causa do dinheiro. 381 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Então porquê? 382 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 Queres que leve isso para dentro? 383 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 "E vais arrepender-te do que não disseste para resto da vida." 384 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Boa noite. 385 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Igualmente. 386 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 "Quando te derem um presente, agradece." 387 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Mamã? 388 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Deixaste cair alguma coisa. 389 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 "Quando te derem um presente, agradece." 390 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 "Quando te derem um presente..." 391 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Obrigada. 392 00:29:01,406 --> 00:29:03,408 Legendas: Silvia Martins