1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Cara Sugar, non sono una fan che scrive lettere. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 Ma leggo religiosamente la tua rubrica di consigli. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Forse perché, data la mia situazione, avrei bisogno di qualche consiglio. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,498 CARA SUGAR, I CONSIGLI DI MANTROS RUBRICA #24: COMPORTARSI DA ADULTI 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Cara, dov'è che abiti? 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Chi non sa la strada di casa propria? - Eccola lì! È lei, 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 quella lì. Grazie. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Sì, grazie mille e godetevi la pensione. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Oh, è chiusa. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Scusate. Grazie. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Congratulazioni. 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Sì. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 Cazzo! 14 00:02:05,333 --> 00:02:08,086 LE PICCOLE COSE DELLA VITA 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Non azzardarti a muoverti. 16 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - Cosa? Dio, Danny, sono io! - Che cosa... 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Cazzo, Clare. Mi hai fatto spaventare. Stavo per chiamare la polizia! 18 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Perché? - Che stai facendo? Che hai addosso? 19 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 L'ho preso in prestito. Per la festa a tema... hawaiano. 20 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Non avevo le chiavi e poi... io... La finestra era... Era tardi. 21 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Sei ubriaca. - Hai cucinato pollo? 22 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - C'è puzza di pollo. - Sì, l'abbiamo mangiato sei ore fa. 23 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Ci sono stati brindisi e discorsi e... Oh, è tutto così tragico, sai? 24 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Praticamente 43 anni di lavoro 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 riassunti in un vassoio di spiedini di pezzi di ananas avvolti nella pancetta 26 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - e "pensiona-mentine". L'hai capita? - Mamma? 27 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Oh, ciao. Frankie, tesoro. 28 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - Rae. - Ehi, tesoro. Vuoi... una mentina? 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 No, ma chi è che vuole mentine? 30 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Quindi niente pollo? - Lo abbiamo mangiato tutto, Clare. 31 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Perché sei qui? 32 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Ok, perché fate tutti gli stronzi? Che vi prende? 33 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Sei tornata? 34 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Cosa... 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Beh, pensavo non vivessi più qui. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Perché sto mangiando questa roba? 37 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Perché mi hai fatto fermare quando siamo passati da... 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Beh, avresti dovuto fermarmi. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 Avresti dovuto fermarmi. Non dirlo a Frankie. 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - Si chiama Rae. - Non mi piace chiamarla così. 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 Ma ha ragione, però, perché i gay vengono trattati malissimo. 42 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 I queer, scusa. Ma il problema non è soltanto l'omofobia contro di loro. 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 È... È anche... È anche tutta questa robaccia. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Questa roba galleggerà sulla Terra per sempre. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Andrà a bloccare le narici di qualche tartaruga innocente. 46 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Però... cavolo. Il burro e i cetriolini sono... Cazzo! 47 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 E anche quelle dannate waffle fries. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Che buone. 49 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Già. La cosa più difficile è che... 50 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 tutte le cose buone fanno male. 51 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Prego. 52 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Mi hai sbattuta fuori. Vuoi che ti ringrazi? 53 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Lo capisci che non sei tu la vittima? - Non lo sei nemmeno tu, Danny. 54 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Perfetto. - Nemmeno tu lo sei! 55 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Va bene. Fantastico. - Sì, bene, benissimo! Grazie! 56 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 La mia vita è un casino, Sugar. 57 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 Mia figlia mi odia, mio marito mi ha cacciata di casa qualche sera fa 58 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 e pensa che io dorma sul divano della mia migliore amica, ma non è così. 59 00:05:39,422 --> 00:05:43,885 Sono seduta sul suo portico, in attesa di un Uber... Pool. 60 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 E nell'attesa mi chiedo come ho fatto a finire così. 61 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Mi ritrovo a chiedere aiuto a una donna che nemmeno conosco. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 E nel frattempo mi chiedo anche se qualcuno ti abbia mai scritto 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 per offrirti il proprio aiuto. 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Ben ha detto a mia mamma: "Il college è per femminucce. 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 "Tutti quei soldi per laurearti per fare cosa?" 66 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Ho letto la tua risposta nella rubrica di questa settimana e una frase 67 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 in particolare mi ha spinto a scriverti. 68 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Era una frase su tua sorella che ha avuto il cancro. 69 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Per un pompino ho pagato in Bitcoin. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Mi dispiace sia morta così giovane e così presto. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Aspetta, qui è perfetto. Aspetta, fermati, fermati. 72 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 CASA DI RIPOSO WATER'S EDGE 73 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Che bella casa. 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 Ma è così che va con il dolore... 75 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Non bastano lacrime, cibo e pugni a scacciarlo via. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Resta lì e basta. 77 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 E devi sopravvivere ad esso, devi sopportarlo, 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 ci devi convivere. 79 00:06:59,585 --> 00:07:00,962 {\an8}Ed è la cosa più difficile al mondo. 80 00:07:01,087 --> 00:07:02,922 {\an8}LA FIGLIA DELL'OTTIMISTA, EUDORA WELTY BY BEING NOTHING 81 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Avevo 22 anni quando fu diagnosticato a mia madre. 82 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Tutti pronti? 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Sì! - Sì. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Clare Marie Pierce è una scrittrice di saggi pluripremiata 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 prossima alla laurea con un punteggio di 4.0, 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 che si impegna a scalare il Machu Picchu 87 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - durante le vacanze di primavera! - Messico! 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Vieni fuori, Clare! 89 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 E ora, un ragazzo all'ultimo anno di liceo che non si tatuerà fino al diploma, 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 nonostante quanto insista, 91 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - e che è ancora vergine! - Smettila. 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Indossa la stessa maglietta da quattro giorni 93 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 e sembra non avere intenzione di togliersela, 94 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - vieni fuori, Lucas! - Lucas! 95 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Forza, Lucas! Lucas! 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Sì. Ci stancheremo mai di fare tutto questo? 97 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Lo faremo fin quando avrò 80 anni. 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Buon Natale. - Buon Natale. 99 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 E ultimamente continuo a ricordare ininterrottamente 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,568 il nostro ultimo Natale insieme. 101 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Prima il mio. 102 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Prima il mio. Me lo merito. 103 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Non ci credo. È vintage? 104 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Sapevo ne volessi uno. Era di tuo padre. 105 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 L'ha mandato lui? 106 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 L'ho rimesso a nuovo. 107 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, non fare il cretino. I regali si accettano e basta. 108 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Prenditelo tu. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Non sono io a volere un regalo da lui. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Non c'è problema. Non deve accettarlo. 111 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Va bene, tocca a te, tesoro. 112 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Jess mi ha detto che ti serviva 113 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 e ho pensato fosse perfetto per New York. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Ti piace? 115 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Sì, lo adoro. 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Sì, mi... Mi piace tanto. 117 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Ti piace? Lo adori? - Ehi. 118 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 È... lungo. 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 Ed è imbottito. 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 L'ho trovato unico. 121 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Mi chiedo se... 122 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 fosse il caso di prenderlo nero, visto che New York è sporca? 123 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 E forse durerebbe di più. 124 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 E forse... è facile da cambiare. 125 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Certo. Certo. Prendi quello che vuoi, tesoro. 126 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Spero che, alla morte di tua sorella, sarai stata in grado di fare 127 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 qualcosa che io non ho fatto. Creare un lascito della sua vita. 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Che sia bellissimo. 129 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 E poi dimmi come hai fatto, per favore. 130 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Con affetto, Clare. 131 00:10:37,762 --> 00:10:39,847 CLARE PIERCE COORDINATORE ALLE AMMISSIONI 132 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Quello si può togliere. 133 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 FELICE PENSIONAMENTO 134 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Ieri eri ubriaca fradicia, come fai a camminare stamattina? 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Non lo so, Shan. Barcollo, ma non mollo, 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 nonostante le critiche al vetriolo di una millennial a tutti gli effetti. 137 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 Mi stupisce tu possa camminare, letteralmente. 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Quando sei caduta dal palco insieme a me e a Bobby McGee ho pensato 139 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 ti fossi rotta l'anca o altro. 140 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Shan, togli quel cavolo di cartellone da lì? Grazie. 141 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 La figlia di Bev vuole che passi da lei, stanza 19. Mi ha detto che era urgente. 142 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Quando? - Tipo un'ora fa. 143 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Cazzo. 144 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 Maledizione. 145 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Comunque sono Generazione Z. 146 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Ok. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal, scusa se ti ho fatto aspettare, 148 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - me l'hanno appena detto. - Hai dormito qui stanotte? 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Mia madre dice che la signora delle ammissioni ha dormito qui ieri. 150 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Permesso. 151 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 So che a volte ti senti sola 152 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 e anche se non mi è permesso dormire qui, 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 ti terrò sempre compagnia e mi assicurerò che tu ti stia comoda 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 e ti rimboccherò le coperte, va bene? Sì? 155 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 È l'Alzheimer. 156 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Prego. - Oh, grazie. Che gentiluomo. 157 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - Cosa? - Cavoli. 158 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Mio Dio. Sam? Che ci fai qui? - Oh, sono passati... 159 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Una vita! Accidenti! Non ci credo! - Stai benissimo! 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Aspetta, quand'è stata l'ultima volta... - Non lo so. 161 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - Eravamo al Breathe Love? - Al City Lights per la lettura di Hannah. 162 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Cavoli! Sì! 163 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Aspetta, lavori ancora al The Believer? 164 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 No. Hanno chiuso a marzo, ma sono andato via per lavorare per Mantros, da anni. 165 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Adoro Mantros. I saggi e... Cara Sugar. 166 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Lo so! Ho ricevuta la tua lettera ieri sera! 167 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Hai scritto a Cara Sugar. 168 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Sono io Sugar. 169 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Ti spiegherò tutto. Andiamo da qualche parte? 170 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Ancora non guidi? 171 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Una rubrica di consigli fa clic facili, 172 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 ma chi vuole consigli da un uomo bianco di mezza età? 173 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Leggo questa rubrica praticamente da tre mesi 174 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - e dietro ci sei tu? Com'è possibile? - Ok, sento un certo 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - tono di disprezzo. - Beh, fai finta 176 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - di essere una donna? - Lo so, lo so. Vivo nella menzogna! 177 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 Ma poi mi hai scritto, ho letto il tuo nome 178 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 e ho ripensato al tuo modo di scrivere e il saggio, quel cavolo di saggio. 179 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 E ho capito che questa donna che fingo di essere, 180 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 della classe operaia, che si è fatta da sé con le sue forze, 181 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - un po' disordinata, sei praticamente tu. - Ok. Ok. 182 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Gira a sinistra verso Elm. - Dovresti essere tu a farlo. 183 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 A fare cosa? 184 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Dovresti essere tu Sugar. - Che cosa? No. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Non si guadagna tanto e... insomma... 186 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 niente merito per te, dato che è anonimo. Ma io sarei il tuo riferimento. 187 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 Tu devi soltanto rispondere a una lettera a settimana e... 188 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, finiscila. Non darò consigli a nessuno. 189 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 La mia vita è una merda totale! 190 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 E io... non sono una scrittrice! 191 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Sei una delle migliori scrittrici che conosco. 192 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Hai ottenuto un contratto per un libro solo grazie a quel saggio. 193 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Non conta se non si scrive il libro. 194 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Tutto conta, Sugar. 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Non chiamarmi così! 196 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Mi dispiace per tua sorella. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, non ho nessuna sorella. Me lo sono inventato. 198 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Ti sei inventato una persona che ha il cancro, cazzo? Gira a destra. 199 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 S', mi sono inventato tutto! 200 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - Per questo ho bisogno di te. - Sei pessimo, Sam. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 E io sono quasi andata a letto con te, assurdo! Accosta. 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - Che stai facendo? - Me ne vado. 203 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Aspetta, che vuol dire quasi? Non siamo andati a letto insieme? Perché no? 204 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Perché sei uno stronzo! 205 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Quindi non vuoi avere a che fare con me? 206 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Devo andare dalla psicologa. Grazie per il passaggio. 207 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - Che cosa? Sei tu la stronza! - Ok. Va bene. 208 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 No, no. Ecco, aspetta. Ho... stampato le lettere 209 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 a cui non ho risposto perché non... 210 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Leggile e se ti va rispondi ad una. 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 Tutti hanno una vita di merda! 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 Alla gente serve aiuto. L'hai detto anche tu. 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Crea un lascito della sua vita, che sia bellissimo. 214 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Vediamo se posso aiutarla. Per caso ha lo scontrino? 215 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Non l'ho conservato. Non pensavo di doverlo cambiare. 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Provo a cercare la copia. - Gentilissima, la ringrazio. 217 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Devo... parlare con il direttore. 218 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Ha funzionato? 219 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - Tutto ok? - Tutto ok. 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Sei in ritardo. 221 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Sono in anticipo di due minuti 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 perché lei fa sempre cinque minuti di ritardo, quindi... 223 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Spengo il cellulare. 224 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Chi è? 225 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Di nuovo Lucas? 226 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Sono felice oggi abbiate scelto entrambi di essere qui. 227 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 So che in passato non è sempre stato così. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Questo è un momento molto difficile per il vostro matrimonio. 229 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Credo che sia stato detto tanto 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 e forse tante cose restano ancora non dette. 231 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Sì. No, io... la penso allo stesso modo. 232 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Sinceramente, è... 233 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Sì. 234 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Jung una volta disse: "Io non sono quello che mi è successo. 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 "Io sono chi scelgo di essere." 236 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Ti fa pensare a qualcosa, Clare? 237 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 No. 238 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Quanto devo stare via da casa mia? 239 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Beh, quanto credi di dover stare via da casa tua? 240 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 Che cosa stiamo facendo? 241 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 Questo "spazio" a cosa dovrebbe servirci? 242 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Forse si tratta di un esperimento lungo e tortuoso 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 per mettere lentamente mia figlia contro di me? 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Era il suo fondo per l'università. - Non l'ho usato tutto, e li restituirà! 245 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Glieli hai dati senza neanche dirmelo! 246 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Pensavi non me ne sarei accorto? 247 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 Cosa cazzo dovevo fare? Fargli perdere la casa? 248 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Siamo cresciuti in quella casa! 249 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 È la casa di mia madre. Lui vive lì! 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - E l'ha fatto indebitare. - Sì, perché ha fatto un casino. 251 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Sì, lui fa sempre casini! 252 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Lui fa sempre casini e tu... 253 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Sì, va bene, ok! Ma in famiglia ci si aiuta. E io sono la sua famiglia. 254 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Tu cosa avresti fatto? Mi avresti lasciata per strada? 255 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, hai mai sentito parlare di "infedeltà finanziaria"? 256 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Oh, santo Dio. - Può essere destabilizzante 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 e dannosa come l'infedeltà sessuale, forse anche di più. 258 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Sì, va bene. Ma non si tratta della stessa cosa, 259 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - perché non c'è stato un tradimento. - Certo. 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Dovevo aiutare mio fratello. 261 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Certo. Quando sei tu a sbagliare, le regole cambiano. 262 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Non sto parlando di regole. 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Non tutti vengono da dove vieni tu o... 264 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 - Fa sempre così. - ...iniziano la loro vita 265 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - con una marcia in più. - Sono un nero in America. 266 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Come puoi parlare di marcia in più, Clare? 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Sto parlando dell'essere ricco! 268 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Sono cresciuto nella classe media! - Eri ricco! 269 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 -È... - Cosa ti devo dire? 270 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Mio fratello è un cazzone e anche io lo sono. 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Ok, sono una persona orribile, sono orribile, orrenda, lo sono. 272 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Non so cosa dire. Non so cosa dire, cazzo. 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Iniziamo con il dire come ti senti. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Mi sento affamata. Mi sento stanca. 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Mi sento come il guscio di una persona, come se stessi fissando un abisso. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Sì, ti capisco. 277 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Non ti capisco appieno, ma credo sia molto comune 278 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 per le donne della tua età sentirsi così. 279 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Ok, hai già parlato delle tue insicurezze 280 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 sull'invecchiare. 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Pensavo stessimo parlando di me che presto soldi a mio fratello? 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - E il divario di età tra te e Danny? - Sono pochi anni. 283 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 E il modo in cui la nostra società tratta le donne oltre i 50 anni come irrilevanti. 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - Ne ho 49. - Tra un mese ne fai 50. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 Le donne sopra i 50 anni sono trattate come se fossero a malapena donne 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 con una bellezza che sta svanendo, 287 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 o almeno la nostra idea convenzionale di bellezza. 288 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Per questo motivo, il loro potere diminuisce. 289 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 E i loro desideri e le loro necessità finiscono in secondo piano. 290 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Ok. 291 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 No. 292 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Ora siamo in una fase di stallo. 293 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Siamo in terapia. 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Non c'è l'orario di ricevimento, non si resta dopo le lezioni. 295 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Sai che quel bancone è un letamaio pieno di batteri, giusto? 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Ok. Perché non chiedi al tuo sexy lavapiatti di lavarlo? 297 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Magari lo farò. 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Ciao. - Eccoti. 299 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Oh, mio Dio. - Grazie. 300 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Cristo Santo, Amy. 301 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Sono una birichina. 302 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Vanno a letto insieme? Ci hanno pensato? 303 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 La terapia di coppia è tipo una sorta di preliminare da psicopatici 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 in cui si masturbano telepaticamente davanti a me? 305 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 E sto pagando con la mia assicurazione! 306 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Oh, mio Dio! Forse dovrei diventare una psicologa per coppie. 307 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 L'ho trovata io! Lui non voleva nemmeno andarci! 308 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 E ora si è messo a scopare una tipa 309 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 che decora il suo ufficio con gnomi che afferrano le loro strane vagine di pietra? 310 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Ok. Danny ti ama, non si scopa la sua psicologa 311 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 e nemmeno le vagine di pietra. Ok? 312 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Ha detto che sono "a malapena una donna". 313 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 -È questa la verità? - Forse l'ha detto per portarselo a letto. 314 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Grazie, Amy. 315 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Ma ciao. 316 00:21:27,911 --> 00:21:32,291 MEL GREEN, TERAPEUTA DI COPPIA (SHE/HER) 317 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Grazie. 318 00:21:39,798 --> 00:21:41,925 MEL GREEN, ATTIVITÀ DI TERAPIA 319 00:21:42,050 --> 00:21:44,553 BIOGRAFIA 320 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Ehi. 321 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Ehi. 322 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Ehi. 323 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Cazzo. 324 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Cazzo! Cazzo! 325 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Ok. - Non entra. 326 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 No, è perché questa... angolazione è un po'... 327 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Ok. Sì, forse dovremmo... Sì. - Sì. 328 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Ma cosa... aspetta, che cazzo sta succedendo? 329 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 È un materasso ad acqua? Oh, mio Dio. Oh, mio Dio. 330 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 Oddio... siamo nel 1979? 331 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Sono per caso intrappolata in una canzone degli Steely Dan? 332 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Oh, mio Dio. 333 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Oh, mio Dio. Oh, mio Dio! - Che c'è? 334 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Oh, mio Dio. - Ti senti bene? 335 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Non sto bene! 336 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Aspetta, sei sposata? 337 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - Cosa? - Hai la fede al dito. 338 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Cazzo, giudichi pure? Proprio tu che hai un cazzo di materasso ad acqua. 339 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 E allora? 340 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 E mi piacciono gli Steely Dan. 341 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Beh, sono una band fantastica. 342 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 MESSAGGIO DI LUCAS 343 00:23:57,602 --> 00:24:00,522 TI HO LASCIATO UN RINGRAZIAMENTO SUL PORTICO. MI SDEBITERÒ. TE LO GIURO. 344 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Cara Sugar, ho 22 anni e la mia domanda è breve. 345 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Cosa diresti alla te ventenne, se potessi parlare con lei adesso? 346 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Con affetto, Cercatrice di Saggezza. 347 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Cara... 348 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Cara... 349 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Cara Cercatrice di Saggezza, cosa direi alla me ventenne? 350 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Le direi: "Smettila di preoccuparti di essere grassa. 351 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 "Nutriti. Letteralmente. 352 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 -"La gente degna del tuo amore..." - Sembri felice. 353 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 "...ti amerà ancora di più per questo." 354 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 Le direi anche che tante cose alla fine si risolveranno, 355 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 ma non tutto. 356 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 MAMMA 357 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 In un pomeriggio, a vent'anni, 358 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 ti sentirai completamente sopraffatta dall'eroina, 359 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 e su un autobus penserai di essere un inutile pezzo di merda. 360 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Una bambina salirà sull'autobus con la madre 361 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 e terrà in mano i fili di due palloncini viola. 362 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Ti offrirà uno dei due palloncini, ma non lo accetterai 363 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 perché pensi di non avere più il diritto di possedere 364 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 delle cose così belle. 365 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Ma ti sbagli. 366 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Ne hai tutto il diritto. 367 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Con le tasse, il totale è di 127,62 dollari. 368 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Mi spiace. 369 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 E un giorno, ripenserai a quel Natale, 370 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 quando tua madre ti regalò quel cappotto color senape 371 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 dopo aver risparmiato per mesi per permetterselo. 372 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 Non lamentarti dicendole che è più lungo di come piace a te, 373 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 troppo imbottito e forse anche più caldo. 374 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Perché tua madre morirà in primavera. 375 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 E quel cappotto sarà il suo ultimo regalo. 376 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Stai bene? 377 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Ti voglio bene. 378 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Lo sai, vero? E i soldi non... Non li abbiamo persi. 379 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 I soldi non c'entrano. 380 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 E cosa allora? 381 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 Vuoi che lo porti dentro? 382 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 E rimpiangerai le piccole cose che non hai detto per il resto della tua vita. 383 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Buonanotte. 384 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Anche a te. 385 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Se ti fanno un regalo, ringrazia. 386 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Mamma? 387 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Ti è caduta una cosa. 388 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Se ti fanno un regalo, ringrazia. 389 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Se ti fanno un regalo... 390 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Grazie. 391 00:28:58,403 --> 00:29:00,405 Sottotitoli: Fabio Costantino