1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Querida Docinho,
nunca tinha escrito uma carta de fã antes.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Mas leio religiosamente
a sua coluna de conselhos.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Provavelmente, porque a minha vida
está um caos e preciso de conselhos.
4
00:00:36,786 --> 00:00:39,039
QUERIDA DOCINHO,
COLUNA DE CONSELHOS N.o 24:
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
VIDA DE ADULTO
6
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Qual é a casa de novo, querido?
7
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Quem não encontra o caminho para casa?
- É esta! É esta mesmo,
8
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
é mesmo ali! Muito bem.
9
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Agradeço-lhe tanto. E uma boa reforma.
10
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Oh, está trancada.
11
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Desculpe. Obrigada.
12
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Parabéns.
13
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Pois.
14
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Bolas!
15
00:02:05,250 --> 00:02:08,086
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
16
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Quieto, não se mexa!
17
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- O quê? Meu Deus, Danny. Sou só eu!
- Mas que...
18
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
O que é isto, Clare? Merda,
assustaste-me... Ia chamar a polícia!
19
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Porquê?
- O que estás a fazer? O que tens vestido?
20
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Eu aluguei-o. Era... é havaiano.
21
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Não tinha as minhas chaves e então eu...
A janela estava... Ficou muito tarde.
22
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Estás bêbeda.
- Há aí um frango?
23
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- É que cheira a frango aqui.
- Sim, comemos frango, há seis horas.
24
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Houve brindes e discursos e...
Isto é tudo tão trágico.
25
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
É como se 43 anos de trabalho
26
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
se reduzissem a uma bandeja
de espetadas de ananás envolvido em bacon
27
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- e a "rebu-formados". Entendes?
- Mãe?
28
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Olá, Frankie, querida.
29
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- Rae.
- Olá, amor. Queres rebuçados de mentol?
30
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Não, nunca ninguém quer.
31
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Então, não há frango?
- Comemos o raio do frango todo, Clare.
32
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Porque estás aqui?
33
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Porque estão todos a ser tão parvos?
O que se passa?
34
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Voltaste?
35
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
O que...
36
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Bem, pensei que não era suposto
estares aqui ou algo assim.
37
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Porque estou a comer isto?
38
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Porque te agarraste
ao volante quando passamos pelo...
39
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Não me devias ter deixado.
40
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
Não me devias ter deixado,
não podes contar à Frankie.
41
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- É Rae.
- Detesto chamar-lhe isso.
42
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
No entanto, ela tem razão
porque eles são horríveis com os gays.
43
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Pessoas queer, desculpa.
Mas não é só a sua homofobia.
44
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
É... A sério, como se...
olha, é toda esta porcaria.
45
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Isto vai ficar a flutuar
no planeta para sempre.
46
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Entalado nas narinas
de uma tartaruga inocente.
47
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Mas... sei lá. A manteiga e os picles
são simplesmente... Porra!
48
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
E aqueles malditos waffles fritos.
49
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Tão bons!
50
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Sim. O que torna tudo tão difícil...
51
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
... é que tudo o que é bom se torna mau.
52
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Não tens de quê.
53
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Expulsaste-me. Queres que te agradeça?
54
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Sabes que não és a vítima?
- Bem, nem tu, Danny.
55
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Isso é ótimo.
- Nem tu!
56
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Muito bem. Absolutamente fantástico.
- Ótimo. Obrigada!
57
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
A minha vida é uma confusão, Docinho.
58
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
A minha filha odeia-me, o meu marido
expulsou-me de casa há umas noites
59
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
e ele pensa que estou a dormir
no sofá da minha amiga, mas não é verdade.
60
00:05:39,255 --> 00:05:43,885
Estou sentada nos seus degraus,
à espera de um Uber... Para partilhar.
61
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Pergunto-me como é que raios
a minha vida ficou assim.
62
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
À procura de um ombro amigo junto
de uma mulher que nem sequer conheço.
63
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
E pergunto-me também se alguém já escreveu
64
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
para lhe oferecer um ombro amigo a si?
65
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
O Ben disse à minha mãe: "Vadia,
a universidade é para mariquinhas.
66
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Todo esse dinheiro
para te formares para quê?"
67
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Li a sua resposta na coluna desta semana
e uma frase escondida bem lá no fundo
68
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
dos seus conselhos
levou-me a escrever-lhe.
69
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Era uma frase sobre o cancro da sua irmã.
70
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Acabei de pagar por um broche em Bitcoin.
71
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Lamento que ela tenha morrido
tão nova e tão cedo.
72
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Espere, aqui está bem. Pare!
73
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
LAR DE IDOSOS DE WATER EDGE
74
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Rica casa.
75
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Mas o problema do luto é esse.
76
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Não podemos chorar, comer ou andar por aí
aos murros para o fazer desaparecer.
77
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Está lá.
78
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
E é preciso sobreviver,
é preciso aguentar,
79
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
é preciso viver com isso.
80
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
O que é o mais difícil de tudo.
81
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
A FILHA DO OTIMISTA, EUDORA WELTY
82
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Tinha 22 anos
quando a minha mãe foi diagnosticada.
83
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Estão todos prontos?
84
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Sim!
- Sim.
85
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
A Clare Marie Pierce
é uma premiada ensaísta
86
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
e em breve licenciada com uma média de 20,
87
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
que está empenhada
em atingir o cume de Machu Picchu
88
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- nas férias da Páscoa.
- México!
89
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Vem cá para fora, Clare!
90
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
E agora, um finalista do secundário
que não pode fazer tatuagens até se formar
91
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
mesmo com o mais convincente
dos discursos
92
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- e ainda é virgem!
- Para de dizer isso.
93
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Usou a mesma t-shirt por quatro dias
94
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
e parece não ter qualquer intenção
de a despir,
95
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- chega aqui, Lucas!
- Lucas!
96
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Lucas, meu rapaz! Lucas!
97
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Pois. Será que alguma vez
vamos ser demasiado velhos para isto?
98
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Estaremos a fazer isto
quando tiver 80 anos.
99
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
100
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
E, ultimamente, continuo a ver
o nosso último Natal juntos
101
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
vezes sem conta na minha mente.
102
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Eu primeiro.
103
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Eu primeiro. Eu dou primeiro.
104
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Não acredito. É vintage ou algo assim?
105
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Sabia que querias um.
Era do teu pai.
106
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Ele enviou-o?
107
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Eu recuperei-o.
108
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, não sejas um merdas. Se alguém
te der alguma coisa, tu ficas com ela.
109
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Fica tu com ele.
110
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Não sou eu que sempre quis algo dele.
111
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Tudo bem. Não tem de o fazer.
112
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Muito bem, abre tu, querida.
113
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
O Jess disse que precisavas de um
114
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
e eu pensei que seria ótimo
para Nova Iorque.
115
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Gostas?
116
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Sim, adoro.
117
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Oh, eu gosto, eu... Eu adoro.
118
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Gostas? Adoras?
- Ei.
119
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
É... é comprido.
120
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
E é grosso.
121
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Achei-o original.
122
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Pergunto-me, será que...
123
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
... faz mais sentido comprar em preto
porque Nova Iorque é muito suja?
124
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
E provavelmente vai durar mais tempo.
125
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
E é... é provavelmente fácil de trocar.
126
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Claro. Deves ter o que queres, querida.
127
00:09:48,838 --> 00:09:53,551
Espero que, com a morte da sua irmã,
consiga fazer algo que eu não consegui.
128
00:09:53,676 --> 00:09:55,720
Criar algo baseado na sua vida.
129
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Torná-lo belo.
130
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
E depois, por favor,
diga-me como o conseguiu.
131
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Com muito amor, Clare.
132
00:10:37,762 --> 00:10:40,181
CLARE PIERCE
COORDENADORA DE ADMISSÕES
133
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Já podem tirar isso.
134
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
REFORMA FELIZ
135
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Ontem à noite estavas tão bêbada,
como é que estás de pé hoje de manhã?
136
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Não sei, Shan.
De alguma forma, lá vou avançando,
137
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
apesar de aturar o sarcasmo
de uma milennial arrogante.
138
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Quer dizer, literalmente de pé.
139
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Quando caíste do palco depois do
"Me and Bobby McGee", pensei...
140
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
que tinhas partido a anca ou algo assim.
141
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Será que podes tirar a porra
do cartaz, Shan? Obrigada.
142
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
Oh. A filha da Bev queria que passasses
no quarto 19. Disse-me que era urgente.
143
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Quando?
- Tipo, há uma hora.
144
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Porra.
145
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Maldição.
146
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
E eu sou uma zoomer.
147
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Certo.
148
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal, lamento muito
tê-la feito esperar,
149
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- só agora recebi a mensagem.
- Dormiu aqui ontem?
150
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
A minha mãe disse que a senhora
das admissões dormiu aqui ontem.
151
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Desculpe.
152
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Eu sei que às vezes nos sentimos sós
153
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
e, apesar de saber
que não posso dormir aqui dentro,
154
00:11:47,832 --> 00:11:49,667
faço-lhe sempre companhia
155
00:11:49,667 --> 00:11:53,713
e certifico-me de que se sente confortável
e aconchegada, certo?
156
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
É o Alzheimer.
157
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Vamos lá.
- Oh, obrigada. Que cavalheiro.
158
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- O quê?
- Uau.
159
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Oh, meu Deus. Sam? Que fazes aqui?
- Oh, foi...
160
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Espera, há séculos? Merda! O quê?
- Estás ótima!
161
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Espera, quando foi a última vez...
- Não sei.
162
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- Foi no "Breath Love"?
- "City Lights", "Hannah's Reading".
163
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Oh, caraças! Pois é!
164
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Espera, ainda estás no "The Believer"?
165
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
Não. Eles fecharam em março, mas saí
para "The Mantros" há muitos anos.
166
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Oh, adoro "The Mantros".
Ensaios e... Querida Docinho.
167
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Eu sei! Recebi
a tua carta de fã ontem à noite!
168
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Escreveste ao "Querida Docinho".
169
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Eu sou a Docinho.
170
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Passo a explicar.
Queres ir a algum lado?
171
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Ainda não conduzes?
172
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Uma coluna de conselhos
gera muito tráfego,
173
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
mas quem quer obter conselhos
de um gajo branco de meia-idade?
174
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Tenho lido literalmente esta coluna
nos últimos três meses
175
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- e és tu, porra? Como pode ser?
- Certo, estou a notar
176
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- algum desprezo aqui.
- Bem, estás a fingir
177
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- ser uma mulher? Como?
- Eu sei! Estou a viver uma mentira!
178
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Mas quando escreveste e vi o teu nome,
179
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
lembrei-me dos teus textos
e do ensaio, esse maldito ensaio.
180
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
E percebi que esta mulher
que estou a fingir ser,
181
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
classe trabalhadora
e que se ergueu pelo seu próprio esforço,
182
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- num desalinho, ela és tu, literalmente.
- Certo. Está bem.
183
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Certo, vira à esquerda em Elm.
- Tu é que devias fazer isto.
184
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Fazer o quê?
185
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Ser a Docinho.
- O quê? Não.
186
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Quer dizer, não te pagam
187
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
e não há crédito porque é anónimo.
Mas eu seria o teu ponto de contacto.
188
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
E tudo o que tens de fazer
é responder a uma carta por semana e...
189
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, para com isso.
Não vou dar conselhos a ninguém.
190
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
A minha vida é um maldito circo!
191
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
E eu... não sou escritora!
192
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
És uma das melhores escritoras
que conheço.
193
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Não conseguiste um contrato para um livro
por causa desse ensaio à toa.
194
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Não conta se não escreveres o livro.
195
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Tudo conta, Docinho.
196
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Não me chames isso!
197
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Lamento o que aconteceu à tua irmã.
198
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, não tenho nenhuma irmã.
Inventei-a.
199
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Inventaste alguém com a porra
de um cancro? Vira à direita.
200
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Sim, inventei tudo!
201
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- É por isso que preciso de ti.
- És do piorio, Sam.
202
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
Não acredito que quase dormi contigo. Encosta.
203
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- O que estás a fazer?
- Estou a sair.
204
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Espera, o que queres dizer com quase?
Nunca dormimos juntos? Porque não?
205
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Porque és um imbecil!
206
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Oh, então já não queres
ter nada comigo, é isso?
207
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Tenho terapia. Obrigado pela boleia.
208
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- O quê? Imbecil és tu.
- Certo. Muito bem.
209
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
Não, não. Toma, espera,
eu imprimi as cartas
210
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
a que não respondi porque eu não...
211
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Simplesmente lê-as e, se quiseres,
responde apenas a uma.
212
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
A vida de todos é um maldito circo!
213
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
As pessoas precisam de ajuda.
Tu mesma o disseste.
214
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
"Faz algo da sua vida, torna-a bela."
215
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Bem, deixa-me ver se a posso ajudar.
Por acaso guardou o recibo?
216
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Não guardei o recibo.
Foi uma venda ao cliente final.
217
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Posso tentar procurar a cópia.
- Agradeço. Obrigada.
218
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Talvez tenha de falar com o meu gerente.
219
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Resultou?
220
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- Pode ser?
- Sim, tudo bem.
221
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Estás atrasada.
222
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Cheguei dois minutos mais cedo
223
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
porque ela está sempre cinco minutos
atrasada, por isso...
224
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Deixa-me ver se está desligado.
225
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Quem é?
226
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
O Lucas outra vez?
227
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Estou contente por ambos escolherem
estar aqui hoje.
228
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Sei que no passado
nem sempre tem sido esse o caso.
229
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Parece ser um momento particularmente
difícil no vosso casamento.
230
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Penso que muito já foi dito
231
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
e talvez muito ainda não tenha sido dito.
232
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Sim. Não, eu... Eu sinto o mesmo.
233
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Sinceramente, é...
234
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Sim.
235
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Jung disse uma vez:
"Eu não sou o que me aconteceu.
236
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
Eu sou o que escolho ser".
237
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Isto fá-la lembrar-se de algo, Clare?
238
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Não.
239
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Quanto tempo devo ficar fora
da minha própria casa?
240
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Bem, quanto tempo acha
que tem de ficar fora de casa?
241
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
O que estamos a fazer?
242
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
O que é que este "espaço"
é suposto conseguir?
243
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Ou é apenas como
uma longa e tortuosa experiência
244
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
para virar lentamente
a minha própria filha contra mim?
245
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Era o fundo universitário dela.
- Parte dele, mas ele irá reembolsar!
246
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Limitaste-te a dá-lo
sem sequer falar comigo!
247
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
O quê, pensavas que não notava?
248
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
O que raio queres que eu faça?
Deixá-lo sem abrigo?
249
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Foi a casa da nossa infância!
250
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
É a casa da minha mãe.
Ele vive lá!
251
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- E estava debaixo de água.
- Sim. Porque fez merda.
252
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
Está sempre a fazer merda!
253
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Sim, sempre faz merda
e tu sempre...
254
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Sim, muito bem! Mas a família cuida
da família. Ele só me tem a mim.
255
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
O que farias? Irias deixar-me
na porra da rua?
256
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, já alguma vez ouviu falar
da expressão "infidelidade financeira"?
257
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Oh, meu Deus.
- Pode ser tão desestabilizadora
258
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
e prejudicial como a infidelidade sexual
ou ainda mais.
259
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Sim. Está bem. Isso nem sequer está
no mesmo cenário
260
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- porque aqui não há traição.
- Certo.
261
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Precisava de tomar conta do meu irmão.
262
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Pois. Quando fazes algo errado,
as regras são diferentes.
263
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Não se trata de regras.
264
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Nem todos vêm de onde vens ou apenas...
265
00:18:12,216 --> 00:18:15,427
- Faz sempre isto.
- ... ou nascem em berço de ouro.
266
00:18:15,552 --> 00:18:16,804
Sou um homem negro na América.
267
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Sei que as pessoas
não nascem em berço de ouro.
268
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Não é isso, falo de ser rico!
269
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Cresci na classe média!
- Sim, isso é rico!
270
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
O que queres que diga?
271
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
O meu irmão é um merdas, eu sou uma merda.
272
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Está bem, sou uma pessoa execrável,
Sou péssima, sou horrível, só isso.
273
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Não sei o que dizer.
Não sei que porra dizer.
274
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Comecemos por como se sente.
275
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Tenho fome. Estou a sentir-me cansada.
276
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Sinto-me vazia por dentro,
como se estivesse diante de um abismo.
277
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Muito bem, percebo.
278
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Quer dizer, ainda não cheguei lá,
mas penso que é realmente comum
279
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
as mulheres da sua idade
sentirem-se assim.
280
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Muito bem. Já falou antes
sobre as suas inseguranças
281
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
com o facto de envelhecer.
282
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Pensei que estávamos a falar
sobre dar dinheiro ao meu irmão?
283
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- E a diferença entre si e Danny?
- Não é grande.
284
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
E como a nossa sociedade trata as mulheres
com mais de 50 anos como irrelevantes.
285
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- Tenho 49.
- 50, daqui a um mês.
286
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
As mulheres com mais de 50 são tratadas
como quase não sendo seres sexuais
287
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
e a sua beleza está a desvanecer-se
288
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
ou pelo menos
a nossa ideia convencional de beleza.
289
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Por causa disso, o seu poder enfraquece.
290
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
Mas os seus desejos e vontades
são como se não tivessem importância.
291
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Muito bem.
292
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Não.
293
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Sabemos em que pé estamos agora.
294
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Trata-se de terapia.
295
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Não é o horário de expediente,
não se fica por lá depois das aulas.
296
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Sabes que isso é como uma fossa
cheia de bactérias, certo?
297
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Está bem. Porque não pedes
ao lavador de pratos sexy para a limpar?
298
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Bem, talvez faça isso mesmo.
299
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Olá.
- Aqui está.
300
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Meu Deus.
- Obrigada.
301
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Santo Deus, Amy.
302
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Sou marota.
303
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Estão a fazer sexo?
Querem ter relações sexuais?
304
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
A terapia para casais é um tipo
de preliminares doentios e psicopatas
305
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
onde se masturbam telepaticamente
um ao outro na minha frente?
306
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
E é o meu seguro que paga por isso!
307
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Oh, meu Deus! Talvez eu devesse
ser uma terapeuta de casais.
308
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Quero dizer, fui eu que a encontrei!
Ele nem sequer queria ir!
309
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
E agora anda a dormir com uma mulher
310
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
que decora o escritório com gnomos
a agarrar as estranhas vaginas de pedra?
311
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Muito bem. O Danny ama-te,
ele não anda a dormir com a terapeuta
312
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
ou quaisquer vaginas de pedra. Certo?
313
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Ela disse que "mal sou uma mulher".
314
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
- Mal sou uma mulher?
- Provavelmente disse isso para ter sexo.
315
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Obrigada, Amy.
316
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Olá.
317
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
MEL GREEN,
TERAPEUTA FAMILIAR E DE CASAIS (ELA/ELA)
318
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Obrigado.
319
00:21:39,798 --> 00:21:41,967
PRÁTICAS TERAPÊUTICAS MEL GREEN
320
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
BIOGRAFIA
321
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Olá.
322
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Olá.
323
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Olá.
324
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Porra.
325
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Porra! Porra!
326
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Está bem.
- Não o consigo enfiar.
327
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
Não, é porque o ângulo é um pouco...
328
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Sim, talvez nós... Sim.
- Sim.
329
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Espera, o que raio está a acontecer?
330
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
Espera, isto é uma cama de água?
Oh, meu Deus.
331
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
Meu... Estou eu em 1979?
332
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Estou no... estou encurralada
na merda de uma canção do Steely Dan?
333
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Oh, meu Deus.
334
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Oh, meu Deus!
- O quê?
335
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Oh, meu Deus!
- Estás bem?
336
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Não estou bem!
337
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Espera, és casada?
338
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- O que é?
- O anel no teu dedo.
339
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Vais julgar-me, porra?
Tens a merda de uma cama de água!
340
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
E então?
341
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
E eu gosto de Steely Dan.
342
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Bem, são uma grande banda.
343
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
MENSAGENS DO LUCAS
344
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
DEIXEI UM AGRADECIMENTO NO TEU ALPENDRE.
VOU REEMBOLSAR-TE. JURO.
345
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Querida Docinho,
Tenho 22 anos e a minha pergunta é breve.
346
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
O que diria ao seu eu de 20 e poucos anos
se pudesse falar com ela agora?
347
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Com amor, À Procura de Sabedoria.
348
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Querida...
349
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Querida...
350
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Querida, À Procura de Sabedoria.
O que diria ao meu eu de 22 anos?
351
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Diria:
"Para de te preocupar se estás gorda.
352
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
"Alimenta-te. Literalmente.
353
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
- As pessoas dignas do teu amor..."
- Pareces feliz.
354
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
"...vão gostar mais de ti
por fazeres isso".
355
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
"Eu também diria que vai acabar
por ficar quase tudo bem,
356
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
mas não tudo."
357
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
MAMÃ
358
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
"Uma tarde na casa dos 20 anos,
359
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
"conseguiste ficar
ridiculamente agarrada à heroína,
360
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
"vais estar no autocarro e pensar
que monte de merda inútil tu és.
361
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
"Uma menina vai a entrar no autocarro
com a sua mãe,
362
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
"com os fios de dois balões roxos na mão.
363
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
"Vai oferecer-te um dos balões
mas não o vais aceitar,
364
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
"pois achas que já não tens direito
365
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
"à beleza das pequenas coisas.
366
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
"Estás enganada.
367
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Tens direito."
368
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Com os impostos, são 127,62.
369
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Desculpe.
370
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
"E um dia,
vai recordar aquele Natal
371
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
"em que a tua mãe te ofereceu
um casaco amarelo mostarda
372
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
para o qual poupara durante meses."
373
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
"Não pegues neles nem digas
que não gostas de casacos compridos,
374
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
"ou que é demasiado volumoso
ou até demasiado quente.
375
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
"Porque a tua mãe vai morrer
na Primavera.
376
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
E esse casaco será o último presente
que ela te vai oferecer."
377
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Estás bem?
378
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Amo-te.
379
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Sabes disso, não sabes?
Quanto ao dinheiro, não desapareceu.
380
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Não é por causa do dinheiro.
381
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Então porquê?
382
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
Queres que leve isso para dentro?
383
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
"E vais arrepender-te
do que não disseste para resto da vida."
384
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Boa noite.
385
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Igualmente.
386
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
"Quando te derem um presente, agradece."
387
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Mamã?
388
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Deixaste cair alguma coisa.
389
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
"Quando te derem um presente, agradece."
390
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
"Quando te derem um presente..."
391
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Obrigada.
392
00:29:01,406 --> 00:29:03,408
Legendas: Silvia Martins