1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Cara Doçura, é a primeira vez
que escrevo uma carta dessas.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Mas eu leio a sua coluna de conselhos religiosamente.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Talvez seja porque preciso de conselhos,
visto que a minha vida está um caos.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,582
CARA DOÇURA, COLUNA DE CONSELHOS
N. 24: CALÇA DE GENTE GRANDE
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Qual é a casa mesmo, querida?
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Como não sabe onde mora?
-É aquela! Aquela ali.
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
Bem ali. Ótimo.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Muito obrigada e feliz aposentadoria.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Está trancada.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Desculpe. Obrigada.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Parabéns.
12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Isso.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,250
Merda!
14
00:02:05,250 --> 00:02:08,086
AS PEQUENAS COISAS DA VIDA
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Não se mexa.
16
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- Oi? Meu Deus, Danny, sou eu!
- Mas que...
17
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
O que é isso, Clare? Você me pegou.
Eu quase chamei a polícia!
18
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Por quê?
- O que está fazendo? Que roupa é essa?
19
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Peguei emprestado.
Era uma festa com tema havaiano.
20
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Não achei a minha chave
e a janela estava... Ficou tão tarde.
21
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Você está bêbada?
- Tem frango?
22
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- Sinto cheiro de frango aqui.
- Comemos frango, sim. Seis horas atrás.
23
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Teve vários brindes e discursos e...
Tudo é tão trágico, sabe.
24
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
São tipo uns 43 anos de trabalho
25
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
reduzidos a uma bandeja de espetinhos
de abacaxi com bacon
26
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- e balinhas de aposentados.
- Mãe?
27
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Oi! Frankie, querida.
28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
-É Rae.
- Oi, meu amor. Quer uma balinha?
29
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Não, ninguém quer balinha. Nunca.
30
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Então não tem frango?
- Nós comemos todo o frango, Clare.
31
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Por que está aqui?
32
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Está bem. Por que vocês estão tão chatos?
O que está acontecendo?
33
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Você voltou pra casa?
34
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
O quê?
35
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Pensei que não era pra você estar aqui
ou algo assim.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Por que estou comendo isso?
37
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Porque você pegou no volante
quando passamos pelo...
38
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Você não devia ter deixado.
39
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
Não devia ter deixado.
Não conte à Frankie.
40
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
-É Rae.
- Eu odeio chamá-la assim.
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
Mas ela está certa.
As pessoas são muito cruéis com os gays.
42
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Com os queers, desculpe.
Mas não é só a homofobia deles.
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
Na verdade, é tipo...
Olha só, é toda essa porcaria.
44
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Isso vai ficar no planeta pra sempre.
45
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Sabe, enfiado no nariz
de alguma tartaruga inocente.
46
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Mas sei lá,
a manteiga e o picles são tão... Merda!
47
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
E as malditas batatas fritas.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
É tão bom.
49
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
É. E isso é tão difícil...
50
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
Tudo que é gostoso acaba sendo ruim.
51
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
De nada.
52
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Você me expulsou. Quer que te agradeça?
53
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Você sabe que não é a vítima?
- E você também não é, Danny.
54
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Que ótimo.
- Você também não é!
55
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Beleza. Excelente.
-É, ótimo! Obrigada!
56
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Minha vida é um caos, Doçura.
57
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
Minha filha me odeia,
meu marido me expulsou de casa,
58
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
e ele acha que eu estou dormindo
na casa da minha amiga, mas não estou.
59
00:05:39,505 --> 00:05:43,885
Estou na varanda da casa dela
esperando um Uber compartilhado.
60
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Estou pensando em como deixei
a minha vida virar isso.
61
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Querendo ser reconfortada
por uma mulher que eu nem conheço.
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
E também me perguntando
se alguém já lhe escreveu
63
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
para reconfortá-la?
64
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
O Ben falou para a minha mãe:
"cara, faculdade é pra covardes.
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Tanto dinheiro pra se formar e pra quê?"
66
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Li a sua resposta na coluna dessa semana
e uma frase profunda
67
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
no seu conselho me fez querer escrever.
68
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Era uma frase sobre a sua irmã
e o câncer dela.
69
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Acabei de pagar um boquete com Bitcoin.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Sinto muito que ela tenha falecido
tão nova e tão cedo.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Espera, boa ideia. Pare aqui.
72
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
COMUNIDADE PARA APOSENTADOS
WATER'S EDGE
73
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Lugar bacana.
74
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Mas esse é o problema do luto.
75
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Ele não passa se a gente chora,
come demais ou dá uns socos na parede.
76
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Ele simplesmente fica.
77
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
E você precisa sobreviver a ele,
precisa suportá-lo,
78
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
precisa conviver com ele.
79
00:06:59,585 --> 00:07:01,337
E essa é a coisa mais difícil do mundo.
80
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
A FILHA DO OTIMISTA
EUDORA WELTY
81
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Eu tinha 22 quando a minha mãe
foi diagnosticada.
82
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Estão prontos?
83
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Sim!
- Sim.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Clare Marie Pierce
é uma escritora premiada
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
e está se formando com 4.0,
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
e está disposta a subir
a montanha do Machu Picchu
87
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- durante as férias!
- México!
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Vem pra cá, Clare!
89
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
E agora, um estudante que não pode
fazer uma tatuagem até se formar,
90
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
apesar dos seus ótimos argumentos,
91
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- e ainda é virgem!
- Para de falar isso.
92
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Com a mesma camiseta
há quatro dias seguidos,
93
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
parece que não tem intenção de tirá-la.
94
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- Vem pra cá, Lucas!
- Lucas!
95
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Menino Lucas! Lucas!
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Será que um dia
ficaremos muito velhos pra isso?
97
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Vamos fazer isso até eu ter 80 anos.
98
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Feliz Natal.
- Feliz Natal.
99
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
E ultimamente, fico pensando
no nosso último Natal
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
várias e várias vezes.
101
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Primeiro eu.
102
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Primeiro eu. Eu começo.
103
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Caramba. Isso é vintage ou algo assim?
104
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Eu sabia que você queria um desses.
Era do seu pai.
105
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Ele enviou pra cá?
106
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Eu mandei arrumar.
107
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, não seja um idiota.
Se alguém te dá algo, você aceita.
108
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Pegue pra você.
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Eu nunca quis nada dele.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Tudo bem. Ele não precisa aceitar.
111
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Muito bem. Sua vez, querida.
112
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
O Jess disse que você precisava disso
113
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
e pensei que seria ótimo para Nova York.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Gostou?
115
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Sim, eu adorei.
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Eu realmente adorei.
117
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
-É mesmo? Adorou?
- Ei.
118
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
É bem comprido.
119
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
E pesado.
120
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Achei bem original.
121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Mas pensei agora,
122
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
será que preto não é melhor,
já que Nova York é suja?
123
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
E provavelmente vai durar mais.
124
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
E também deve ser mais fácil de trocar.
125
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Claro. Claro.
Você pode ter o que quiser, querida.
126
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Eu espero que, com a morte da sua irmã,
você consiga fazer algo
127
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
que eu não fiz.
Criar alguma coisa da vida dela.
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Torná-la linda.
129
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
E depois me conte como foi, por favor.
130
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Com amor, Clare.
131
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
CLARE PIERCE
COORDENADORA DE ADMISSÃO
132
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Pode tirar aquilo.
133
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
FELIZ APOSENTADORIA
134
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Você ficou tão bêbada ontem.
Como está de pé hoje?
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Sei lá, Shan.
De alguma forma, eu continuo,
136
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
apesar de aturar o sarcasmo
de uma Millennial.
137
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Mas digo, literalmente de pé.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Quando você caiu do palco atrás de mim
e do Bobby McGee,
139
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
pensei que havia quebrado o quadril
ou algo assim.
140
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Pode tirar a porcaria do cartaz, Shan?
Obrigada.
141
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
A filha da Bev quer vê-la, sala 19.
Ela disse que era urgente.
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Quando?
- Uma hora atrás.
143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Merda.
144
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Droga.
145
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
E eu sou uma Zoomer.
146
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Beleza.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal, desculpe pela demora.
148
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- Acabei de receber sua mensagem.
- Você dormiu aqui?
149
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Minha mãe disse que a moça da admissão
dormiu aqui.
150
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Com licença.
151
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Eu sei que você se sente sozinha às vezes.
152
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
E, mesmo que saiba
que eu não posso dormir aqui,
153
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
vou te fazer companhia sempre
e ver se você está confortável
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
e com tudo arrumadinho. Está bem?
155
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
É o Alzheimer.
156
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Prontinho.
- Obrigada. Que cavalheiro.
157
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- O quê?
- Uau.
158
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Meu Deus. Sam? O que está fazendo aqui?
- Quanto tempo...
159
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Muito tempo! Caramba, como assim?
- Você está ótima!
160
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Quando foi a última vez...
- Eu não sei.
161
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- Foi no Breathe Love?
- City Lights, Hannah's Reading.
162
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Droga! É mesmo!
163
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Você ainda está na The Believer?
164
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
Não. Eles fecharam em março,
mas eu fui pra The Mantros há uns anos.
165
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Eu amo a The Mantros.
Os artigos e a Cara Doçura.
166
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Eu sei, recebi sua carta ontem!
167
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Você escreveu pra Cara Doçura.
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Eu sou a Doçura.
169
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Eu explico. Quer ir a algum lugar?
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Você ainda não dirige?
171
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Uma coluna de conselhos
gera muitos acessos facilmente,
172
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
mas quem quer conselhos
de um homem branco de meia idade?
173
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Eu tenho lido essa coluna há três meses
174
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- e é você, droga? Como pode ser você?
- Tudo bem.
175
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- Sinto um certo desdém aqui.
- Bem,
176
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- está fingindo ser uma mulher? Como assim?
- Eu sei, eu sei. Vivo uma mentira!
177
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Mas aí você escreveu para mim
e eu vi o seu nome
178
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
e me lembrei da sua escrita,
daquele artigo incrível.
179
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
E percebi que essa mulher
que estou fingindo ser,
180
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
sabe, uma assalariada
que cresceu por mérito próprio,
181
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- meio descabelada, é literalmente você.
- Está bem. Está bem.
182
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Certo, vire à esquerda na Elm.
- Você devia estar fazendo isso.
183
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Fazendo o quê?
184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Sendo a Doçura.
- Oi? Não.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Não é um serviço pago e, você sabe,
186
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
não tem crédito porque é anônimo.
Mas eu te daria apoio.
187
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
E tudo o que precisa fazer
é responder uma carta por semana e...
188
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, pare.
Eu não vou dar conselhos a ninguém.
189
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
Minha vida é um maldito show de horrores!
190
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
E eu não sou escritora.
191
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Você é uma das melhores escritoras
que conheço.
192
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Não foi à toa que conseguiu
um acordo literário daquele artigo.
193
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Não vale de nada
se você não escreve o livro.
194
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Tudo é válido, Doçura.
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Não me chame assim!
196
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Sinto muito pela sua irmã.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, eu não tenho irmã.
Eu inventei aquilo.
198
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Você inventou que alguém tinha câncer?
Vire à direita.
199
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Sim, eu inventei tudo!
200
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
-É por isso que preciso de você.
- Você é o pior, Sam.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
Não acredito que quase dormi com você.
Pare aqui.
202
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- O que está fazendo?
- Saindo do carro.
203
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Como assim, quase?
Nós nunca dormimos juntos? Por quê?
204
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Porque você é um idiota!
205
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Então vai me deixar aqui, é isso?
206
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Tenho terapia. Obrigada pela carona.
207
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- O quê? Você é uma idiota.
- Beleza, tudo bem.
208
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
Não. Espere, eu imprimi as cartas
209
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
que eu não respondi, porque não consigo...
210
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Leia as cartas e responda uma se quiser.
211
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
A vida de todo mundo é uma porcaria!
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
As pessoas precisam de ajuda.
Você mesma disse isso.
213
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Criar algo da vida dela, torná-la linda.
214
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Vou ver se posso ajudá-la.
Você está com o recibo?
215
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Eu não guardei o recibo.
Era ponta de estoque.
216
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Vou tentar achar a nossa via.
- Eu agradeço. Obrigada.
217
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Vou ter que conversar com o gerente.
218
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Deu certo?
219
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- Tudo bem?
- Tudo bem.
220
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Está atrasada.
221
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Estou dois minutos adiantada,
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
porque ela sempre está
cinco minutos atrasada, então...
223
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Vou deixar desligado.
224
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Quem é?
225
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
O Lucas de novo?
226
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Fico contente de ver
que vocês escolheram estar aqui hoje.
227
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Sei que, no passado, não foi sempre assim.
228
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Parece que essa fase do casamento
está sendo bem difícil.
229
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Acho que muita coisa já foi dita.
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
E talvez muita coisa não foi dita.
231
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
É, eu sinto o mesmo.
232
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Sinceramente, tem sido...
233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
É.
234
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
O Jung disse uma vez:
"Não sou o que aconteceu comigo.
235
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
Sou o que escolho me tornar."
236
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Isso te faz pensar em algo, Clare?
237
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Não.
238
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Quanto tempo tenho que ficar
fora da minha própria casa?
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Quanto tempo acha que precisa
ficar fora da sua casa?
240
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
O que estamos fazendo?
241
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
Qual é o objetivo desse "espaço"?
242
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Ou isso é algum tipo
de experimento torturante e longo
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
para virar a minha filha contra mim?
244
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Era o dinheiro da faculdade dela.
- Uma parte. E ele vai devolver!
245
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Você deu o dinheiro sem falar comigo!
246
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Achou que eu não ia perceber?
247
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
O que você quer que eu faça?
Deixá-lo sem casa?
248
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Era a nossa casa de infância!
249
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
É a casa da minha mãe! Ele mora lá.
250
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- E alagou.
-É. Porque ele fez merda.
251
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
Ele faz isso sempre!
252
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Ele faz e você sempre...
253
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Está bem! Mas família cuida da família.
Eu sou a família dele.
254
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
O que você faria? Você me deixaria na rua?
255
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, conhece o termo
"infidelidade financeira"?
256
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Meu Deus.
- Isso desestabiliza
257
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
e pode ser tão prejudicial
quanto a traição sexual, até mais.
258
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
É. Está bem. Isso não tem nada a ver,
259
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- porque não houve traição aqui.
- Sei.
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Eu precisei cuidar do meu irmão.
261
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Quando você faz algo errado,
as regras mudam.
262
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Não estou falando de regras.
263
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Nem todo mundo vem
do mesmo lugar que você...
264
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
- Ela faz isso.
- Que começam a vida
265
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- com condições justas.
- Sou um homem negro nos EUA.
266
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Sei que as pessoas
não têm condições justas.
267
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Estou falando sobre ser rico!
268
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Vim da classe média.
- Isso é ser rico!
269
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
O que você quer?
270
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Meu irmão é um idiota, eu sou também.
271
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Sou uma pessoa horrível,
péssima, terrível, é isso.
272
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Não sei o que dizer.
Não faço ideia do que dizer.
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Diga o que está sentindo.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Estou sentindo fome.
Estou me sentindo cansada.
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Estou me sentindo vazia,
como se estivesse encarando um abismo.
276
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Entendi.
277
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Ainda não cheguei lá,
mas acho que é bem comum
278
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
que as mulheres da sua idade sintam isso.
279
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Você já falou sobre as suas inseguranças
280
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
em relação a envelhecer.
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Não estávamos falando
sobre eu ter dado dinheiro ao meu irmão?
282
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- E a diferença de idade entre vocês?
- Não é tão grande.
283
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
A forma como a sociedade trata
as mulheres acima de 50 como inúteis.
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- Tenho 49.
- Vai fazer 50 daqui a um mês.
285
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
Mulheres acima de 50 são tratadas
como se não fossem mais sexualizadas
286
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
e sua beleza estivesse desaparecendo,
287
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
pelo menos a ideia convencional de beleza.
288
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Por isso, o poder delas diminui.
289
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
Seus desejos acabam ficando
em segundo plano.
290
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Está bem.
291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Não.
292
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Temos uma posição agora.
293
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Quer dizer, é terapia.
294
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Não funciona em horário comercial,
não dá pra ficar depois da sessão.
295
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Isso parece uma fossa
cheia de bactérias, sabe?
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
E por que não pede ao bonitão
que lava pratos para limpar?
297
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Bem, talvez eu peça.
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Olá.
- Aqui está.
299
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Meu Deus.
- Obrigada.
300
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Jesus Cristo, Amy.
301
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Sou atrevida.
302
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Eles estão transando?
Será que eles querem transar?
303
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
A terapia de casal é algum tipo
de preliminar doentia
304
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
em que eles masturbam um ao outro
por telepatia na minha frente?
305
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
E o meu convênio que está pagando!
306
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Meu Deus!
Eu devia ser terapeuta de casais.
307
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Fui eu que a encontrei. Ele nem queria ir!
308
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
E agora ele está fazendo o quê?
Transando com uma mulher
309
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
que decora o consultório com gnomos
que seguram uma vagina de pedra?
310
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Olha, o Danny te ama,
ele não está transando com a terapeuta
311
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
nem com vaginas de pedra, está bem?
312
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Ela disse que eu quase
não sou mais uma mulher.
313
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
- Eu não sou mais uma mulher?
- Ela falou isso pra conseguir transar.
314
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Valeu, Amy.
315
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Oi.
316
00:21:27,911 --> 00:21:32,249
MEL GREEN
TERAPEUTA DE CASAIS (ELA/DELA)
317
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Obrigado.
318
00:21:39,756 --> 00:21:41,967
PRÁTICAS TERAPÊUTICAS
MEL GREEN
319
00:21:42,092 --> 00:21:44,553
BIOGRAFIA
320
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Oi.
321
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Oi.
322
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Oi.
323
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Droga.
324
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Caramba!
325
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Beleza.
- Eu consigo fazer entrar.
326
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
Não, é por causa do ângulo,
está um pouco...
327
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Certo, talvez a gente...
- Isso.
328
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Mas o quê? Espera, que merda é essa?
329
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
Espera, é um colchão de água?
Meu Deus. Meu Deus.
330
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
Eu voltei pra 1979?
331
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Estou presa em uma música da Steely Dan?
332
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Meu Deus.
333
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Meu Deus. Meu Deus!
- O que foi?
334
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Meu Deus!
- Você está bem?
335
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Eu não estou bem!
336
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Espera, você é casada?
337
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- Oi?
- Esse anel no seu dedo.
338
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Vai me julgar agora?
Você tem um colchão de água!
339
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
E daí?
340
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
E eu gosto da Steely Dan.
341
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Bom, é uma ótima banda.
342
00:23:56,393 --> 00:23:57,477
MENSAGEM: LUCAS
343
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
DEIXEI UM PRESENTE NA SUA VARANDA.
VOU PAGAR TUDO. JURO.
344
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Cara Doçura,
tenho 22 e minha pergunta é curta.
345
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
O que diria a você mesma
de 20 e poucos anos se pudesse?
346
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Com amor, Buscando Sabedoria.
347
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Cara...
348
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Cara...
349
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Cara Buscando Sabedoria,
o que eu diria a mim mesma de 22 anos?
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Eu diria: "pare de se preocupar
com o seu peso.
351
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
Alimente-se. Literalmente.
352
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
- As pessoas que merecem o seu amor..."
- Você parece feliz.
353
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
"...vão te amar mais ainda por isso."
354
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
{\an8}US$119,99
355
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
Eu também diria que a maioria das coisas
vão ficar bem com o tempo,
356
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
mas não tudo.
357
00:25:29,110 --> 00:25:31,780
MÃE
358
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
Em uma tarde, aos 20 anos,
359
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
você se envolveu de uma forma ridícula
com heroína.
360
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
Você vai pegar o ônibus
e pensar em como não vale nada.
361
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Uma garotinha vai entrar no ônibus
com a mãe dela,
362
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
segurando dois balões roxos.
363
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Ela vai lhe oferecer um dos balões,
mas você não vai aceitar,
364
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
porque você acredita
que não tem mais direito
365
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
às pequenas coisas da vida.
366
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Você está enganada.
367
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Você merece.
368
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Com os impostos, fica US$127,62.
369
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Sinto muito.
370
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
E algum dia, você vai pensar naquele Natal
371
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
em que sua mãe te deu
um casaco amarelo mostarda
372
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
que ela economizou por meses para comprar.
373
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
Não o pegue e diga
que é longo demais para o seu gosto,
374
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
pesado demais e talvez até quente demais.
375
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Porque a sua mãe vai falecer na primavera.
376
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
E aquele casaco será o último presente
que ela te deu.
377
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Você está bem?
378
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Eu te amo.
379
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Você sabe disso, não é?
Sobre o dinheiro, não o perdemos.
380
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Não é o dinheiro.
381
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Então o que é?
382
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
Quer que eu te ajude com isso?
383
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
E você se arrependerá das pequenas coisas
que não disse pelo resto da sua vida.
384
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Tenha uma boa noite.
385
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Você também.
386
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Quando te derem um presente, agradeça.
387
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Mãe?
388
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Deixou cair aquilo.
389
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Quando te derem um presente, agradeça.
390
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Quando te derem um presente...
391
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Obrigada.
392
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
Legendas: Ana Ligia Wuo Silva