1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Cara Sugar, non sono una fan
che scrive lettere.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
Ma leggo religiosamente
la tua rubrica di consigli.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Forse perché, data la mia situazione,
avrei bisogno di qualche consiglio.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,498
CARA SUGAR, I CONSIGLI DI MANTROS
RUBRICA #24: COMPORTARSI DA ADULTI
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Cara, dov'è che abiti?
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Chi non sa la strada di casa propria?
- Eccola lì! È lei,
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
quella lì. Grazie.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Sì, grazie mille e godetevi la pensione.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Oh, è chiusa.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Scusate. Grazie.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Congratulazioni.
12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Sì.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
Cazzo!
14
00:02:05,333 --> 00:02:08,086
LE PICCOLE COSE DELLA VITA
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Non azzardarti a muoverti.
16
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- Cosa? Dio, Danny, sono io!
- Che cosa...
17
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
Cazzo, Clare. Mi hai fatto spaventare.
Stavo per chiamare la polizia!
18
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Perché?
- Che stai facendo? Che hai addosso?
19
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
L'ho preso in prestito.
Per la festa a tema... hawaiano.
20
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Non avevo le chiavi e poi... io...
La finestra era... Era tardi.
21
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Sei ubriaca.
- Hai cucinato pollo?
22
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- C'è puzza di pollo.
- Sì, l'abbiamo mangiato sei ore fa.
23
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Ci sono stati brindisi e discorsi e...
Oh, è tutto così tragico, sai?
24
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Praticamente 43 anni di lavoro
25
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
riassunti in un vassoio di spiedini
di pezzi di ananas avvolti nella pancetta
26
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- e "pensiona-mentine". L'hai capita?
- Mamma?
27
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Oh, ciao. Frankie, tesoro.
28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- Rae.
- Ehi, tesoro. Vuoi... una mentina?
29
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
No, ma chi è che vuole mentine?
30
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Quindi niente pollo?
- Lo abbiamo mangiato tutto, Clare.
31
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Perché sei qui?
32
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Ok, perché fate tutti gli stronzi?
Che vi prende?
33
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Sei tornata?
34
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Cosa...
35
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Beh, pensavo non vivessi più qui.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Perché sto mangiando questa roba?
37
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Perché mi hai fatto fermare
quando siamo passati da...
38
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Beh, avresti dovuto fermarmi.
39
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
Avresti dovuto fermarmi.
Non dirlo a Frankie.
40
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- Si chiama Rae.
- Non mi piace chiamarla così.
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
Ma ha ragione, però, perché i gay
vengono trattati malissimo.
42
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
I queer, scusa. Ma il problema
non è soltanto l'omofobia contro di loro.
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
È... È anche... È anche tutta questa robaccia.
44
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Questa roba galleggerà
sulla Terra per sempre.
45
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Andrà a bloccare le narici
di qualche tartaruga innocente.
46
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Però... cavolo. Il burro
e i cetriolini sono... Cazzo!
47
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
E anche quelle dannate waffle fries.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Che buone.
49
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Già. La cosa più difficile è che...
50
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
tutte le cose buone fanno male.
51
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Prego.
52
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Mi hai sbattuta fuori.
Vuoi che ti ringrazi?
53
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Lo capisci che non sei tu la vittima?
- Non lo sei nemmeno tu, Danny.
54
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Perfetto.
- Nemmeno tu lo sei!
55
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Va bene. Fantastico.
- Sì, bene, benissimo! Grazie!
56
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
La mia vita è un casino, Sugar.
57
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
Mia figlia mi odia, mio marito mi ha
cacciata di casa qualche sera fa
58
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
e pensa che io dorma sul divano della
mia migliore amica, ma non è così.
59
00:05:39,422 --> 00:05:43,885
Sono seduta sul suo portico,
in attesa di un Uber... Pool.
60
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
E nell'attesa mi chiedo
come ho fatto a finire così.
61
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Mi ritrovo a chiedere aiuto
a una donna che nemmeno conosco.
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
E nel frattempo mi chiedo anche
se qualcuno ti abbia mai scritto
63
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
per offrirti il proprio aiuto.
64
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
Ben ha detto a mia mamma:
"Il college è per femminucce.
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
"Tutti quei soldi per laurearti
per fare cosa?"
66
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Ho letto la tua risposta nella rubrica
di questa settimana e una frase
67
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
in particolare mi ha spinto a scriverti.
68
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Era una frase su tua sorella
che ha avuto il cancro.
69
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Per un pompino ho pagato in Bitcoin.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Mi dispiace sia morta
così giovane e così presto.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Aspetta, qui è perfetto.
Aspetta, fermati, fermati.
72
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
CASA DI RIPOSO WATER'S EDGE
73
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Che bella casa.
74
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
Ma è così che va con il dolore...
75
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Non bastano lacrime,
cibo e pugni a scacciarlo via.
76
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Resta lì e basta.
77
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
E devi sopravvivere ad esso,
devi sopportarlo,
78
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
ci devi convivere.
79
00:06:59,585 --> 00:07:00,962
{\an8}Ed è la cosa più difficile al mondo.
80
00:07:01,087 --> 00:07:02,922
{\an8}LA FIGLIA DELL'OTTIMISTA, EUDORA WELTY
BY BEING NOTHING
81
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Avevo 22 anni quando
fu diagnosticato a mia madre.
82
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Tutti pronti?
83
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Sì!
- Sì.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Clare Marie Pierce
è una scrittrice di saggi pluripremiata
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
prossima alla laurea
con un punteggio di 4.0,
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
che si impegna a scalare il Machu Picchu
87
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- durante le vacanze di primavera!
- Messico!
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Vieni fuori, Clare!
89
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
E ora, un ragazzo all'ultimo anno di liceo
che non si tatuerà fino al diploma,
90
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
nonostante quanto insista,
91
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- e che è ancora vergine!
- Smettila.
92
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Indossa la stessa maglietta
da quattro giorni
93
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
e sembra non avere
intenzione di togliersela,
94
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- vieni fuori, Lucas!
- Lucas!
95
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Forza, Lucas! Lucas!
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Sì. Ci stancheremo
mai di fare tutto questo?
97
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Lo faremo fin quando avrò 80 anni.
98
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Buon Natale.
- Buon Natale.
99
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
E ultimamente continuo
a ricordare ininterrottamente
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,568
il nostro ultimo Natale insieme.
101
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Prima il mio.
102
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Prima il mio. Me lo merito.
103
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Non ci credo. È vintage?
104
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Sapevo ne volessi uno. Era di tuo padre.
105
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
L'ha mandato lui?
106
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
L'ho rimesso a nuovo.
107
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, non fare il cretino.
I regali si accettano e basta.
108
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Prenditelo tu.
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Non sono io a volere un regalo da lui.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Non c'è problema. Non deve accettarlo.
111
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Va bene, tocca a te, tesoro.
112
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Jess mi ha detto che ti serviva
113
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
e ho pensato fosse perfetto per New York.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Ti piace?
115
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Sì, lo adoro.
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Sì, mi... Mi piace tanto.
117
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Ti piace? Lo adori?
- Ehi.
118
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
È... lungo.
119
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
Ed è imbottito.
120
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
L'ho trovato unico.
121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Mi chiedo se...
122
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
fosse il caso di prenderlo nero,
visto che New York è sporca?
123
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
E forse durerebbe di più.
124
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
E forse... è facile da cambiare.
125
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Certo. Certo.
Prendi quello che vuoi, tesoro.
126
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Spero che, alla morte di tua sorella,
sarai stata in grado di fare
127
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
qualcosa che io non ho fatto.
Creare un lascito della sua vita.
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Che sia bellissimo.
129
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
E poi dimmi come hai fatto, per favore.
130
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Con affetto, Clare.
131
00:10:37,762 --> 00:10:39,847
CLARE PIERCE
COORDINATORE ALLE AMMISSIONI
132
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Quello si può togliere.
133
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
FELICE PENSIONAMENTO
134
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Ieri eri ubriaca fradicia,
come fai a camminare stamattina?
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Non lo so, Shan. Barcollo, ma non mollo,
136
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
nonostante le critiche al vetriolo
di una millennial a tutti gli effetti.
137
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
Mi stupisce tu possa
camminare, letteralmente.
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Quando sei caduta dal palco insieme
a me e a Bobby McGee ho pensato
139
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
ti fossi rotta l'anca o altro.
140
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Shan, togli quel cavolo
di cartellone da lì? Grazie.
141
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
La figlia di Bev vuole che passi da lei,
stanza 19. Mi ha detto che era urgente.
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Quando?
- Tipo un'ora fa.
143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Cazzo.
144
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
Maledizione.
145
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Comunque sono Generazione Z.
146
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Ok.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal, scusa se ti ho fatto aspettare,
148
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- me l'hanno appena detto.
- Hai dormito qui stanotte?
149
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Mia madre dice che la signora delle
ammissioni ha dormito qui ieri.
150
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Permesso.
151
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
So che a volte ti senti sola
152
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
e anche se non mi è permesso dormire qui,
153
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
ti terrò sempre compagnia
e mi assicurerò che tu ti stia comoda
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
e ti rimboccherò le coperte, va bene? Sì?
155
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
È l'Alzheimer.
156
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Prego.
- Oh, grazie. Che gentiluomo.
157
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- Cosa?
- Cavoli.
158
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Mio Dio. Sam? Che ci fai qui?
- Oh, sono passati...
159
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Una vita! Accidenti! Non ci credo!
- Stai benissimo!
160
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Aspetta, quand'è stata l'ultima volta...
- Non lo so.
161
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- Eravamo al Breathe Love?
- Al City Lights per la lettura di Hannah.
162
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Cavoli! Sì!
163
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Aspetta, lavori ancora al The Believer?
164
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
No. Hanno chiuso a marzo, ma sono andato
via per lavorare per Mantros, da anni.
165
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Adoro Mantros. I saggi e... Cara Sugar.
166
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Lo so! Ho ricevuta
la tua lettera ieri sera!
167
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Hai scritto a Cara Sugar.
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Sono io Sugar.
169
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Ti spiegherò tutto.
Andiamo da qualche parte?
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Ancora non guidi?
171
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Una rubrica di consigli fa clic facili,
172
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
ma chi vuole consigli da un uomo
bianco di mezza età?
173
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Leggo questa rubrica
praticamente da tre mesi
174
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- e dietro ci sei tu? Com'è possibile?
- Ok, sento un certo
175
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- tono di disprezzo.
- Beh, fai finta
176
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- di essere una donna?
- Lo so, lo so. Vivo nella menzogna!
177
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
Ma poi mi hai scritto,
ho letto il tuo nome
178
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
e ho ripensato al tuo modo di scrivere
e il saggio, quel cavolo di saggio.
179
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
E ho capito che questa
donna che fingo di essere,
180
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
della classe operaia,
che si è fatta da sé con le sue forze,
181
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- un po' disordinata, sei praticamente tu.
- Ok. Ok.
182
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Gira a sinistra verso Elm.
- Dovresti essere tu a farlo.
183
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
A fare cosa?
184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Dovresti essere tu Sugar.
- Che cosa? No.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Non si guadagna tanto e... insomma...
186
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
niente merito per te, dato che è anonimo.
Ma io sarei il tuo riferimento.
187
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
Tu devi soltanto rispondere
a una lettera a settimana e...
188
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, finiscila.
Non darò consigli a nessuno.
189
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
La mia vita è una merda totale!
190
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
E io... non sono una scrittrice!
191
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Sei una delle migliori
scrittrici che conosco.
192
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Hai ottenuto un contratto per un libro
solo grazie a quel saggio.
193
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Non conta se non si scrive il libro.
194
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Tutto conta, Sugar.
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Non chiamarmi così!
196
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Mi dispiace per tua sorella.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, non ho nessuna sorella.
Me lo sono inventato.
198
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Ti sei inventato una persona
che ha il cancro, cazzo? Gira a destra.
199
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
S', mi sono inventato tutto!
200
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- Per questo ho bisogno di te.
- Sei pessimo, Sam.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
E io sono quasi andata a letto
con te, assurdo! Accosta.
202
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- Che stai facendo?
- Me ne vado.
203
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Aspetta, che vuol dire quasi? Non siamo
andati a letto insieme? Perché no?
204
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Perché sei uno stronzo!
205
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Quindi non vuoi avere a che fare con me?
206
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Devo andare dalla psicologa.
Grazie per il passaggio.
207
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- Che cosa? Sei tu la stronza!
- Ok. Va bene.
208
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
No, no. Ecco, aspetta.
Ho... stampato le lettere
209
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
a cui non ho risposto perché non...
210
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Leggile e se ti va rispondi ad una.
211
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
Tutti hanno una vita di merda!
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
Alla gente serve aiuto.
L'hai detto anche tu.
213
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Crea un lascito della sua vita,
che sia bellissimo.
214
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Vediamo se posso aiutarla.
Per caso ha lo scontrino?
215
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Non l'ho conservato.
Non pensavo di doverlo cambiare.
216
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Provo a cercare la copia.
- Gentilissima, la ringrazio.
217
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Devo... parlare con il direttore.
218
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Ha funzionato?
219
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- Tutto ok?
- Tutto ok.
220
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Sei in ritardo.
221
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Sono in anticipo di due minuti
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
perché lei fa sempre
cinque minuti di ritardo, quindi...
223
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Spengo il cellulare.
224
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Chi è?
225
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Di nuovo Lucas?
226
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Sono felice oggi abbiate
scelto entrambi di essere qui.
227
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
So che in passato non è sempre stato così.
228
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Questo è un momento molto
difficile per il vostro matrimonio.
229
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Credo che sia stato detto tanto
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
e forse tante cose
restano ancora non dette.
231
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Sì. No, io... la penso allo stesso modo.
232
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Sinceramente, è...
233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Sì.
234
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Jung una volta disse: "Io non sono
quello che mi è successo.
235
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
"Io sono chi scelgo di essere."
236
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Ti fa pensare a qualcosa, Clare?
237
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
No.
238
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Quanto devo stare via da casa mia?
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Beh, quanto credi di dover
stare via da casa tua?
240
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
Che cosa stiamo facendo?
241
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
Questo "spazio" a cosa dovrebbe servirci?
242
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Forse si tratta
di un esperimento lungo e tortuoso
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
per mettere lentamente
mia figlia contro di me?
244
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Era il suo fondo per l'università.
- Non l'ho usato tutto, e li restituirà!
245
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Glieli hai dati senza neanche dirmelo!
246
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Pensavi non me ne sarei accorto?
247
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
Cosa cazzo dovevo fare?
Fargli perdere la casa?
248
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Siamo cresciuti in quella casa!
249
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
È la casa di mia madre. Lui vive lì!
250
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- E l'ha fatto indebitare.
- Sì, perché ha fatto un casino.
251
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
Sì, lui fa sempre casini!
252
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Lui fa sempre casini e tu...
253
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Sì, va bene, ok! Ma in famiglia
ci si aiuta. E io sono la sua famiglia.
254
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Tu cosa avresti fatto?
Mi avresti lasciata per strada?
255
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, hai mai sentito parlare
di "infedeltà finanziaria"?
256
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Oh, santo Dio.
- Può essere destabilizzante
257
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
e dannosa come l'infedeltà sessuale,
forse anche di più.
258
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Sì, va bene. Ma non si tratta
della stessa cosa,
259
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- perché non c'è stato un tradimento.
- Certo.
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Dovevo aiutare mio fratello.
261
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Certo. Quando sei tu a sbagliare,
le regole cambiano.
262
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Non sto parlando di regole.
263
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Non tutti vengono da dove vieni tu o...
264
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
- Fa sempre così.
- ...iniziano la loro vita
265
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- con una marcia in più.
- Sono un nero in America.
266
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Come puoi parlare di marcia in più, Clare?
267
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Sto parlando dell'essere ricco!
268
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Sono cresciuto nella classe media!
- Eri ricco!
269
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
-È...
- Cosa ti devo dire?
270
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Mio fratello è un cazzone
e anche io lo sono.
271
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Ok, sono una persona orribile,
sono orribile, orrenda, lo sono.
272
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Non so cosa dire. Non so cosa dire, cazzo.
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Iniziamo con il dire come ti senti.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Mi sento affamata. Mi sento stanca.
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Mi sento come il guscio di una persona,
come se stessi fissando un abisso.
276
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Sì, ti capisco.
277
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Non ti capisco appieno,
ma credo sia molto comune
278
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
per le donne della tua età sentirsi così.
279
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Ok, hai già parlato delle tue insicurezze
280
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
sull'invecchiare.
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Pensavo stessimo parlando di me
che presto soldi a mio fratello?
282
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- E il divario di età tra te e Danny?
- Sono pochi anni.
283
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
E il modo in cui la nostra società tratta
le donne oltre i 50 anni come irrilevanti.
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- Ne ho 49.
- Tra un mese ne fai 50.
285
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
Le donne sopra i 50 anni sono trattate
come se fossero a malapena donne
286
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
con una bellezza che sta svanendo,
287
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
o almeno la nostra idea
convenzionale di bellezza.
288
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Per questo motivo,
il loro potere diminuisce.
289
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
E i loro desideri e le loro necessità
finiscono in secondo piano.
290
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Ok.
291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
No.
292
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Ora siamo in una fase di stallo.
293
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Siamo in terapia.
294
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Non c'è l'orario di ricevimento,
non si resta dopo le lezioni.
295
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Sai che quel bancone è un letamaio
pieno di batteri, giusto?
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Ok. Perché non chiedi
al tuo sexy lavapiatti di lavarlo?
297
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Magari lo farò.
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Ciao.
- Eccoti.
299
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Oh, mio Dio.
- Grazie.
300
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Cristo Santo, Amy.
301
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Sono una birichina.
302
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Vanno a letto insieme? Ci hanno pensato?
303
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
La terapia di coppia è tipo una sorta
di preliminare da psicopatici
304
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
in cui si masturbano telepaticamente
davanti a me?
305
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
E sto pagando con la mia assicurazione!
306
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Oh, mio Dio! Forse dovrei diventare
una psicologa per coppie.
307
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
L'ho trovata io!
Lui non voleva nemmeno andarci!
308
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
E ora si è messo a scopare una tipa
309
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
che decora il suo ufficio con gnomi che
afferrano le loro strane vagine di pietra?
310
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Ok. Danny ti ama,
non si scopa la sua psicologa
311
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
e nemmeno le vagine di pietra. Ok?
312
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Ha detto che sono "a malapena una donna".
313
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
-È questa la verità?
- Forse l'ha detto per portarselo a letto.
314
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Grazie, Amy.
315
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Ma ciao.
316
00:21:27,911 --> 00:21:32,291
MEL GREEN, TERAPEUTA DI COPPIA (SHE/HER)
317
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Grazie.
318
00:21:39,798 --> 00:21:41,925
MEL GREEN, ATTIVITÀ DI TERAPIA
319
00:21:42,050 --> 00:21:44,553
BIOGRAFIA
320
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Ehi.
321
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Ehi.
322
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Ehi.
323
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Cazzo.
324
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Cazzo! Cazzo!
325
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Ok.
- Non entra.
326
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
No, è perché questa... angolazione è un po'...
327
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Ok. Sì, forse dovremmo... Sì.
- Sì.
328
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Ma cosa... aspetta,
che cazzo sta succedendo?
329
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
È un materasso ad acqua?
Oh, mio Dio. Oh, mio Dio.
330
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
Oddio... siamo nel 1979?
331
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Sono per caso intrappolata
in una canzone degli Steely Dan?
332
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Oh, mio Dio.
333
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Oh, mio Dio. Oh, mio Dio!
- Che c'è?
334
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Oh, mio Dio.
- Ti senti bene?
335
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Non sto bene!
336
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Aspetta, sei sposata?
337
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- Cosa?
- Hai la fede al dito.
338
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Cazzo, giudichi pure? Proprio tu
che hai un cazzo di materasso ad acqua.
339
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
E allora?
340
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
E mi piacciono gli Steely Dan.
341
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Beh, sono una band fantastica.
342
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
MESSAGGIO DI LUCAS
343
00:23:57,602 --> 00:24:00,522
TI HO LASCIATO UN RINGRAZIAMENTO
SUL PORTICO. MI SDEBITERÒ. TE LO GIURO.
344
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Cara Sugar, ho 22 anni
e la mia domanda è breve.
345
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Cosa diresti alla te ventenne,
se potessi parlare con lei adesso?
346
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Con affetto, Cercatrice di Saggezza.
347
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Cara...
348
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Cara...
349
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Cara Cercatrice di Saggezza,
cosa direi alla me ventenne?
350
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Le direi: "Smettila di preoccuparti
di essere grassa.
351
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
"Nutriti. Letteralmente.
352
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
-"La gente degna del tuo amore..."
- Sembri felice.
353
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
"...ti amerà ancora di più per questo."
354
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
Le direi anche che tante
cose alla fine si risolveranno,
355
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
ma non tutto.
356
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
MAMMA
357
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
In un pomeriggio, a vent'anni,
358
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
ti sentirai completamente
sopraffatta dall'eroina,
359
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
e su un autobus penserai di essere
un inutile pezzo di merda.
360
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Una bambina salirà
sull'autobus con la madre
361
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
e terrà in mano i fili
di due palloncini viola.
362
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Ti offrirà uno dei due palloncini,
ma non lo accetterai
363
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
perché pensi di non avere
più il diritto di possedere
364
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
delle cose così belle.
365
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Ma ti sbagli.
366
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Ne hai tutto il diritto.
367
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Con le tasse,
il totale è di 127,62 dollari.
368
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Mi spiace.
369
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
E un giorno, ripenserai a quel Natale,
370
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
quando tua madre ti regalò
quel cappotto color senape
371
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
dopo aver risparmiato per mesi
per permetterselo.
372
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
Non lamentarti dicendole che è
più lungo di come piace a te,
373
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
troppo imbottito e forse anche più caldo.
374
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Perché tua madre morirà in primavera.
375
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
E quel cappotto sarà il suo ultimo regalo.
376
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Stai bene?
377
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Ti voglio bene.
378
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Lo sai, vero? E i soldi non...
Non li abbiamo persi.
379
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
I soldi non c'entrano.
380
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
E cosa allora?
381
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
Vuoi che lo porti dentro?
382
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
E rimpiangerai le piccole cose che
non hai detto per il resto della tua vita.
383
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Buonanotte.
384
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Anche a te.
385
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Se ti fanno un regalo, ringrazia.
386
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Mamma?
387
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Ti è caduta una cosa.
388
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Se ti fanno un regalo, ringrazia.
389
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Se ti fanno un regalo...
390
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Grazie.
391
00:28:58,403 --> 00:29:00,405
Sottotitoli: Fabio Costantino