1
00:00:03,712 --> 00:00:07,674
Kedves Cukor!
Még sosem írtam rajongói levelet.
2
00:00:08,633 --> 00:00:11,428
De a tanácsadó rovatodat
megszállottan olvasom.
3
00:00:12,846 --> 00:00:17,642
{\an8}Talán azért, mert a jelen élethelyzetemben
rám férne pár tanács.
4
00:00:36,786 --> 00:00:40,498
KEDVES CUKOR!
A MANTROS TANÁCSADÓ ROVATA
5
00:00:43,209 --> 00:00:45,253
Melyik ház is az, kedveském?
6
00:00:49,841 --> 00:00:52,677
- Ki az, aki nem tudja, hol lakik?
- Az lesz az! Ott,
7
00:00:52,677 --> 00:00:55,055
az a ház. Remek.
8
00:00:58,099 --> 00:01:00,935
Nagyon köszönöm,
és boldog nyugdíjas éveket.
9
00:01:02,312 --> 00:01:03,229
Zárva van.
10
00:01:04,439 --> 00:01:06,983
Bocs. Köszönöm.
11
00:01:07,942 --> 00:01:09,319
Gratulálok!
12
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
Ez az.
13
00:02:04,207 --> 00:02:05,083
Basszus!
14
00:02:05,208 --> 00:02:08,128
APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK
15
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
Ne mozdulj, baszki!
16
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
- Mi van? Jesszus, Danny! Én vagyok az!
- Mi a...
17
00:02:14,300 --> 00:02:17,679
Jézusom, Clare! Basszus, te...
Már rendőrt akartam hívni!
18
00:02:17,679 --> 00:02:20,849
- Miért?
- Mit művelsz? Mi van rajtad?
19
00:02:20,849 --> 00:02:24,853
Kölcsönkértem. Hawaii témájú parti volt.
20
00:02:25,311 --> 00:02:32,068
Nem találtam a kulcsom, és aztán...
Én... az ablak... későre járt.
21
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
- Részeg vagy.
- Van csirke?
22
00:02:33,820 --> 00:02:37,574
- Mert csirkeillatot érzek.
- Igen, hat órája azt ettünk.
23
00:02:49,836 --> 00:02:54,215
Pohárköszöntők meg beszédek voltak, és...
Ez olyan tragikus.
24
00:02:54,215 --> 00:02:57,343
Negyvenhárom évnyi munka,
25
00:02:57,510 --> 00:03:01,472
lefojtva egy tálca
baconbe tekert ananásznyárssal
26
00:03:01,472 --> 00:03:05,768
- és mentolos cukorkával. Érted?
- Anya?
27
00:03:06,436 --> 00:03:10,899
Szia, Frankie! Édesem!
28
00:03:10,899 --> 00:03:15,028
- Rae!
- Szia, kicsim! Kérsz mentolos cukorkát?
29
00:03:15,236 --> 00:03:16,905
Nem, az senkinek nem kell.
30
00:03:18,364 --> 00:03:21,284
- Akkor nincsen csirke?
- Az egészet megettük, Clare.
31
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
Mit keresel itt?
32
00:03:23,244 --> 00:03:28,583
Hű! Miért vagytok ekkora seggfejek?
Mi folyik itt?
33
00:03:32,754 --> 00:03:33,880
Visszajöttél?
34
00:03:35,715 --> 00:03:36,716
Mi a...
35
00:03:39,469 --> 00:03:42,847
Én úgy tudtam, nem lehetsz itt.
36
00:03:55,109 --> 00:03:56,569
Miért eszem ezt?
37
00:03:57,070 --> 00:03:59,155
Mert elrántottad a kormányt,
mikor elhaladtunk...
38
00:03:59,155 --> 00:04:00,782
Nem kellett volna hagynod.
39
00:04:01,324 --> 00:04:03,785
Nem kellett volna.
Ne mondd el Frankie-nek.
40
00:04:04,244 --> 00:04:06,412
- Rae a neve.
- Nem szeretem úgy hívni.
41
00:04:08,164 --> 00:04:11,292
De igaza van,
szörnyű név egy melegnek.
42
00:04:12,710 --> 00:04:16,130
Bocs, queernek.
De nemcsak a homofóbiájukról van szó.
43
00:04:16,130 --> 00:04:19,592
Ez... ez... Ez valójában,
ez az egész szarság.
44
00:04:19,592 --> 00:04:22,136
Ezek örökre a bolygón ragadnak.
45
00:04:22,679 --> 00:04:26,724
Beleékelődnek egy ártatlan
teknős orrlyukába.
46
00:04:27,308 --> 00:04:33,356
Nem is tudom.
Ez a vaj és uborka... bassza meg!
47
00:04:35,108 --> 00:04:36,567
És a rácsos sült krumplijuk.
48
00:04:37,986 --> 00:04:39,279
Isteni.
49
00:04:39,279 --> 00:04:42,699
Igen. Ezért is olyan nehéz.
50
00:04:44,993 --> 00:04:47,161
Minden jó dolog átfordul valami rosszba.
51
00:05:02,677 --> 00:05:03,720
Szívesen.
52
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
Kitettél a házból.
Azt várod, hogy megköszönjem?
53
00:05:09,517 --> 00:05:13,104
- Felfogod, hogy nem te vagy az áldozat?
- De te sem, Danny.
54
00:05:13,104 --> 00:05:15,189
- Nagyszerű.
- Te sem vagy az!
55
00:05:15,189 --> 00:05:17,692
- Jól van, ez csodás.
- Igen, csodás! Köszönöm!
56
00:05:28,077 --> 00:05:29,912
Az életem kész káosz, Cukor.
57
00:05:30,621 --> 00:05:34,292
A lányom gyűlöl,
a férjem pár napja kitette a szűröm,
58
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
és azt hiszi, a legjobb barátom
kanapéján héderelek, pedig nem.
59
00:05:39,464 --> 00:05:43,885
A lépcsőjén ülök, és az Ubert várom. Csoportosat.
60
00:05:52,310 --> 00:05:55,646
Azon tűnődöm, hogy jutottam idáig.
61
00:05:55,646 --> 00:05:59,067
Egy olyan nő vigaszára vágyom,
akit nem is ismerek.
62
00:05:59,442 --> 00:06:02,320
És azon is tűnődöm, vajon neked
63
00:06:02,320 --> 00:06:03,946
nyújtottak-e valaha vigaszt.
64
00:06:06,949 --> 00:06:11,037
Ben azt mondta anyának:
„Ribi, a fősuli lúzereknek való.
65
00:06:11,579 --> 00:06:13,373
Ennyi lóvé egy diploma kedvéért?”
66
00:06:13,373 --> 00:06:18,294
Olvastam a válaszod a heti rovatban,
és az egyik finoman beékelt mondatod
67
00:06:18,294 --> 00:06:21,297
arra késztetett, hogy írjak neked.
68
00:06:21,589 --> 00:06:24,675
Amit a húgodról írtál,
és arról, hogy rákos.
69
00:06:24,675 --> 00:06:27,220
Bitcoinnal fizettem egy szaxiért.
70
00:06:28,179 --> 00:06:30,598
Sajnálom, hogy ilyen fiatalon elment.
71
00:06:32,100 --> 00:06:34,811
Várjunk, ez az! Álljon meg!
72
00:06:34,811 --> 00:06:37,814
WATER'S EDGE NYUGDÍJASOTTHON
73
00:06:37,814 --> 00:06:39,065
Klassz kecó.
74
00:06:41,901 --> 00:06:43,778
De a gyász már csak ilyen.
75
00:06:44,529 --> 00:06:48,950
Nem múlik el, ha kisírod a szemeidet,
zabálsz vagy tombolsz.
76
00:06:50,159 --> 00:06:52,161
Ott marad.
77
00:06:52,954 --> 00:06:56,332
Egyszerűen túl kell élned,
el kell viselned,
78
00:06:56,874 --> 00:06:58,334
együtt kell vele élned.
79
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
Ez a legnehezebb dolog a világon.
80
00:07:01,379 --> 00:07:02,839
EUDORA WELTY:
AZ OPTIMISTA LÁNYA
81
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Huszonkettő voltam,
amikor anyánál kiderült.
82
00:07:10,763 --> 00:07:12,223
Készen álltok?
83
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
- Igen!
- Igen.
84
00:07:14,308 --> 00:07:17,770
Claire Marie Pierce,
a díjnyertes esszéíró,
85
00:07:17,770 --> 00:07:20,606
aki hamarosan lediplomázik
négyes átlaggal,
86
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
és aki meg akarja hódítani
a Machu Picchut
87
00:07:22,692 --> 00:07:24,444
- a tavaszi szünetben!
- Mexikó!
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,279
Gyerünk, Clare!
89
00:07:30,616 --> 00:07:35,037
És íme egy végzős gimis,
aki nem tetováltathat az érettségiig,
90
00:07:35,037 --> 00:07:36,706
hiába érvel olyan meggyőzően,
91
00:07:36,706 --> 00:07:40,418
- és aki még mindig szűz!
- Ne mondd már ezt.
92
00:07:40,418 --> 00:07:42,253
Negyedik napja hordja ugyanazt a pólót,
93
00:07:42,253 --> 00:07:45,548
és úgy tűnik, nem szándékozik átcserélni,
94
00:07:46,174 --> 00:07:49,635
- jöjjön Lucas!
- Lucas!
95
00:07:50,803 --> 00:07:52,513
Lucas fiú! Lucas!
96
00:07:53,306 --> 00:07:55,808
Ja. Sosem növünk ki ebből, igaz?
97
00:07:55,808 --> 00:07:57,602
Nyolcvanévesen is ezt csinálom majd.
98
00:07:58,311 --> 00:08:00,021
- Boldog karácsonyt!
- Boldog karácsonyt!
99
00:08:00,688 --> 00:08:03,232
Mostanában folyton
az utolsó közös karácsonyunkat
100
00:08:03,232 --> 00:08:05,401
idézem fel újra és újra.
101
00:08:07,320 --> 00:08:08,321
Előbb én.
102
00:08:09,280 --> 00:08:13,117
Előbb én. Én akarom kezdeni.
103
00:08:18,581 --> 00:08:22,001
Ne már! Ez vintage, vagy mi?
104
00:08:22,001 --> 00:08:25,463
Akartál egy ilyet. Apádé volt.
105
00:08:28,216 --> 00:08:29,217
Ő küldte?
106
00:08:30,676 --> 00:08:31,928
Felújítottam.
107
00:08:34,430 --> 00:08:37,391
Lucas, ne légy barom.
Ha kapsz valamit, fogadd el.
108
00:08:37,517 --> 00:08:38,559
Fogadd el te.
109
00:08:38,559 --> 00:08:40,311
Nekem sose kellett tőle semmi.
110
00:08:40,311 --> 00:08:42,230
Nem gond. Nem muszáj.
111
00:08:45,650 --> 00:08:47,360
Jól van. Bontsd ki, drágám.
112
00:08:49,862 --> 00:08:51,322
Jess mondta, hogy kell.
113
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
Gondoltam,
jól jön majd New Yorkban.
114
00:09:03,042 --> 00:09:04,252
Tetszik?
115
00:09:05,211 --> 00:09:06,212
Igen, imádom.
116
00:09:08,839 --> 00:09:10,466
Tényleg nagyon tetszik.
117
00:09:10,633 --> 00:09:13,553
- Igen? Tetszik?
- Hé!
118
00:09:17,890 --> 00:09:20,518
Ez... jó hosszú.
119
00:09:21,060 --> 00:09:23,771
És jó vastag.
120
00:09:24,063 --> 00:09:25,273
Szerintem különleges.
121
00:09:30,152 --> 00:09:31,404
Na és mi lenne,
122
00:09:32,863 --> 00:09:36,325
ha inkább fekete lenne,
mert New York elég koszos?
123
00:09:36,325 --> 00:09:38,536
Tartósabb lenne.
124
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
És... talán ki tudjuk cserélni.
125
00:09:42,206 --> 00:09:45,543
Persze. Hogyne.
Legyen olyan, amilyet szeretnél.
126
00:09:48,838 --> 00:09:52,008
Remélem, te képes leszel
építkezni a gyászból,
127
00:09:52,174 --> 00:09:55,720
mert nekem nem sikerült.
Sikerül létrehoznod valamit az életéből.
128
00:09:57,221 --> 00:09:58,347
Sikerül megszépítened.
129
00:09:59,557 --> 00:10:02,018
Aztán meséld el, hogy csináltad.
130
00:10:03,561 --> 00:10:05,688
Szeretettel, Clare.
131
00:10:37,762 --> 00:10:40,264
CLARE PIERCE
BETEGFELVÉTELI ÜGYINTÉZŐ
132
00:10:40,806 --> 00:10:41,932
Azt már leveheted.
133
00:10:42,058 --> 00:10:43,184
BOLDOG NYUGDÍJAS ÉVEKET!
134
00:10:43,684 --> 00:10:47,521
Tegnap este nagyon kész voltál,
hogy tudsz egyáltalán menni?
135
00:10:47,521 --> 00:10:50,149
Nem tudom, Shan. Túlélem valahogy,
136
00:10:50,483 --> 00:10:53,694
pedig kapom a savat rendesen
egy Y generációstól.
137
00:10:53,694 --> 00:10:56,072
De tényleg, hogy tudsz menni?
138
00:10:56,072 --> 00:10:58,741
Mikor a Me and Bobby McGee
után leestél a színpadról,
139
00:10:59,116 --> 00:11:01,202
azt hittem, eltörött a csípőd.
140
00:11:04,246 --> 00:11:07,124
Levennéd ezt a rohadt molinót,
Shan? Köszi.
141
00:11:08,084 --> 00:11:12,630
Ja, Bev lánya hívat a 19-es szobába.
Azt mondta, sürgős.
142
00:11:16,884 --> 00:11:19,553
- Mikor mondta?
- Egy órája.
143
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
Baszki.
144
00:11:22,932 --> 00:11:23,933
A francba!
145
00:11:24,850 --> 00:11:26,143
Ja, Z generációs vagyok.
146
00:11:26,852 --> 00:11:27,853
Jól van.
147
00:11:28,854 --> 00:11:30,690
Crystal, sajnálom, hogy megvárattam,
148
00:11:30,690 --> 00:11:33,067
- csak most szóltak.
- Itt aludt az este?
149
00:11:33,609 --> 00:11:36,320
Anyám szerint a betegfelvételi ügyintéző
itt éjszakázott.
150
00:11:39,490 --> 00:11:40,574
Elnézést.
151
00:11:41,200 --> 00:11:43,786
Tudom, hogy néha magányosnak érzi magát,
152
00:11:44,286 --> 00:11:47,832
és bár ön is tudja, hogy nem alhatok itt,
153
00:11:47,832 --> 00:11:51,961
én mindig gondoskodni fogok róla,
hogy kellemesen érezze magát,
154
00:11:51,961 --> 00:11:53,713
és jól be legyen takarva, igaz?
155
00:11:55,840 --> 00:11:56,966
Az Alzheimer miatt van.
156
00:12:00,928 --> 00:12:03,389
- Tessék csak.
- Köszönöm, uram.
157
00:12:07,268 --> 00:12:08,894
- Hát te?
- Hű!
158
00:12:08,894 --> 00:12:14,275
- Istenem! Sam! Mit keresel itt?
- Nem láttalak...
159
00:12:14,275 --> 00:12:17,987
- Már ezer éve! Basszus! Mi van?
- Remekül nézel ki.
160
00:12:18,529 --> 00:12:20,823
- Mikor is találkoztunk utoljára?
- Nem is tudom.
161
00:12:20,823 --> 00:12:23,868
- A Breath Love könyvbemutatón?
- City Lights. Hannah olvasóköre.
162
00:12:23,868 --> 00:12:25,995
Basszus! Tényleg!
163
00:12:27,496 --> 00:12:29,832
Még mindig a The Believernél vagy?
164
00:12:29,832 --> 00:12:33,711
Nem, az márciusban befuccsolt,
évekkel ezelőtt átmentem a Mantroshoz.
165
00:12:33,711 --> 00:12:38,841
Imádom azt a magazint.
Esszék, és... Cukor rovata.
166
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Igen! Tegnap megkaptam a leveled.
167
00:12:44,054 --> 00:12:45,389
Írtál a rovatba.
168
00:12:47,433 --> 00:12:48,434
Én vagyok Cukor.
169
00:12:50,436 --> 00:12:52,396
Megmagyarázom. Elmegyünk valahova?
170
00:12:52,605 --> 00:12:53,814
Azóta se vezetsz?
171
00:12:54,565 --> 00:12:57,026
Egy tanácsadó rovat mindig bejön,
172
00:12:57,026 --> 00:13:00,946
de ki akarna tanácsot
egy középkorú fehér fickótól?
173
00:13:01,071 --> 00:13:03,824
Az utóbbi három hónapban
minden egyes számot elolvastam,
174
00:13:03,824 --> 00:13:06,452
- és kiderül, hogy te vagy az? Hogy lehet?
- Érzékelek
175
00:13:06,452 --> 00:13:08,245
- némi megvetést.
- Úgy csináltál,
176
00:13:08,454 --> 00:13:12,792
- mintha egy nő lennél? Mi van?
- Tudom, tudom! Az életem egy hazugság.
177
00:13:12,917 --> 00:13:16,837
De aztán beírtál, és megláttam a neved,
178
00:13:16,837 --> 00:13:20,424
és eszembe jutott az írásod,
és az az esszé, az a kicseszett esszé.
179
00:13:20,883 --> 00:13:24,512
És rájöttem, hogy az a nő,
akinek kiadom magam,
180
00:13:24,512 --> 00:13:27,848
tudod, munkásosztálybeli,
próbál a saját lábán állni,
181
00:13:28,390 --> 00:13:31,143
- kicsit szét van esve, az te vagy.
- Jól van.
182
00:13:31,352 --> 00:13:34,271
- Az Elm utcán balra.
- Neked kéne ezt csinálnod.
183
00:13:34,271 --> 00:13:35,356
Mit?
184
00:13:35,773 --> 00:13:38,234
- Vezetni a rovatot.
- Tessék? Nem.
185
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Igaz, hogy nem fizet semmit,
és tudod...
186
00:13:40,486 --> 00:13:44,198
még a nevedet sem tudják, mert névtelen.
De pont ez a lényeg.
187
00:13:44,448 --> 00:13:48,118
Neked csak válaszolnod kell
heti egy levélre...
188
00:13:48,118 --> 00:13:51,539
Sam, állj le!
Senkinek nem osztogatok tanácsot.
189
00:13:51,705 --> 00:13:55,501
Az életem egy kibaszott szarlavina!
190
00:13:57,253 --> 00:13:59,547
És én... nem vagyok író.
191
00:14:00,005 --> 00:14:02,216
Te vagy a legjobb író, akit ismerek.
192
00:14:03,050 --> 00:14:06,679
Nem a semmiért kaptál könyvszerződést
az esszé után.
193
00:14:06,971 --> 00:14:09,473
Nem számít, ha meg sem írtam a könyvet.
194
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
Minden számít, Cukor.
195
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Ne nevezz így!
196
00:14:24,029 --> 00:14:25,573
Részvétem a húgod miatt.
197
00:14:28,450 --> 00:14:31,287
Clare, nekem nincs is testvérem.
Csak kitaláltam.
198
00:14:31,495 --> 00:14:36,250
Kitaláltál egy rákos embert?
Fordulj jobbra!
199
00:14:36,667 --> 00:14:38,460
Igen, az egészet kitaláltam!
200
00:14:38,752 --> 00:14:41,881
- Ezért van szükségem rád.
- Szörnyű vagy, Sam.
201
00:14:41,881 --> 00:14:44,675
És én majdnem lefeküdtem veled.
Állj félre!
202
00:14:44,675 --> 00:14:46,719
- Mit művelsz?
- Kiszállok.
203
00:14:46,719 --> 00:14:49,805
Hogy érted, hogy majdnem?
Nem feküdtünk le? Miért nem?
204
00:14:49,805 --> 00:14:51,181
Azért, mert seggfej vagy!
205
00:14:51,765 --> 00:14:54,184
Akkor ennyi volt, végeztünk?
206
00:14:54,602 --> 00:14:57,146
Terápiára megyek. Köszi a fuvart.
207
00:14:57,479 --> 00:14:59,982
- Tessék? Te vagy a seggfej!
- Oké. Rendben.
208
00:14:59,982 --> 00:15:04,069
Ne! Várj! Kinyomtattam a leveleket,
209
00:15:04,069 --> 00:15:06,030
amikre nem válaszoltam, mert én...
210
00:15:07,281 --> 00:15:10,868
Csak olvasd el őket,
és ha van kedved, válaszolj az egyikre.
211
00:15:12,620 --> 00:15:15,789
Mások élete is szarlavina!
212
00:15:16,123 --> 00:15:18,500
Az embereknek segítség kell.
Te magad mondtad.
213
00:15:18,834 --> 00:15:21,545
Alkoss valamit az életéből, szépítsd meg.
214
00:15:24,965 --> 00:15:27,968
Megnézem, mit tehetek. Megvan a blokk?
215
00:15:27,968 --> 00:15:32,514
Sajnos nem tettem el. Leértékelt volt.
216
00:15:33,432 --> 00:15:36,977
- Megnézem, van-e másolat.
- Hálásan köszönöm.
217
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Megkérdezem a boltvezetőt.
218
00:15:47,529 --> 00:15:48,614
Sikerült?
219
00:15:49,573 --> 00:15:50,908
- Minden oké?
- Igen.
220
00:15:56,789 --> 00:15:57,957
Késtél.
221
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
Két perc előnyben vagyok,
222
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
mert ő mindig öt percet késik.
223
00:16:03,504 --> 00:16:04,922
Lenémítom a telefonom.
224
00:16:08,300 --> 00:16:09,259
Ki az?
225
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Már megint Lucas?
226
00:16:15,099 --> 00:16:17,851
Örülök, hogy mindketten eljöttek.
227
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
Tudom, hogy korábban nem volt mindig így.
228
00:16:25,192 --> 00:16:27,945
Ez különösen nehéz időszak
a házasságukban.
229
00:16:28,862 --> 00:16:30,906
Sok minden ki lett mondva,
230
00:16:32,074 --> 00:16:35,411
és sok minden nem.
231
00:16:38,789 --> 00:16:41,458
Igen. Ezt én is így érzem.
232
00:16:42,418 --> 00:16:43,627
Őszintén szólva...
233
00:16:49,174 --> 00:16:50,175
Igen.
234
00:16:51,969 --> 00:16:55,472
Ahogy Jung mondta:
„Nem az vagyok, ami megtörtént velem.
235
00:16:56,306 --> 00:16:58,308
Az vagyok, amivé válni akarok.”
236
00:16:59,268 --> 00:17:00,853
Megmozgat ez valamit önben, Clare?
237
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
Nem.
238
00:17:02,479 --> 00:17:05,441
Meddig kell még
távol maradnom a saját otthonomtól?
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,860
Mit gondol, meddig kell távol maradnia?
240
00:17:10,571 --> 00:17:11,697
Ez most mi?
241
00:17:12,239 --> 00:17:15,534
Mit kéne elérnünk ezen a helyen?
242
00:17:15,826 --> 00:17:19,580
Vagy ez valami hosszú,
kínokkal teli kísérlet,
243
00:17:19,580 --> 00:17:21,874
hogy szép lassan ellenem
forduljon a lányom?
244
00:17:21,874 --> 00:17:25,502
- Az a pénz a továbbtanulására volt.
- Egy része, és visszafizeti!
245
00:17:25,627 --> 00:17:27,421
Meg sem kérdeztél,
mielőtt odaadtad neki!
246
00:17:27,421 --> 00:17:28,756
Azt hitted, nem veszem észre?
247
00:17:28,756 --> 00:17:31,383
Mi a francot vársz tőlem?
Hagyjam, hogy hajléktalan legyen?
248
00:17:31,383 --> 00:17:32,801
Az a gyerekkori otthonom!
249
00:17:32,801 --> 00:17:35,971
Az anyám háza! Ő meg ott lakik!
250
00:17:35,971 --> 00:17:38,682
- És eladósodott.
- Igen. Mert elcseszte.
251
00:17:38,682 --> 00:17:39,767
Igen, mindig elcseszi!
252
00:17:39,767 --> 00:17:41,226
Mindig elcseszi, és te mindig...
253
00:17:41,226 --> 00:17:45,064
Jól van!
De a családban gondoskodunk egymásról.
254
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Te mit tennél?
Hagynál megrohadni az utcán?
255
00:17:49,902 --> 00:17:53,697
Clare, hallotta már azt a kifejezést,
hogy pénzügyi hűtlenség?
256
00:17:53,697 --> 00:17:56,450
- Te jó ég!
- Legalább olyan romboló
257
00:17:56,950 --> 00:17:59,620
hatása lehet,
mint a szexuális hűtlenségnek.
258
00:17:59,620 --> 00:18:02,414
Oké, ez itt nagyon nem ugyanaz,
259
00:18:02,414 --> 00:18:04,333
- itt szó sincs árulásról.
- Persze.
260
00:18:04,333 --> 00:18:06,251
Segítenem kellett az öcsémnek.
261
00:18:06,251 --> 00:18:08,545
Ja. Ha te csinálsz hülyeséget,
az más tészta.
262
00:18:08,670 --> 00:18:09,880
Ez nem erről szól.
263
00:18:09,880 --> 00:18:12,216
Nem mindenki jön onnan, ahonnan te.
264
00:18:12,216 --> 00:18:14,051
- Megint kezdi.
- Nem indul mindenki
265
00:18:14,051 --> 00:18:16,804
- egyenlő esélyekkel.
- Fekete férfi vagyok Amerikában.
266
00:18:16,804 --> 00:18:18,764
Tudom, hogy nem indulunk
egyenlő esélyekkel.
267
00:18:18,931 --> 00:18:20,349
Én most a gazdagságról beszélek!
268
00:18:20,349 --> 00:18:22,518
- Középosztálybeli vagyok.
- Az gazdag!
269
00:18:22,518 --> 00:18:23,685
- Az...
- Mit mondjak?
270
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
A bátyám elcseszett, én is az vagyok.
271
00:18:25,729 --> 00:18:28,565
Szörnyű ember vagyok,
borzalmas, rettenetes, ez van.
272
00:18:28,565 --> 00:18:30,943
Nem tudom, mi a picsát mondhatnék.
273
00:18:31,401 --> 00:18:32,986
Kezdjük azzal, hogy érzi magát.
274
00:18:33,320 --> 00:18:37,074
Éhes vagyok. Fáradt vagyok.
275
00:18:37,241 --> 00:18:40,953
Úgy érzem, mintha csak egy burok lennék,
mintha szakadékba bámulnék.
276
00:18:41,328 --> 00:18:42,538
Értem.
277
00:18:44,706 --> 00:18:47,876
Én még nem éltem át, de nagyon gyakori,
278
00:18:47,876 --> 00:18:49,628
hogy az ön korabeli nők így éreznek.
279
00:18:49,628 --> 00:18:51,755
Korábban már beszélt róla,
hogy a korosodás
280
00:18:51,755 --> 00:18:53,048
bizonytalansággal tölti el.
281
00:18:53,048 --> 00:18:55,592
Azt hittem,
az elajándékozott pénzről beszélünk.
282
00:18:55,592 --> 00:18:57,928
- És a körkülönbség Dannyvel?
- Nem olyan nagy.
283
00:18:57,928 --> 00:19:01,390
És hogy a társadalmunk
semmibe veszi az 50 feletti nőket.
284
00:19:01,390 --> 00:19:03,142
- 49 vagyok.
- Egy hónap múlva 50.
285
00:19:03,142 --> 00:19:06,687
Az 50 feletti nőket nem tekintik
olyan vonzónak,
286
00:19:06,687 --> 00:19:08,313
a szépségük megfakul,
287
00:19:08,313 --> 00:19:11,358
legalábbis, ami a hagyományos
szépségideált illeti.
288
00:19:11,358 --> 00:19:13,235
Emiatt csökken a befolyásuk.
289
00:19:13,235 --> 00:19:17,573
Az igényeik és vágyaik
másodlagossá válnak.
290
00:19:18,198 --> 00:19:19,199
Oké.
291
00:19:52,691 --> 00:19:53,692
Nem.
292
00:20:02,492 --> 00:20:04,036
Elakadtunk.
293
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Ez egy terápia.
294
00:20:11,668 --> 00:20:14,880
Nem munka utáni csevej,
vagy lógás suli után.
295
00:20:14,880 --> 00:20:18,634
Ugye tudod, hogy az a pohár
egy bacikkal teli pöcegödör?
296
00:20:18,634 --> 00:20:21,678
Miért nem kéred meg a szexi
mosogatófiút, hogy mossa el?
297
00:20:22,346 --> 00:20:24,556
Talán megkérem.
298
00:20:26,141 --> 00:20:27,434
- Helló!
- Tessék.
299
00:20:27,434 --> 00:20:29,186
- Istenem!
- Köszönöm.
300
00:20:31,063 --> 00:20:32,231
Jesszusom, Amy!
301
00:20:34,691 --> 00:20:36,026
Pajkos vagyok.
302
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Vajon szexelnek? Vagy akarnak?
303
00:20:40,530 --> 00:20:45,035
A párterápia valami
beteges szerepjáték,
304
00:20:45,035 --> 00:20:48,497
ahol telepatikusan húzzák egymást,
miközben én végignézem?
305
00:20:49,081 --> 00:20:52,334
És mindezt az én biztosításomból.
306
00:20:52,334 --> 00:20:55,462
Te jó ég!
Nekem kéne párterapeutának lennem.
307
00:20:55,462 --> 00:20:58,548
Én találtam a nőt! Ő el sem akart jönni!
308
00:20:58,548 --> 00:21:01,885
Most meg... egy olyan nővel kefél,
309
00:21:01,885 --> 00:21:06,932
akinek az irodáját a saját vaginájukat
markolászó törpök díszítik?
310
00:21:06,932 --> 00:21:10,769
Figyelj. Danny szeret téged,
nem kefél a terapeutával,
311
00:21:11,061 --> 00:21:13,647
vagy szoborpuncikkal. Érted?
312
00:21:15,357 --> 00:21:17,526
Azt mondta, alig vagyok nő.
313
00:21:20,529 --> 00:21:23,615
- Tényleg így van?
- Többet kéne szexelned.
314
00:21:24,324 --> 00:21:25,325
Kösz, Amy.
315
00:21:25,867 --> 00:21:26,868
Egészségedre!
316
00:21:34,835 --> 00:21:35,836
Köszönöm.
317
00:21:39,798 --> 00:21:41,883
MEL GREEN
TERÁPIÁS ELJÁRÁSOK
318
00:21:41,883 --> 00:21:44,469
ÉLETRAJZ
319
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
Hali!
320
00:21:52,561 --> 00:21:53,562
Hali!
321
00:22:05,532 --> 00:22:06,533
Hali!
322
00:22:10,746 --> 00:22:11,747
Basszus!
323
00:22:23,258 --> 00:22:24,343
Dugj meg! Ez az!
324
00:22:38,607 --> 00:22:40,567
- Jól van.
- Nem megy be.
325
00:22:40,567 --> 00:22:42,903
Igen, mert épp olyan szögben...
326
00:22:44,029 --> 00:22:46,114
- Mi lenne, ha...
- Oké.
327
00:22:48,450 --> 00:22:50,869
Mi a... mi a szar ez?
328
00:22:51,370 --> 00:22:55,040
Na várj, ez egy vízágy? Istenem! Jó ég!
329
00:22:55,040 --> 00:22:57,751
1979-ben vagyunk?
330
00:22:57,751 --> 00:23:01,546
Egy Steely Dan-dal
fogságába estünk, vagy mi?
331
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Jézusom!
332
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
- Jézusom!
- Mi az?
333
00:23:12,099 --> 00:23:14,226
- Istenem!
- Jól vagy?
334
00:23:17,312 --> 00:23:19,272
Nem vagyok jól!
335
00:23:21,733 --> 00:23:22,859
Te házas vagy?
336
00:23:23,652 --> 00:23:26,154
- Tessék?
- A gyűrű az ujjadon.
337
00:23:27,239 --> 00:23:30,117
Ugye nem akarsz ítélkezni? Vízágyad van.
338
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
És?
339
00:23:35,914 --> 00:23:37,582
És bírom a Steely Dant.
340
00:23:38,792 --> 00:23:40,377
Hát, jó kis együttes.
341
00:23:56,393 --> 00:23:57,394
ÜZENETEK
LUCAS
342
00:23:57,519 --> 00:24:00,772
Köszönőajándék az ajtó előtt.
Visszafizetem. Esküszöm.
343
00:24:28,967 --> 00:24:32,429
Kedves Cukor!
Huszonkettő vagyok, és rövid kérdésem van.
344
00:24:33,597 --> 00:24:36,850
Mit mondanál most
a huszonéves önmagadnak?
345
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
Szeretettel: a bölcsesség keresője.
346
00:24:47,068 --> 00:24:48,069
Kedves...
347
00:24:51,948 --> 00:24:52,949
Kedves...
348
00:24:57,871 --> 00:25:03,335
Kedves Bölcsesség keresője!
Mit mondanék a huszonéves önmagamnak?
349
00:25:05,003 --> 00:25:07,297
Hogy ne izgulj azon, kövér vagy-e.
350
00:25:07,964 --> 00:25:09,883
„Tápláld magad. Szó szerint.
351
00:25:11,092 --> 00:25:13,428
- Akik érdemesek a szeretetedre...
- Boldognak tűnsz.
352
00:25:13,428 --> 00:25:15,222
...csak annál jobban szeretnek majd.”
353
00:25:20,060 --> 00:25:24,773
Azt is elmondanám,
hogy a legtöbb dolog végül megoldódik.
354
00:25:26,316 --> 00:25:27,526
De nem minden.
355
00:25:29,152 --> 00:25:31,780
ANYA
356
00:25:33,323 --> 00:25:34,741
A húszas éveid egyik délutánján,
357
00:25:35,116 --> 00:25:38,286
amikor jól bele vagy gabalyodva
a heroin hálójába,
358
00:25:38,912 --> 00:25:42,415
ülsz a buszon, és arra gondolsz,
micsoda értéktelen hulladék vagy.
359
00:25:43,792 --> 00:25:46,002
Egy kislány felszáll a buszra
az anyukájával,
360
00:25:46,211 --> 00:25:48,255
és két lila lufi zsinórját szorongatja.
361
00:25:48,922 --> 00:25:51,716
Felajánlja neked az egyiket,
de nem fogadod el,
362
00:25:52,050 --> 00:25:54,511
mert úgy hiszed, többé nem érdemled meg
363
00:25:54,511 --> 00:25:56,304
az ilyen apró, gyönyörű dolgokat.
364
00:26:01,351 --> 00:26:02,352
Tévedsz.
365
00:26:05,438 --> 00:26:06,439
Megérdemled.
366
00:26:08,942 --> 00:26:11,611
Áfával 127 dollár 62 cent.
367
00:26:12,529 --> 00:26:13,530
Nagyon sajnálom.
368
00:26:13,530 --> 00:26:15,991
És egy nap
visszatekintesz arra a karácsonyra,
369
00:26:15,991 --> 00:26:18,451
amikor anyukád meglepett
a mustársárga kabáttal,
370
00:26:18,451 --> 00:26:20,537
amire hónapokig gyűjtögetett.
371
00:26:29,296 --> 00:26:32,090
Ne mondd neki, hogy nem szereted
az ilyen hosszú kabátokat,
372
00:26:32,090 --> 00:26:36,052
és hogy túl vastag,
és valószínűleg túl meleg.
373
00:26:38,013 --> 00:26:40,181
Mert anyukád tavasszal már nem lesz veled.
374
00:26:42,517 --> 00:26:44,978
És a kabát lesz az utolsó ajándék,
amit tőle kapsz.
375
00:26:46,187 --> 00:26:47,230
Jól vagy?
376
00:26:51,776 --> 00:26:52,819
Szeretlek.
377
00:26:54,738 --> 00:26:58,658
Ugye, tudod? A pénz pedig... az meglesz.
378
00:26:58,658 --> 00:26:59,993
Nem a pénzről van szó.
379
00:27:00,535 --> 00:27:01,536
Akkor miről?
380
00:27:05,624 --> 00:27:06,958
Szeretnéd, hogy bevigyem?
381
00:27:13,131 --> 00:27:16,426
És bánni fogod, hogy sosem mondtad ki
azt a bizonyos szót.
382
00:27:17,177 --> 00:27:18,261
Jó éjt!
383
00:27:20,555 --> 00:27:21,556
Neked is.
384
00:27:21,681 --> 00:27:24,768
Ha ajándékot kapsz valakitől, köszönd meg.
385
00:27:24,893 --> 00:27:25,810
Anya?
386
00:27:32,275 --> 00:27:33,401
Elejtettél valamit.
387
00:27:34,653 --> 00:27:38,907
Ha ajándékot kapsz valakitől, köszönd meg.
388
00:27:45,664 --> 00:27:48,249
Ha ajándékot kapsz valakitől...
389
00:27:52,337 --> 00:27:53,338
Köszönöm.
390
00:29:01,364 --> 00:29:03,366
A feliratot fordította: Zita Peterdi