1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Cara Doçura, é a primeira vez que escrevo uma carta dessas. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Mas eu leio a sua coluna de conselhos religiosamente. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Talvez seja porque preciso de conselhos, visto que a minha vida está um caos. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,582 CARA DOÇURA, COLUNA DE CONSELHOS N. 24: CALÇA DE GENTE GRANDE 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Qual é a casa mesmo, querida? 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Como não sabe onde mora? -É aquela! Aquela ali. 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 Bem ali. Ótimo. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Muito obrigada e feliz aposentadoria. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Está trancada. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Desculpe. Obrigada. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Parabéns. 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Isso. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,250 Merda! 14 00:02:05,250 --> 00:02:08,086 AS PEQUENAS COISAS DA VIDA 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Não se mexa. 16 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - Oi? Meu Deus, Danny, sou eu! - Mas que... 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 O que é isso, Clare? Você me pegou. Eu quase chamei a polícia! 18 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Por quê? - O que está fazendo? Que roupa é essa? 19 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Peguei emprestado. Era uma festa com tema havaiano. 20 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Não achei a minha chave e a janela estava... Ficou tão tarde. 21 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Você está bêbada? - Tem frango? 22 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - Sinto cheiro de frango aqui. - Comemos frango, sim. Seis horas atrás. 23 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Teve vários brindes e discursos e... Tudo é tão trágico, sabe. 24 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 São tipo uns 43 anos de trabalho 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 reduzidos a uma bandeja de espetinhos de abacaxi com bacon 26 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - e balinhas de aposentados. - Mãe? 27 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Oi! Frankie, querida. 28 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 -É Rae. - Oi, meu amor. Quer uma balinha? 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Não, ninguém quer balinha. Nunca. 30 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Então não tem frango? - Nós comemos todo o frango, Clare. 31 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Por que está aqui? 32 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Está bem. Por que vocês estão tão chatos? O que está acontecendo? 33 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Você voltou pra casa? 34 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 O quê? 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Pensei que não era pra você estar aqui ou algo assim. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Por que estou comendo isso? 37 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Porque você pegou no volante quando passamos pelo... 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Você não devia ter deixado. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 Não devia ter deixado. Não conte à Frankie. 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 -É Rae. - Eu odeio chamá-la assim. 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Mas ela está certa. As pessoas são muito cruéis com os gays. 42 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Com os queers, desculpe. Mas não é só a homofobia deles. 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 Na verdade, é tipo... Olha só, é toda essa porcaria. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Isso vai ficar no planeta pra sempre. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Sabe, enfiado no nariz de alguma tartaruga inocente. 46 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Mas sei lá, a manteiga e o picles são tão... Merda! 47 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 E as malditas batatas fritas. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 É tão bom. 49 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 É. E isso é tão difícil... 50 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Tudo que é gostoso acaba sendo ruim. 51 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 De nada. 52 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Você me expulsou. Quer que te agradeça? 53 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Você sabe que não é a vítima? - E você também não é, Danny. 54 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Que ótimo. - Você também não é! 55 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Beleza. Excelente. -É, ótimo! Obrigada! 56 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 Minha vida é um caos, Doçura. 57 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 Minha filha me odeia, meu marido me expulsou de casa, 58 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 e ele acha que eu estou dormindo na casa da minha amiga, mas não estou. 59 00:05:39,505 --> 00:05:43,885 Estou na varanda da casa dela esperando um Uber compartilhado. 60 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Estou pensando em como deixei a minha vida virar isso. 61 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Querendo ser reconfortada por uma mulher que eu nem conheço. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 E também me perguntando se alguém já lhe escreveu 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 para reconfortá-la? 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 O Ben falou para a minha mãe: "cara, faculdade é pra covardes. 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Tanto dinheiro pra se formar e pra quê?" 66 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Li a sua resposta na coluna dessa semana e uma frase profunda 67 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 no seu conselho me fez querer escrever. 68 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Era uma frase sobre a sua irmã e o câncer dela. 69 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Acabei de pagar um boquete com Bitcoin. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Sinto muito que ela tenha falecido tão nova e tão cedo. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Espera, boa ideia. Pare aqui. 72 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 COMUNIDADE PARA APOSENTADOS WATER'S EDGE 73 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Lugar bacana. 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Mas esse é o problema do luto. 75 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Ele não passa se a gente chora, come demais ou dá uns socos na parede. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Ele simplesmente fica. 77 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 E você precisa sobreviver a ele, precisa suportá-lo, 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 precisa conviver com ele. 79 00:06:59,585 --> 00:07:01,337 E essa é a coisa mais difícil do mundo. 80 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 A FILHA DO OTIMISTA EUDORA WELTY 81 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Eu tinha 22 quando a minha mãe foi diagnosticada. 82 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Estão prontos? 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Sim! - Sim. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Clare Marie Pierce é uma escritora premiada 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 e está se formando com 4.0, 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 e está disposta a subir a montanha do Machu Picchu 87 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - durante as férias! - México! 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Vem pra cá, Clare! 89 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 E agora, um estudante que não pode fazer uma tatuagem até se formar, 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 apesar dos seus ótimos argumentos, 91 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - e ainda é virgem! - Para de falar isso. 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Com a mesma camiseta há quatro dias seguidos, 93 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 parece que não tem intenção de tirá-la. 94 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - Vem pra cá, Lucas! - Lucas! 95 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Menino Lucas! Lucas! 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Será que um dia ficaremos muito velhos pra isso? 97 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Vamos fazer isso até eu ter 80 anos. 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Feliz Natal. - Feliz Natal. 99 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 E ultimamente, fico pensando no nosso último Natal 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 várias e várias vezes. 101 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Primeiro eu. 102 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Primeiro eu. Eu começo. 103 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Caramba. Isso é vintage ou algo assim? 104 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Eu sabia que você queria um desses. Era do seu pai. 105 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Ele enviou pra cá? 106 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Eu mandei arrumar. 107 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, não seja um idiota. Se alguém te dá algo, você aceita. 108 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Pegue pra você. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Eu nunca quis nada dele. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Tudo bem. Ele não precisa aceitar. 111 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Muito bem. Sua vez, querida. 112 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 O Jess disse que você precisava disso 113 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 e pensei que seria ótimo para Nova York. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Gostou? 115 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Sim, eu adorei. 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Eu realmente adorei. 117 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 -É mesmo? Adorou? - Ei. 118 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 É bem comprido. 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 E pesado. 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Achei bem original. 121 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Mas pensei agora, 122 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 será que preto não é melhor, já que Nova York é suja? 123 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 E provavelmente vai durar mais. 124 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 E também deve ser mais fácil de trocar. 125 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Claro. Claro. Você pode ter o que quiser, querida. 126 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Eu espero que, com a morte da sua irmã, você consiga fazer algo 127 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 que eu não fiz. Criar alguma coisa da vida dela. 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Torná-la linda. 129 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 E depois me conte como foi, por favor. 130 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Com amor, Clare. 131 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 CLARE PIERCE COORDENADORA DE ADMISSÃO 132 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Pode tirar aquilo. 133 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 FELIZ APOSENTADORIA 134 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Você ficou tão bêbada ontem. Como está de pé hoje? 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Sei lá, Shan. De alguma forma, eu continuo, 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 apesar de aturar o sarcasmo de uma Millennial. 137 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Mas digo, literalmente de pé. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Quando você caiu do palco atrás de mim e do Bobby McGee, 139 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 pensei que havia quebrado o quadril ou algo assim. 140 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Pode tirar a porcaria do cartaz, Shan? Obrigada. 141 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 A filha da Bev quer vê-la, sala 19. Ela disse que era urgente. 142 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Quando? - Uma hora atrás. 143 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Merda. 144 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Droga. 145 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 E eu sou uma Zoomer. 146 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Beleza. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal, desculpe pela demora. 148 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - Acabei de receber sua mensagem. - Você dormiu aqui? 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Minha mãe disse que a moça da admissão dormiu aqui. 150 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Com licença. 151 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Eu sei que você se sente sozinha às vezes. 152 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 E, mesmo que saiba que eu não posso dormir aqui, 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 vou te fazer companhia sempre e ver se você está confortável 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 e com tudo arrumadinho. Está bem? 155 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 É o Alzheimer. 156 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Prontinho. - Obrigada. Que cavalheiro. 157 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - O quê? - Uau. 158 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Meu Deus. Sam? O que está fazendo aqui? - Quanto tempo... 159 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Muito tempo! Caramba, como assim? - Você está ótima! 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Quando foi a última vez... - Eu não sei. 161 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - Foi no Breathe Love? - City Lights, Hannah's Reading. 162 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Droga! É mesmo! 163 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Você ainda está na The Believer? 164 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 Não. Eles fecharam em março, mas eu fui pra The Mantros há uns anos. 165 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Eu amo a The Mantros. Os artigos e a Cara Doçura. 166 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Eu sei, recebi sua carta ontem! 167 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Você escreveu pra Cara Doçura. 168 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Eu sou a Doçura. 169 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Eu explico. Quer ir a algum lugar? 170 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Você ainda não dirige? 171 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Uma coluna de conselhos gera muitos acessos facilmente, 172 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 mas quem quer conselhos de um homem branco de meia idade? 173 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Eu tenho lido essa coluna há três meses 174 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - e é você, droga? Como pode ser você? - Tudo bem. 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - Sinto um certo desdém aqui. - Bem, 176 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - está fingindo ser uma mulher? Como assim? - Eu sei, eu sei. Vivo uma mentira! 177 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Mas aí você escreveu para mim e eu vi o seu nome 178 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 e me lembrei da sua escrita, daquele artigo incrível. 179 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 E percebi que essa mulher que estou fingindo ser, 180 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 sabe, uma assalariada que cresceu por mérito próprio, 181 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - meio descabelada, é literalmente você. - Está bem. Está bem. 182 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Certo, vire à esquerda na Elm. - Você devia estar fazendo isso. 183 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Fazendo o quê? 184 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Sendo a Doçura. - Oi? Não. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Não é um serviço pago e, você sabe, 186 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 não tem crédito porque é anônimo. Mas eu te daria apoio. 187 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 E tudo o que precisa fazer é responder uma carta por semana e... 188 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, pare. Eu não vou dar conselhos a ninguém. 189 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 Minha vida é um maldito show de horrores! 190 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 E eu não sou escritora. 191 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Você é uma das melhores escritoras que conheço. 192 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Não foi à toa que conseguiu um acordo literário daquele artigo. 193 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Não vale de nada se você não escreve o livro. 194 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Tudo é válido, Doçura. 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Não me chame assim! 196 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Sinto muito pela sua irmã. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, eu não tenho irmã. Eu inventei aquilo. 198 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Você inventou que alguém tinha câncer? Vire à direita. 199 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Sim, eu inventei tudo! 200 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 -É por isso que preciso de você. - Você é o pior, Sam. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 Não acredito que quase dormi com você. Pare aqui. 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - O que está fazendo? - Saindo do carro. 203 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Como assim, quase? Nós nunca dormimos juntos? Por quê? 204 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Porque você é um idiota! 205 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Então vai me deixar aqui, é isso? 206 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Tenho terapia. Obrigada pela carona. 207 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - O quê? Você é uma idiota. - Beleza, tudo bem. 208 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 Não. Espere, eu imprimi as cartas 209 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 que eu não respondi, porque não consigo... 210 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Leia as cartas e responda uma se quiser. 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 A vida de todo mundo é uma porcaria! 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 As pessoas precisam de ajuda. Você mesma disse isso. 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Criar algo da vida dela, torná-la linda. 214 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Vou ver se posso ajudá-la. Você está com o recibo? 215 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Eu não guardei o recibo. Era ponta de estoque. 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Vou tentar achar a nossa via. - Eu agradeço. Obrigada. 217 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Vou ter que conversar com o gerente. 218 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Deu certo? 219 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - Tudo bem? - Tudo bem. 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Está atrasada. 221 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Estou dois minutos adiantada, 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 porque ela sempre está cinco minutos atrasada, então... 223 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Vou deixar desligado. 224 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Quem é? 225 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 O Lucas de novo? 226 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Fico contente de ver que vocês escolheram estar aqui hoje. 227 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Sei que, no passado, não foi sempre assim. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Parece que essa fase do casamento está sendo bem difícil. 229 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Acho que muita coisa já foi dita. 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 E talvez muita coisa não foi dita. 231 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 É, eu sinto o mesmo. 232 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Sinceramente, tem sido... 233 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 É. 234 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 O Jung disse uma vez: "Não sou o que aconteceu comigo. 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 Sou o que escolho me tornar." 236 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Isso te faz pensar em algo, Clare? 237 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Não. 238 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Quanto tempo tenho que ficar fora da minha própria casa? 239 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Quanto tempo acha que precisa ficar fora da sua casa? 240 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 O que estamos fazendo? 241 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 Qual é o objetivo desse "espaço"? 242 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Ou isso é algum tipo de experimento torturante e longo 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 para virar a minha filha contra mim? 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Era o dinheiro da faculdade dela. - Uma parte. E ele vai devolver! 245 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Você deu o dinheiro sem falar comigo! 246 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Achou que eu não ia perceber? 247 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 O que você quer que eu faça? Deixá-lo sem casa? 248 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Era a nossa casa de infância! 249 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 É a casa da minha mãe! Ele mora lá. 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - E alagou. -É. Porque ele fez merda. 251 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Ele faz isso sempre! 252 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Ele faz e você sempre... 253 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Está bem! Mas família cuida da família. Eu sou a família dele. 254 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 O que você faria? Você me deixaria na rua? 255 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, conhece o termo "infidelidade financeira"? 256 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Meu Deus. - Isso desestabiliza 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 e pode ser tão prejudicial quanto a traição sexual, até mais. 258 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 É. Está bem. Isso não tem nada a ver, 259 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - porque não houve traição aqui. - Sei. 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Eu precisei cuidar do meu irmão. 261 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Quando você faz algo errado, as regras mudam. 262 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Não estou falando de regras. 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Nem todo mundo vem do mesmo lugar que você... 264 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 - Ela faz isso. - Que começam a vida 265 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - com condições justas. - Sou um homem negro nos EUA. 266 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Sei que as pessoas não têm condições justas. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Estou falando sobre ser rico! 268 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Vim da classe média. - Isso é ser rico! 269 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 O que você quer? 270 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Meu irmão é um idiota, eu sou também. 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Sou uma pessoa horrível, péssima, terrível, é isso. 272 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Não sei o que dizer. Não faço ideia do que dizer. 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Diga o que está sentindo. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Estou sentindo fome. Estou me sentindo cansada. 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Estou me sentindo vazia, como se estivesse encarando um abismo. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Entendi. 277 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Ainda não cheguei lá, mas acho que é bem comum 278 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 que as mulheres da sua idade sintam isso. 279 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Você já falou sobre as suas inseguranças 280 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 em relação a envelhecer. 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Não estávamos falando sobre eu ter dado dinheiro ao meu irmão? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - E a diferença de idade entre vocês? - Não é tão grande. 283 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 A forma como a sociedade trata as mulheres acima de 50 como inúteis. 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - Tenho 49. - Vai fazer 50 daqui a um mês. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 Mulheres acima de 50 são tratadas como se não fossem mais sexualizadas 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 e sua beleza estivesse desaparecendo, 287 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 pelo menos a ideia convencional de beleza. 288 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Por isso, o poder delas diminui. 289 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 Seus desejos acabam ficando em segundo plano. 290 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Está bem. 291 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Não. 292 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Temos uma posição agora. 293 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Quer dizer, é terapia. 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Não funciona em horário comercial, não dá pra ficar depois da sessão. 295 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Isso parece uma fossa cheia de bactérias, sabe? 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 E por que não pede ao bonitão que lava pratos para limpar? 297 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Bem, talvez eu peça. 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Olá. - Aqui está. 299 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Meu Deus. - Obrigada. 300 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Jesus Cristo, Amy. 301 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Sou atrevida. 302 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Eles estão transando? Será que eles querem transar? 303 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 A terapia de casal é algum tipo de preliminar doentia 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 em que eles masturbam um ao outro por telepatia na minha frente? 305 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 E o meu convênio que está pagando! 306 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Meu Deus! Eu devia ser terapeuta de casais. 307 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Fui eu que a encontrei. Ele nem queria ir! 308 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 E agora ele está fazendo o quê? Transando com uma mulher 309 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 que decora o consultório com gnomos que seguram uma vagina de pedra? 310 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Olha, o Danny te ama, ele não está transando com a terapeuta 311 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 nem com vaginas de pedra, está bem? 312 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Ela disse que eu quase não sou mais uma mulher. 313 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 - Eu não sou mais uma mulher? - Ela falou isso pra conseguir transar. 314 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Valeu, Amy. 315 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Oi. 316 00:21:27,911 --> 00:21:32,249 MEL GREEN TERAPEUTA DE CASAIS (ELA/DELA) 317 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Obrigado. 318 00:21:39,756 --> 00:21:41,967 PRÁTICAS TERAPÊUTICAS MEL GREEN 319 00:21:42,092 --> 00:21:44,553 BIOGRAFIA 320 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Oi. 321 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Oi. 322 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Oi. 323 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Droga. 324 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Caramba! 325 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Beleza. - Eu consigo fazer entrar. 326 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 Não, é por causa do ângulo, está um pouco... 327 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Certo, talvez a gente... - Isso. 328 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Mas o quê? Espera, que merda é essa? 329 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 Espera, é um colchão de água? Meu Deus. Meu Deus. 330 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 Eu voltei pra 1979? 331 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Estou presa em uma música da Steely Dan? 332 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Meu Deus. 333 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Meu Deus. Meu Deus! - O que foi? 334 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Meu Deus! - Você está bem? 335 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Eu não estou bem! 336 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Espera, você é casada? 337 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - Oi? - Esse anel no seu dedo. 338 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Vai me julgar agora? Você tem um colchão de água! 339 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 E daí? 340 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 E eu gosto da Steely Dan. 341 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Bom, é uma ótima banda. 342 00:23:56,393 --> 00:23:57,477 MENSAGEM: LUCAS 343 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 DEIXEI UM PRESENTE NA SUA VARANDA. VOU PAGAR TUDO. JURO. 344 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Cara Doçura, tenho 22 e minha pergunta é curta. 345 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 O que diria a você mesma de 20 e poucos anos se pudesse? 346 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Com amor, Buscando Sabedoria. 347 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Cara... 348 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Cara... 349 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Cara Buscando Sabedoria, o que eu diria a mim mesma de 22 anos? 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Eu diria: "pare de se preocupar com o seu peso. 351 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 Alimente-se. Literalmente. 352 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 - As pessoas que merecem o seu amor..." - Você parece feliz. 353 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 "...vão te amar mais ainda por isso." 354 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 {\an8}US$119,99 355 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 Eu também diria que a maioria das coisas vão ficar bem com o tempo, 356 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 mas não tudo. 357 00:25:29,110 --> 00:25:31,780 MÃE 358 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Em uma tarde, aos 20 anos, 359 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 você se envolveu de uma forma ridícula com heroína. 360 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 Você vai pegar o ônibus e pensar em como não vale nada. 361 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Uma garotinha vai entrar no ônibus com a mãe dela, 362 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 segurando dois balões roxos. 363 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Ela vai lhe oferecer um dos balões, mas você não vai aceitar, 364 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 porque você acredita que não tem mais direito 365 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 às pequenas coisas da vida. 366 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Você está enganada. 367 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Você merece. 368 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Com os impostos, fica US$127,62. 369 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Sinto muito. 370 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 E algum dia, você vai pensar naquele Natal 371 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 em que sua mãe te deu um casaco amarelo mostarda 372 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 que ela economizou por meses para comprar. 373 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 Não o pegue e diga que é longo demais para o seu gosto, 374 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 pesado demais e talvez até quente demais. 375 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Porque a sua mãe vai falecer na primavera. 376 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 E aquele casaco será o último presente que ela te deu. 377 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Você está bem? 378 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Eu te amo. 379 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Você sabe disso, não é? Sobre o dinheiro, não o perdemos. 380 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Não é o dinheiro. 381 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Então o que é? 382 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 Quer que eu te ajude com isso? 383 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 E você se arrependerá das pequenas coisas que não disse pelo resto da sua vida. 384 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Tenha uma boa noite. 385 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Você também. 386 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Quando te derem um presente, agradeça. 387 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Mãe? 388 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Deixou cair aquilo. 389 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Quando te derem um presente, agradeça. 390 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Quando te derem um presente... 391 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Obrigada. 392 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 Legendas: Ana Ligia Wuo Silva