1 00:00:03,712 --> 00:00:05,255 親愛なるシュガー 2 00:00:05,755 --> 00:00:07,966 ファンレターは初めてです 3 00:00:08,591 --> 00:00:11,720 あなたのコラムを 熱心に読んでます 4 00:00:12,846 --> 00:00:17,767 {\an8}私の人生について どうか助言をください 5 00:00:36,828 --> 00:00:40,498 “シュガーの 人生相談コラム〟 6 00:00:43,209 --> 00:00:45,587 どの家だったっけ? 7 00:00:49,841 --> 00:00:51,051 自分の家だろ 8 00:00:51,384 --> 00:00:53,845 あそこよ あの家 9 00:00:54,471 --> 00:00:55,638 ありがと 10 00:00:57,724 --> 00:01:01,269 助かったわ 退職おめでとう 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,521 ロックが 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,315 悪いわね 13 00:01:06,107 --> 00:01:07,275 ありがとう 14 00:01:07,942 --> 00:01:09,778 おめでとう 15 00:01:43,353 --> 00:01:44,479 開いてた 16 00:02:04,249 --> 00:02:05,125 クソ! 17 00:02:05,333 --> 00:02:08,128 ちょっとステキな物語 18 00:02:08,586 --> 00:02:10,171 動くな 19 00:02:10,296 --> 00:02:13,174 やだ ダニー 私よ 20 00:02:14,467 --> 00:02:17,512 クレア! 警察を呼ぶところだ 21 00:02:17,637 --> 00:02:18,555 なんで? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,723 何してる? その格好は? 23 00:02:20,849 --> 00:02:25,061 借りたのよ ハワイがテーマだったの 24 00:02:25,353 --> 00:02:29,440 鍵を忘れちゃって 窓が開いてたから... 25 00:02:29,566 --> 00:02:31,985 遅くなっちゃった 26 00:02:32,110 --> 00:02:33,027 酔ってるな 27 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 チキンの匂いがする 28 00:02:35,697 --> 00:02:38,032 6時間前に食べたからね 29 00:02:49,794 --> 00:02:51,963 乾杯して スピーチして... 30 00:02:52,213 --> 00:02:54,757 最悪だと思わない? 31 00:02:54,883 --> 00:02:57,510 43年間働いてきたお祝いが 32 00:02:57,635 --> 00:03:01,723 パイナップルの ベーコン巻きだなんて 33 00:03:02,515 --> 00:03:04,976 それと“リタイアミ●ン●ト●〟 34 00:03:05,101 --> 00:03:06,019 ママ? 35 00:03:09,564 --> 00:03:10,940 フランキー 36 00:03:11,065 --> 00:03:11,900 レイだ 37 00:03:12,942 --> 00:03:15,069 ミント欲しい? 38 00:03:15,195 --> 00:03:17,071 誰も食べない 39 00:03:18,323 --> 00:03:19,866 チキンはない? 40 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 全部食べた 41 00:03:21,451 --> 00:03:22,285 何の用? 42 00:03:22,535 --> 00:03:24,204 ひどいわね 43 00:03:24,746 --> 00:03:27,665 なんでそんなに冷たいの 44 00:03:27,790 --> 00:03:28,917 何なの? 45 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 戻ってくるの? 46 00:03:39,385 --> 00:03:43,264 ママは家にいちゃ いけないんでしょ 47 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 なんで こんな目に? 48 00:03:57,153 --> 00:03:58,905 運転は禁止だ 49 00:03:59,030 --> 00:04:00,657 あなたのせいよ 50 00:04:01,241 --> 00:04:04,118 フランキーには言わないで 51 00:04:04,244 --> 00:04:04,953 レイだ 52 00:04:05,411 --> 00:04:06,746 嫌な呼び名 53 00:04:08,122 --> 00:04:11,834 でも仕方ない ゲイは肩身が狭いから 54 00:04:12,585 --> 00:04:14,003 “クィア〟ね 55 00:04:14,420 --> 00:04:17,882 でも同性愛嫌悪だけが 問題じゃない 56 00:04:18,007 --> 00:04:23,137 このゴミは永遠に 地球上を漂い続けて—— 57 00:04:23,263 --> 00:04:26,808 やがて 罪のないカメの鼻に詰まる 58 00:04:27,308 --> 00:04:27,976 だけど... 59 00:04:28,685 --> 00:04:31,562 バターとピクルスって—— 60 00:04:32,438 --> 00:04:33,731 クソ最高! 61 00:04:35,066 --> 00:04:36,943 ワッフルポテトもな 62 00:04:38,194 --> 00:04:38,987 うまい 63 00:04:40,321 --> 00:04:42,991 結局 楽しいことは全部—— 64 00:04:44,909 --> 00:04:47,453 裏を返せば悪いことになる 65 00:05:02,760 --> 00:05:03,803 礼はいい 66 00:05:06,973 --> 00:05:09,350 私は家を追い出されたのよ 67 00:05:09,600 --> 00:05:11,185 悪いのは君だ 68 00:05:11,311 --> 00:05:13,062 そっちもでしょ 69 00:05:13,730 --> 00:05:15,189 あなたも悪い 70 00:05:15,523 --> 00:05:18,067 どうもありがとね! 71 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 最悪な人生よ シュガー 72 00:05:30,705 --> 00:05:34,667 娘には嫌われ 夫には家を追い出された 73 00:05:34,876 --> 00:05:38,796 友人の家に 泊まると言ったけど 74 00:05:38,921 --> 00:05:44,302 {\an8}“マントロス〟 75 00:05:39,464 --> 00:05:44,302 実際はウーバーで 相乗りできるのを待ってる 76 00:05:52,310 --> 00:05:55,563 なぜ こんな人生に なったのか 77 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 顔も知らない女性に 慰めを求めてる 78 00:05:59,400 --> 00:06:04,155 あなたに優しい言葉を かけてくれる人はいる? 79 00:06:06,908 --> 00:06:08,076 ベンがママに—— 80 00:06:08,493 --> 00:06:13,331 “大学に行ってどうする? 金のムダだ〟って 81 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 今週のあなたのコラムを 読んで 82 00:06:16,584 --> 00:06:21,339 1つの文章が 私の心を揺り動かしました 83 00:06:21,464 --> 00:06:24,509 あなたの妹のガンの話です 84 00:06:24,634 --> 00:06:27,553 フェラ代を ビットコインで払った 85 00:06:28,179 --> 00:06:30,807 まだ若かったのに残念です 86 00:06:32,016 --> 00:06:33,476 ここでいいわ 87 00:06:33,768 --> 00:06:35,061 止めて 88 00:06:33,768 --> 00:06:40,233 {\an8}“ウォーターズ・エッジ 高齢者居住施設〟 89 00:06:38,147 --> 00:06:39,357 いい家だな 90 00:06:41,818 --> 00:06:44,112 悲しみは厄介です 91 00:06:44,529 --> 00:06:49,283 どれほど もがき苦しんで 追い払おうとしても 92 00:06:50,159 --> 00:06:52,578 悲しみは消えない 93 00:06:52,954 --> 00:06:58,459 乗り越えて 耐えて 悲しみと共に生きるしかない 94 00:06:59,794 --> 00:07:01,796 それは何よりも苦しい 95 00:06:59,794 --> 00:07:02,839 {\an8}“マッケルヴァ家の娘〟 96 00:07:06,259 --> 00:07:08,803 私が22歳の時 母がガンに 97 00:07:10,847 --> 00:07:12,223 準備はいい? 98 00:07:12,348 --> 00:07:14,016 いいよ 99 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 クレア・マリー・ピアース 100 00:07:16,310 --> 00:07:20,481 受賞歴のあるエッセイストで じき大学を卒業し—— 101 00:07:20,606 --> 00:07:22,900 春休みはマチュピチュへ... 102 00:07:23,025 --> 00:07:24,235 メキシコよ! 103 00:07:24,485 --> 00:07:26,612 クレアの登場! 104 00:07:30,491 --> 00:07:32,994 お次は高校の最上級生 105 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 卒業するまではタトゥー禁止 106 00:07:36,664 --> 00:07:39,542 そして いまだに童貞! 107 00:07:39,667 --> 00:07:40,543 言うなよ 108 00:07:40,668 --> 00:07:45,882 4日前から ずっと 同じTシャツを着ている 109 00:07:46,174 --> 00:07:48,426 ルーカスの登場! 110 00:07:50,761 --> 00:07:53,181 ルーカス坊や! 111 00:07:53,306 --> 00:07:55,600 子供じゃないんだから 112 00:07:55,725 --> 00:07:57,685 80歳までやるわよ 113 00:07:58,895 --> 00:08:00,354 メリークリスマス 114 00:08:00,646 --> 00:08:05,985 あの最後のクリスマスを この頃 何度も思い出す 115 00:08:07,361 --> 00:08:08,821 私が先 116 00:08:09,280 --> 00:08:10,907 私からよ 117 00:08:11,449 --> 00:08:13,326 最初に開けて 118 00:08:18,498 --> 00:08:21,667 ウソだろ ヴィンテージか? 119 00:08:21,792 --> 00:08:23,961 欲しがってたでしょ 120 00:08:24,295 --> 00:08:25,963 お父さんのよ 121 00:08:28,174 --> 00:08:29,133 送ってきた? 122 00:08:30,760 --> 00:08:32,428 私が修理した 123 00:08:34,388 --> 00:08:37,391 ルーカス 素直にもらって 124 00:08:37,517 --> 00:08:38,226 やるよ 125 00:08:38,351 --> 00:08:40,061 父親のは要らない 126 00:08:40,186 --> 00:08:42,605 受け取らなくてもいい 127 00:08:45,650 --> 00:08:47,527 あなたには これを 128 00:08:49,737 --> 00:08:53,324 きっとニューヨークで 役に立つ 129 00:09:03,084 --> 00:09:04,460 気に入った? 130 00:09:05,127 --> 00:09:06,420 ええ ステキ 131 00:09:08,756 --> 00:09:10,466 気に入ったわ 132 00:09:10,591 --> 00:09:12,510 本当に気に入った? 133 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 これ... 134 00:09:19,433 --> 00:09:20,726 長いわね 135 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 それに しっかりしてる 136 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 他にないコートよ 137 00:09:30,194 --> 00:09:31,612 思ったんだけど... 138 00:09:32,780 --> 00:09:34,365 黒のほうがよくない? 139 00:09:34,824 --> 00:09:38,536 ニューヨークだと すぐに汚れそう 140 00:09:38,661 --> 00:09:40,663 交換してもらおうよ 141 00:09:42,081 --> 00:09:45,793 そうね 好きなものを選びなさい 142 00:09:48,754 --> 00:09:53,593 どうか妹さんの死を 無駄にしないでください 143 00:09:53,968 --> 00:09:56,053 何かを生み出して 144 00:09:57,179 --> 00:09:58,764 美しいものを 145 00:09:59,515 --> 00:10:02,476 そして いつか その方法を教えて 146 00:10:03,519 --> 00:10:06,105 心を込めて クレアより 147 00:10:37,803 --> 00:10:40,514 “クレア・ピアース 入居相談係〟 148 00:10:41,307 --> 00:10:42,850 それ外して 149 00:10:41,307 --> 00:10:43,184 {\an8}“退職おめでとう〟 150 00:10:43,684 --> 00:10:47,438 昨夜は大丈夫だった? よく歩けるね 151 00:10:47,563 --> 00:10:50,191 ええ 何とかね シャン 152 00:10:50,316 --> 00:10:53,569 ミレニアル世代の 皮肉には負けない 153 00:10:53,694 --> 00:10:58,741 私とボビーの余興の後で 舞台から落ちたでしょ 154 00:10:59,033 --> 00:11:01,285 腰を痛めたかと 155 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 そのボード さっさと外して 156 00:11:08,084 --> 00:11:12,963 19号室のベヴの娘が呼んでた 緊急だって 157 00:11:16,884 --> 00:11:17,718 いつ? 158 00:11:18,678 --> 00:11:19,929 1時間前 159 00:11:22,973 --> 00:11:24,225 まったくもう 160 00:11:24,850 --> 00:11:26,560 私はZ世代だよ 161 00:11:26,977 --> 00:11:27,853 あっそ 162 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 クリスタル 待たせてごめん... 163 00:11:31,774 --> 00:11:32,900 ここで寝た? 164 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 相談係がここで寝てたって 165 00:11:39,407 --> 00:11:40,449 失礼 166 00:11:41,200 --> 00:11:44,036 寂しいのは分かるけど 167 00:11:44,203 --> 00:11:47,707 私はここで寝られないのよ 168 00:11:47,832 --> 00:11:50,167 でも いつもそばにいる 169 00:11:50,292 --> 00:11:54,088 安心して眠れるように 見守ってるから 170 00:11:55,673 --> 00:11:56,966 アルツハイマーのせい 171 00:12:01,220 --> 00:12:02,012 どうぞ 172 00:12:02,179 --> 00:12:03,806 ありがとう 173 00:12:07,143 --> 00:12:07,768 ウソ 174 00:12:09,186 --> 00:12:11,897 驚いた サムじゃない 175 00:12:12,064 --> 00:12:13,691 ここで何を? 176 00:12:14,150 --> 00:12:15,609 久しぶりね 177 00:12:15,901 --> 00:12:18,070 元気そうだな 178 00:12:18,404 --> 00:12:21,907 最後に会ったのって いつだった? 179 00:12:22,032 --> 00:12:24,410 シティライツでの朗読会 180 00:12:24,535 --> 00:12:26,120 そうだったわね 181 00:12:27,413 --> 00:12:29,749 今もビリーバーで仕事を? 182 00:12:29,874 --> 00:12:33,669 いや 数年前に “マントロス〟に移った 183 00:12:33,794 --> 00:12:36,172 “マントロス〟大好き 184 00:12:36,297 --> 00:12:38,841 シュガーのコラムとか 185 00:12:39,091 --> 00:12:41,594 昨夜 君からファンレターが 186 00:12:44,013 --> 00:12:45,514 シュガー宛てに 187 00:12:47,475 --> 00:12:48,517 僕がシュガーだ 188 00:12:50,394 --> 00:12:53,898 説明するから場所を変えよう 189 00:12:54,732 --> 00:12:57,026 人生相談は人気だが 190 00:12:57,151 --> 00:13:00,946 中年の白人男から アドバイスしてほしい? 191 00:13:01,071 --> 00:13:04,950 私は3ヵ月間 あなたのコラムを読んでた? 192 00:13:05,075 --> 00:13:06,952 僕じゃ悪いか? 193 00:13:07,077 --> 00:13:09,789 女性のふりをしてるの? 194 00:13:10,164 --> 00:13:12,792 確かに正体を偽ってる 195 00:13:12,917 --> 00:13:15,503 そんな時 君の名前を見て 196 00:13:15,628 --> 00:13:20,424 君がすばらしいエッセーを 書くことを思い出した 197 00:13:20,841 --> 00:13:24,595 君こそ まさに 僕が演じてる女性だ 198 00:13:24,720 --> 00:13:29,475 労働者階級で 独立してて ちょっとだらしない 199 00:13:29,600 --> 00:13:31,143 まさに君だ 200 00:13:31,268 --> 00:13:32,019 そこ左 201 00:13:32,144 --> 00:13:34,480 君がやるべきだ 202 00:13:34,605 --> 00:13:35,356 何を? 203 00:13:35,648 --> 00:13:36,816 シュガーさ 204 00:13:36,941 --> 00:13:37,900 イヤよ 205 00:13:38,025 --> 00:13:42,446 報酬はないし 匿名だから名前は出せない 206 00:13:42,571 --> 00:13:44,198 でも自由に書ける 207 00:13:44,323 --> 00:13:47,827 週に1通の手紙に 答えるだけでいい 208 00:13:47,952 --> 00:13:49,495 サム やめて 209 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 人生相談は やらない 210 00:13:51,664 --> 00:13:55,918 今は自分の人生が メチャクチャなの 211 00:13:57,169 --> 00:13:59,755 それに私は作家じゃない 212 00:13:59,880 --> 00:14:02,591 僕が知る中で最高の作家だ 213 00:14:03,008 --> 00:14:06,762 エッセーの出版契約を 結んだだろう 214 00:14:06,887 --> 00:14:09,348 結局 書かなかった 215 00:14:09,473 --> 00:14:11,767 それでも作家さ シュガー 216 00:14:13,811 --> 00:14:15,229 やめてよ 217 00:14:24,071 --> 00:14:25,739 妹さん 残念ね 218 00:14:28,325 --> 00:14:31,287 妹なんていない でっち上げだ 219 00:14:31,412 --> 00:14:34,832 ガンの妹をでっち上げた? 220 00:14:35,332 --> 00:14:36,458 右折して 221 00:14:36,584 --> 00:14:40,087 全部ウソさ だから君が必要なんだ 222 00:14:40,212 --> 00:14:44,592 あなたと寝なくてよかったわ そこで止めて 223 00:14:44,717 --> 00:14:45,676 どうして? 224 00:14:45,801 --> 00:14:46,594 降りる 225 00:14:46,719 --> 00:14:49,680 なぜ僕と寝なかった? 226 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 クズだから 227 00:14:51,724 --> 00:14:54,560 これで話は終わりか? 228 00:14:54,685 --> 00:14:57,146 セラピーなの 助かったわ 229 00:14:57,313 --> 00:14:58,898 君のほうがクズだ 230 00:14:59,023 --> 00:14:59,857 じゃあね 231 00:14:59,982 --> 00:15:01,692 待ってくれ 232 00:15:01,859 --> 00:15:06,655 手紙を持ってきた 僕じゃ返事を書けなくて... 233 00:15:07,239 --> 00:15:10,951 1通でいいから 返事を書いてくれ 234 00:15:12,536 --> 00:15:15,789 誰だって 人生はメチャクチャさ 235 00:15:16,081 --> 00:15:17,666 助けが必要だ 236 00:15:17,791 --> 00:15:20,544 君の言葉だ “何かを生み出して〟 237 00:15:20,669 --> 00:15:21,921 “美しいものを〟 238 00:15:25,007 --> 00:15:27,843 レシートはお持ちですか 239 00:15:27,968 --> 00:15:32,932 レシートはとってないの 最終価格だったわ 240 00:15:33,390 --> 00:15:35,225 控えを捜してみます 241 00:15:35,351 --> 00:15:36,477 ありがとう 242 00:15:39,104 --> 00:15:41,023 店長に確認して... 243 00:15:47,488 --> 00:15:48,656 どうだった? 244 00:15:49,990 --> 00:15:51,158 大丈夫よ 245 00:15:57,039 --> 00:15:57,665 遅い 246 00:15:57,790 --> 00:16:02,169 いつも5分遅れで始まるわ まだ2分前よ 247 00:16:03,712 --> 00:16:04,922 オフにしとく 248 00:16:08,425 --> 00:16:09,259 誰だ? 249 00:16:11,470 --> 00:16:12,638 またルーカス? 250 00:16:15,224 --> 00:16:18,352 今日は来てくれて よかった 251 00:16:20,396 --> 00:16:22,856 やっと2人そろったわね 252 00:16:25,150 --> 00:16:28,404 結婚生活が 危機に瀕している 253 00:16:28,904 --> 00:16:31,281 意見を言い合ったことも—— 254 00:16:32,032 --> 00:16:35,786 言葉をのみ込んだことも あるでしょう 255 00:16:38,706 --> 00:16:41,709 ああ 俺もそう感じてる 256 00:16:42,376 --> 00:16:44,211 正直言って... 257 00:16:51,927 --> 00:16:53,387 ユングは言った 258 00:16:53,762 --> 00:16:58,726 “私という人間は自分自身の 選択によって築かれた〟 259 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 クレア 意見は? 260 00:17:00,978 --> 00:17:01,895 ない 261 00:17:02,396 --> 00:17:05,566 いつまで 家を出てればいいの? 262 00:17:05,733 --> 00:17:07,943 あなたはどう思う? 263 00:17:10,654 --> 00:17:11,905 何なの? 264 00:17:12,197 --> 00:17:15,659 何のために距離を置くわけ? 265 00:17:15,784 --> 00:17:17,661 ゆっくり時間をかけて—— 266 00:17:17,786 --> 00:17:21,832 娘が私を嫌うように 仕向けてるわけ? 267 00:17:21,957 --> 00:17:23,500 大学資金だぞ 268 00:17:23,625 --> 00:17:25,127 返してもらう 269 00:17:25,252 --> 00:17:28,630 なぜ俺に黙って 弟に金を渡した? 270 00:17:28,756 --> 00:17:31,341 ホームレスになれと? 271 00:17:31,467 --> 00:17:34,344 私たちが育った家なのよ 272 00:17:34,553 --> 00:17:36,638 それを失うところだった 273 00:17:36,764 --> 00:17:38,557 彼がヘマしたから 274 00:17:38,682 --> 00:17:39,683 いつもでしょ 275 00:17:39,808 --> 00:17:41,018 そのたびに君は... 276 00:17:41,143 --> 00:17:43,520 家族は助け合わなきゃ 277 00:17:44,021 --> 00:17:47,441 あなたなら 私を路上に放り出す? 278 00:17:49,902 --> 00:17:53,781 “金融的不貞〟という 言葉を知ってる? 279 00:17:53,906 --> 00:17:54,573 やめてよ 280 00:17:54,698 --> 00:17:59,495 性的な不貞と同じく 信頼関係を損なう行為よ 281 00:17:59,620 --> 00:18:03,791 同じじゃないわ 私は裏切ってないもの 282 00:18:03,916 --> 00:18:06,085 弟を助けたかっただけ 283 00:18:06,210 --> 00:18:08,253 君は過ちを犯していい? 284 00:18:08,378 --> 00:18:09,755 過ちじゃない 285 00:18:09,880 --> 00:18:12,257 皆 生い立ちが異なる 286 00:18:12,382 --> 00:18:15,302 生まれながらに平等ではない 287 00:18:15,427 --> 00:18:18,430 そんなの分かってる 黒人だから 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,265 経済的な話よ 289 00:18:20,390 --> 00:18:21,600 俺は中流階級だ 290 00:18:21,725 --> 00:18:22,768 裕福ね 291 00:18:22,893 --> 00:18:25,687 弟と私が悪いと 認めれば満足? 292 00:18:25,813 --> 00:18:28,148 いいわ 私は最悪の人間よ 293 00:18:28,273 --> 00:18:31,068 認めたわよ これでいい? 294 00:18:31,360 --> 00:18:33,112 どう感じてる? 295 00:18:33,237 --> 00:18:37,074 お腹がすいてるし 疲れてる 296 00:18:37,199 --> 00:18:41,161 抜け殻みたいだし 奈落をのぞいてる感じ 297 00:18:41,286 --> 00:18:42,371 分かるわ 298 00:18:44,581 --> 00:18:49,545 あなたくらいの年齢の女性は そう感じるものよ 299 00:18:49,670 --> 00:18:53,006 老いるのが怖いと 前に言ってたわね 300 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 お金の話じゃ? 301 00:18:55,175 --> 00:18:57,302 ダニーとの年齢差もある 302 00:18:57,719 --> 00:19:01,306 50歳以上の女性は 社会から不当な扱いを... 303 00:19:01,431 --> 00:19:02,266 49歳よ 304 00:19:02,391 --> 00:19:03,016 来月50だ 305 00:19:03,142 --> 00:19:06,645 50歳以上だと 性的対象に見られず 306 00:19:06,770 --> 00:19:11,358 少なくとも従来の基準での 美しさは衰えていく 307 00:19:11,483 --> 00:19:13,068 そして自信を失う 308 00:19:13,193 --> 00:19:17,865 彼女たちの性的欲求は 後回しにされる 309 00:19:18,282 --> 00:19:19,366 そうね 310 00:20:02,701 --> 00:20:04,119 進展がない... 311 00:20:10,250 --> 00:20:14,796 セラピーが終わってからも 話し込むなんて 312 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 ばい菌だらけの 汚水溜だめと同じよ 313 00:20:18,675 --> 00:20:22,095 セクシーな食洗器に 洗ってもらう? 314 00:20:22,221 --> 00:20:24,598 ええ そうしようかしら 315 00:20:26,433 --> 00:20:27,267 どうも 316 00:20:27,392 --> 00:20:28,352 やだ 317 00:20:28,477 --> 00:20:29,311 ありがと 318 00:20:31,021 --> 00:20:32,481 エイミーったら 319 00:20:34,858 --> 00:20:36,318 私 ワルい子なの 320 00:20:36,443 --> 00:20:40,113 あの2人 セックスしてるのかしら 321 00:20:40,489 --> 00:20:44,910 セラピーがサイコな前戯に なってるとか? 322 00:20:45,035 --> 00:20:48,872 お互いにテレパシーで オナってる? 323 00:20:48,997 --> 00:20:52,209 私の保険で 診察代を払ってるのに 324 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 私も結婚セラピストに なろうかな 325 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 最初 ダニーは 行きたがらなかった 326 00:20:58,632 --> 00:21:01,802 なのに今は あの女とヤってる? 327 00:21:01,927 --> 00:21:06,682 石のヴァギナを持った ノーム人形を飾ってる女と 328 00:21:06,807 --> 00:21:09,059 ダニーはあなたを愛してる 329 00:21:09,184 --> 00:21:13,772 セラピストとも 石のヴァギナともヤってない 330 00:21:15,315 --> 00:21:17,901 私は “女扱いされてない〟って 331 00:21:20,487 --> 00:21:21,697 女じゃない? 332 00:21:21,822 --> 00:21:23,824 彼とヤるためかも 333 00:21:24,283 --> 00:21:25,325 そうね 334 00:21:25,909 --> 00:21:27,035 いらっしゃい 335 00:21:27,911 --> 00:21:32,291 “メル・グリーン 結婚・家族セラピスト〟 336 00:21:35,043 --> 00:21:35,919 どうも 337 00:21:42,092 --> 00:21:44,469 “メル・グリーン 職務経歴〟 338 00:21:50,309 --> 00:21:51,226 やあ 339 00:21:52,602 --> 00:21:53,478 どうも 340 00:22:05,657 --> 00:22:06,491 どうも 341 00:22:39,733 --> 00:22:40,400 ムリだ 342 00:22:40,525 --> 00:22:42,486 角度の問題よ 343 00:22:43,987 --> 00:22:45,655 横になって... 344 00:22:48,492 --> 00:22:51,078 ちょっと 何なの? 345 00:22:51,411 --> 00:22:53,080 ウォーターベッド? 346 00:22:53,205 --> 00:22:54,998 冗談でしょ 347 00:22:55,123 --> 00:22:57,667 今って1979年? 348 00:22:57,793 --> 00:23:01,671 スティーリー・ダンの 歌じゃないんだから 349 00:23:01,797 --> 00:23:03,840 もう 勘弁してよ 350 00:23:04,716 --> 00:23:07,010 信じらんない 351 00:23:12,015 --> 00:23:13,475 もうやだ 352 00:23:13,600 --> 00:23:14,684 大丈夫? 353 00:23:17,270 --> 00:23:19,981 大丈夫じゃないわよ 354 00:23:21,858 --> 00:23:22,984 人妻か? 355 00:23:23,610 --> 00:23:24,694 何? 356 00:23:24,903 --> 00:23:26,530 結婚指輪をしてる 357 00:23:27,155 --> 00:23:30,200 悪い? ウォーターベッドのくせに 358 00:23:30,325 --> 00:23:31,201 だから? 359 00:23:35,872 --> 00:23:37,958 スティーリー・ダンは好きだ 360 00:23:38,750 --> 00:23:40,710 最高のバンドよね 361 00:23:56,435 --> 00:24:00,355 “ルーカス:お礼を置いた 金は必ず返す〟 362 00:24:28,925 --> 00:24:30,135 親愛なるシュガー 363 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 22歳の私から 短い質問を 364 00:24:33,597 --> 00:24:37,017 20代の自分に会えたら 何を伝える? 365 00:24:37,851 --> 00:24:40,061 “知恵の探究者〟より 366 00:24:47,110 --> 00:24:48,153 親愛なる... 367 00:24:52,199 --> 00:24:53,158 親愛なる... 368 00:24:57,871 --> 00:24:59,873 知恵の探究者へ 369 00:25:00,540 --> 00:25:03,919 22歳の自分に どんな言葉をかけるか? 370 00:25:04,920 --> 00:25:07,797 “太っているかなんて 気にするな〟 371 00:25:08,006 --> 00:25:10,258 “きちんと食べなさい〟 372 00:25:11,051 --> 00:25:13,094 “そうしたほうが——〟 373 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 “大切な人に愛される〟 374 00:25:19,976 --> 00:25:25,148 大抵のことは いつかはうまくいくものよ 375 00:25:26,358 --> 00:25:27,984 全部じゃないけど 376 00:25:29,194 --> 00:25:31,780 “ママ〟 377 00:25:33,365 --> 00:25:38,578 20代のある日 ヘロインで 朦朧もうろうとしたあなたは 378 00:25:38,870 --> 00:25:42,832 バスの中で 自分は無価値な人間だと思う 379 00:25:43,792 --> 00:25:48,880 すると1人の少女が 紫色の風船を差し出す 380 00:25:49,005 --> 00:25:52,092 でも あなたは受け取らない 381 00:25:52,217 --> 00:25:56,638 あんなに美しい物をもらう 権利はないから 382 00:26:01,393 --> 00:26:02,644 それは違う 383 00:26:05,480 --> 00:26:06,565 受け取って 384 00:26:08,984 --> 00:26:11,903 税込みで 127ドル62セントです 385 00:26:12,654 --> 00:26:13,613 すみません 386 00:26:13,738 --> 00:26:15,949 ある年のクリスマス 387 00:26:16,074 --> 00:26:20,579 母親が貯金で 黄色のコートを買ってくれる 388 00:26:29,254 --> 00:26:33,383 これじゃ長すぎるとか 着ぶくれするとか 389 00:26:33,508 --> 00:26:36,386 厚すぎるとか 文句を言わないで 390 00:26:38,138 --> 00:26:40,473 春には母親はいないから 391 00:26:42,475 --> 00:26:45,270 最後の贈り物になる 392 00:26:46,229 --> 00:26:47,314 大丈夫? 393 00:26:51,860 --> 00:26:52,986 愛してる 394 00:26:54,779 --> 00:26:58,408 お金はなくなったわけじゃ... 395 00:26:58,533 --> 00:27:00,076 お金は関係ない 396 00:27:00,452 --> 00:27:01,494 じゃあ何? 397 00:27:05,624 --> 00:27:07,042 中に運ぶ? 398 00:27:13,089 --> 00:27:16,801 伝えられなかった言葉を 一生後悔する 399 00:27:17,302 --> 00:27:18,345 おやすみ 400 00:27:20,764 --> 00:27:21,473 ええ 401 00:27:21,598 --> 00:27:24,851 贈り物をもらったら 感謝を伝えて 402 00:27:24,976 --> 00:27:25,810 ママ 403 00:27:32,317 --> 00:27:33,526 何か落ちた 404 00:27:34,653 --> 00:27:36,696 贈り物をもらったら 405 00:27:37,572 --> 00:27:39,157 “ありがとう〟と 406 00:27:45,664 --> 00:27:48,541 贈り物をもらった時は... 407 00:27:52,295 --> 00:27:53,421 ありがとう 408 00:29:01,406 --> 00:29:03,408 日本版字幕 小林 伊吹