1 00:00:03,712 --> 00:00:07,674 Kedves Cukor! Még sosem írtam rajongói levelet. 2 00:00:08,633 --> 00:00:11,428 De a tanácsadó rovatodat megszállottan olvasom. 3 00:00:12,846 --> 00:00:17,642 {\an8}Talán azért, mert a jelen élethelyzetemben rám férne pár tanács. 4 00:00:36,786 --> 00:00:40,498 KEDVES CUKOR! A MANTROS TANÁCSADÓ ROVATA 5 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 Melyik ház is az, kedveském? 6 00:00:49,841 --> 00:00:52,677 - Ki az, aki nem tudja, hol lakik? - Az lesz az! Ott, 7 00:00:52,677 --> 00:00:55,055 az a ház. Remek. 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,935 Nagyon köszönöm, és boldog nyugdíjas éveket. 9 00:01:02,312 --> 00:01:03,229 Zárva van. 10 00:01:04,439 --> 00:01:06,983 Bocs. Köszönöm. 11 00:01:07,942 --> 00:01:09,319 Gratulálok! 12 00:01:43,311 --> 00:01:44,312 Ez az. 13 00:02:04,207 --> 00:02:05,083 Basszus! 14 00:02:05,208 --> 00:02:08,128 APRÓ GYÖNYÖRŰ DOLGAINK 15 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 Ne mozdulj, baszki! 16 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 - Mi van? Jesszus, Danny! Én vagyok az! - Mi a... 17 00:02:14,300 --> 00:02:17,679 Jézusom, Clare! Basszus, te... Már rendőrt akartam hívni! 18 00:02:17,679 --> 00:02:20,849 - Miért? - Mit művelsz? Mi van rajtad? 19 00:02:20,849 --> 00:02:24,853 Kölcsönkértem. Hawaii témájú parti volt. 20 00:02:25,311 --> 00:02:32,068 Nem találtam a kulcsom, és aztán... Én... az ablak... későre járt. 21 00:02:32,068 --> 00:02:33,820 - Részeg vagy. - Van csirke? 22 00:02:33,820 --> 00:02:37,574 - Mert csirkeillatot érzek. - Igen, hat órája azt ettünk. 23 00:02:49,836 --> 00:02:54,215 Pohárköszöntők meg beszédek voltak, és... Ez olyan tragikus. 24 00:02:54,215 --> 00:02:57,343 Negyvenhárom évnyi munka, 25 00:02:57,510 --> 00:03:01,472 lefojtva egy tálca baconbe tekert ananásznyárssal 26 00:03:01,472 --> 00:03:05,768 - és mentolos cukorkával. Érted? - Anya? 27 00:03:06,436 --> 00:03:10,899 Szia, Frankie! Édesem! 28 00:03:10,899 --> 00:03:15,028 - Rae! - Szia, kicsim! Kérsz mentolos cukorkát? 29 00:03:15,236 --> 00:03:16,905 Nem, az senkinek nem kell. 30 00:03:18,364 --> 00:03:21,284 - Akkor nincsen csirke? - Az egészet megettük, Clare. 31 00:03:21,284 --> 00:03:22,368 Mit keresel itt? 32 00:03:23,244 --> 00:03:28,583 Hű! Miért vagytok ekkora seggfejek? Mi folyik itt? 33 00:03:32,754 --> 00:03:33,880 Visszajöttél? 34 00:03:35,715 --> 00:03:36,716 Mi a... 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,847 Én úgy tudtam, nem lehetsz itt. 36 00:03:55,109 --> 00:03:56,569 Miért eszem ezt? 37 00:03:57,070 --> 00:03:59,155 Mert elrántottad a kormányt, mikor elhaladtunk... 38 00:03:59,155 --> 00:04:00,782 Nem kellett volna hagynod. 39 00:04:01,324 --> 00:04:03,785 Nem kellett volna. Ne mondd el Frankie-nek. 40 00:04:04,244 --> 00:04:06,412 - Rae a neve. - Nem szeretem úgy hívni. 41 00:04:08,164 --> 00:04:11,292 De igaza van, szörnyű név egy melegnek. 42 00:04:12,710 --> 00:04:16,130 Bocs, queernek. De nemcsak a homofóbiájukról van szó. 43 00:04:16,130 --> 00:04:19,592 Ez... ez... Ez valójában, ez az egész szarság. 44 00:04:19,592 --> 00:04:22,136 Ezek örökre a bolygón ragadnak. 45 00:04:22,679 --> 00:04:26,724 Beleékelődnek egy ártatlan teknős orrlyukába. 46 00:04:27,308 --> 00:04:33,356 Nem is tudom. Ez a vaj és uborka... bassza meg! 47 00:04:35,108 --> 00:04:36,567 És a rácsos sült krumplijuk. 48 00:04:37,986 --> 00:04:39,279 Isteni. 49 00:04:39,279 --> 00:04:42,699 Igen. Ezért is olyan nehéz. 50 00:04:44,993 --> 00:04:47,161 Minden jó dolog átfordul valami rosszba. 51 00:05:02,677 --> 00:05:03,720 Szívesen. 52 00:05:06,973 --> 00:05:09,517 Kitettél a házból. Azt várod, hogy megköszönjem? 53 00:05:09,517 --> 00:05:13,104 - Felfogod, hogy nem te vagy az áldozat? - De te sem, Danny. 54 00:05:13,104 --> 00:05:15,189 - Nagyszerű. - Te sem vagy az! 55 00:05:15,189 --> 00:05:17,692 - Jól van, ez csodás. - Igen, csodás! Köszönöm! 56 00:05:28,077 --> 00:05:29,912 Az életem kész káosz, Cukor. 57 00:05:30,621 --> 00:05:34,292 A lányom gyűlöl, a férjem pár napja kitette a szűröm, 58 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 és azt hiszi, a legjobb barátom kanapéján héderelek, pedig nem. 59 00:05:39,464 --> 00:05:43,885 A lépcsőjén ülök, és az Ubert várom. Csoportosat. 60 00:05:52,310 --> 00:05:55,646 Azon tűnődöm, hogy jutottam idáig. 61 00:05:55,646 --> 00:05:59,067 Egy olyan nő vigaszára vágyom, akit nem is ismerek. 62 00:05:59,442 --> 00:06:02,320 És azon is tűnődöm, vajon neked 63 00:06:02,320 --> 00:06:03,946 nyújtottak-e valaha vigaszt. 64 00:06:06,949 --> 00:06:11,037 Ben azt mondta anyának: „Ribi, a fősuli lúzereknek való. 65 00:06:11,579 --> 00:06:13,373 Ennyi lóvé egy diploma kedvéért?” 66 00:06:13,373 --> 00:06:18,294 Olvastam a válaszod a heti rovatban, és az egyik finoman beékelt mondatod 67 00:06:18,294 --> 00:06:21,297 arra késztetett, hogy írjak neked. 68 00:06:21,589 --> 00:06:24,675 Amit a húgodról írtál, és arról, hogy rákos. 69 00:06:24,675 --> 00:06:27,220 Bitcoinnal fizettem egy szaxiért. 70 00:06:28,179 --> 00:06:30,598 Sajnálom, hogy ilyen fiatalon elment. 71 00:06:32,100 --> 00:06:34,811 Várjunk, ez az! Álljon meg! 72 00:06:34,811 --> 00:06:37,814 WATER'S EDGE NYUGDÍJASOTTHON 73 00:06:37,814 --> 00:06:39,065 Klassz kecó. 74 00:06:41,901 --> 00:06:43,778 De a gyász már csak ilyen. 75 00:06:44,529 --> 00:06:48,950 Nem múlik el, ha kisírod a szemeidet, zabálsz vagy tombolsz. 76 00:06:50,159 --> 00:06:52,161 Ott marad. 77 00:06:52,954 --> 00:06:56,332 Egyszerűen túl kell élned, el kell viselned, 78 00:06:56,874 --> 00:06:58,334 együtt kell vele élned. 79 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 Ez a legnehezebb dolog a világon. 80 00:07:01,379 --> 00:07:02,839 EUDORA WELTY: AZ OPTIMISTA LÁNYA 81 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Huszonkettő voltam, amikor anyánál kiderült. 82 00:07:10,763 --> 00:07:12,223 Készen álltok? 83 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 - Igen! - Igen. 84 00:07:14,308 --> 00:07:17,770 Claire Marie Pierce, a díjnyertes esszéíró, 85 00:07:17,770 --> 00:07:20,606 aki hamarosan lediplomázik négyes átlaggal, 86 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 és aki meg akarja hódítani a Machu Picchut 87 00:07:22,692 --> 00:07:24,444 - a tavaszi szünetben! - Mexikó! 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,279 Gyerünk, Clare! 89 00:07:30,616 --> 00:07:35,037 És íme egy végzős gimis, aki nem tetováltathat az érettségiig, 90 00:07:35,037 --> 00:07:36,706 hiába érvel olyan meggyőzően, 91 00:07:36,706 --> 00:07:40,418 - és aki még mindig szűz! - Ne mondd már ezt. 92 00:07:40,418 --> 00:07:42,253 Negyedik napja hordja ugyanazt a pólót, 93 00:07:42,253 --> 00:07:45,548 és úgy tűnik, nem szándékozik átcserélni, 94 00:07:46,174 --> 00:07:49,635 - jöjjön Lucas! - Lucas! 95 00:07:50,803 --> 00:07:52,513 Lucas fiú! Lucas! 96 00:07:53,306 --> 00:07:55,808 Ja. Sosem növünk ki ebből, igaz? 97 00:07:55,808 --> 00:07:57,602 Nyolcvanévesen is ezt csinálom majd. 98 00:07:58,311 --> 00:08:00,021 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 99 00:08:00,688 --> 00:08:03,232 Mostanában folyton az utolsó közös karácsonyunkat 100 00:08:03,232 --> 00:08:05,401 idézem fel újra és újra. 101 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Előbb én. 102 00:08:09,280 --> 00:08:13,117 Előbb én. Én akarom kezdeni. 103 00:08:18,581 --> 00:08:22,001 Ne már! Ez vintage, vagy mi? 104 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Akartál egy ilyet. Apádé volt. 105 00:08:28,216 --> 00:08:29,217 Ő küldte? 106 00:08:30,676 --> 00:08:31,928 Felújítottam. 107 00:08:34,430 --> 00:08:37,391 Lucas, ne légy barom. Ha kapsz valamit, fogadd el. 108 00:08:37,517 --> 00:08:38,559 Fogadd el te. 109 00:08:38,559 --> 00:08:40,311 Nekem sose kellett tőle semmi. 110 00:08:40,311 --> 00:08:42,230 Nem gond. Nem muszáj. 111 00:08:45,650 --> 00:08:47,360 Jól van. Bontsd ki, drágám. 112 00:08:49,862 --> 00:08:51,322 Jess mondta, hogy kell. 113 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 Gondoltam, jól jön majd New Yorkban. 114 00:09:03,042 --> 00:09:04,252 Tetszik? 115 00:09:05,211 --> 00:09:06,212 Igen, imádom. 116 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Tényleg nagyon tetszik. 117 00:09:10,633 --> 00:09:13,553 - Igen? Tetszik? - Hé! 118 00:09:17,890 --> 00:09:20,518 Ez... jó hosszú. 119 00:09:21,060 --> 00:09:23,771 És jó vastag. 120 00:09:24,063 --> 00:09:25,273 Szerintem különleges. 121 00:09:30,152 --> 00:09:31,404 Na és mi lenne, 122 00:09:32,863 --> 00:09:36,325 ha inkább fekete lenne, mert New York elég koszos? 123 00:09:36,325 --> 00:09:38,536 Tartósabb lenne. 124 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 És... talán ki tudjuk cserélni. 125 00:09:42,206 --> 00:09:45,543 Persze. Hogyne. Legyen olyan, amilyet szeretnél. 126 00:09:48,838 --> 00:09:52,008 Remélem, te képes leszel építkezni a gyászból, 127 00:09:52,174 --> 00:09:55,720 mert nekem nem sikerült. Sikerül létrehoznod valamit az életéből. 128 00:09:57,221 --> 00:09:58,347 Sikerül megszépítened. 129 00:09:59,557 --> 00:10:02,018 Aztán meséld el, hogy csináltad. 130 00:10:03,561 --> 00:10:05,688 Szeretettel, Clare. 131 00:10:37,762 --> 00:10:40,264 CLARE PIERCE BETEGFELVÉTELI ÜGYINTÉZŐ 132 00:10:40,806 --> 00:10:41,932 Azt már leveheted. 133 00:10:42,058 --> 00:10:43,184 BOLDOG NYUGDÍJAS ÉVEKET! 134 00:10:43,684 --> 00:10:47,521 Tegnap este nagyon kész voltál, hogy tudsz egyáltalán menni? 135 00:10:47,521 --> 00:10:50,149 Nem tudom, Shan. Túlélem valahogy, 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,694 pedig kapom a savat rendesen egy Y generációstól. 137 00:10:53,694 --> 00:10:56,072 De tényleg, hogy tudsz menni? 138 00:10:56,072 --> 00:10:58,741 Mikor a Me and Bobby McGee után leestél a színpadról, 139 00:10:59,116 --> 00:11:01,202 azt hittem, eltörött a csípőd. 140 00:11:04,246 --> 00:11:07,124 Levennéd ezt a rohadt molinót, Shan? Köszi. 141 00:11:08,084 --> 00:11:12,630 Ja, Bev lánya hívat a 19-es szobába. Azt mondta, sürgős. 142 00:11:16,884 --> 00:11:19,553 - Mikor mondta? - Egy órája. 143 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Baszki. 144 00:11:22,932 --> 00:11:23,933 A francba! 145 00:11:24,850 --> 00:11:26,143 Ja, Z generációs vagyok. 146 00:11:26,852 --> 00:11:27,853 Jól van. 147 00:11:28,854 --> 00:11:30,690 Crystal, sajnálom, hogy megvárattam, 148 00:11:30,690 --> 00:11:33,067 - csak most szóltak. - Itt aludt az este? 149 00:11:33,609 --> 00:11:36,320 Anyám szerint a betegfelvételi ügyintéző itt éjszakázott. 150 00:11:39,490 --> 00:11:40,574 Elnézést. 151 00:11:41,200 --> 00:11:43,786 Tudom, hogy néha magányosnak érzi magát, 152 00:11:44,286 --> 00:11:47,832 és bár ön is tudja, hogy nem alhatok itt, 153 00:11:47,832 --> 00:11:51,961 én mindig gondoskodni fogok róla, hogy kellemesen érezze magát, 154 00:11:51,961 --> 00:11:53,713 és jól be legyen takarva, igaz? 155 00:11:55,840 --> 00:11:56,966 Az Alzheimer miatt van. 156 00:12:00,928 --> 00:12:03,389 - Tessék csak. - Köszönöm, uram. 157 00:12:07,268 --> 00:12:08,894 - Hát te? - Hű! 158 00:12:08,894 --> 00:12:14,275 - Istenem! Sam! Mit keresel itt? - Nem láttalak... 159 00:12:14,275 --> 00:12:17,987 - Már ezer éve! Basszus! Mi van? - Remekül nézel ki. 160 00:12:18,529 --> 00:12:20,823 - Mikor is találkoztunk utoljára? - Nem is tudom. 161 00:12:20,823 --> 00:12:23,868 - A Breath Love könyvbemutatón? - City Lights. Hannah olvasóköre. 162 00:12:23,868 --> 00:12:25,995 Basszus! Tényleg! 163 00:12:27,496 --> 00:12:29,832 Még mindig a The Believernél vagy? 164 00:12:29,832 --> 00:12:33,711 Nem, az márciusban befuccsolt, évekkel ezelőtt átmentem a Mantroshoz. 165 00:12:33,711 --> 00:12:38,841 Imádom azt a magazint. Esszék, és... Cukor rovata. 166 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Igen! Tegnap megkaptam a leveled. 167 00:12:44,054 --> 00:12:45,389 Írtál a rovatba. 168 00:12:47,433 --> 00:12:48,434 Én vagyok Cukor. 169 00:12:50,436 --> 00:12:52,396 Megmagyarázom. Elmegyünk valahova? 170 00:12:52,605 --> 00:12:53,814 Azóta se vezetsz? 171 00:12:54,565 --> 00:12:57,026 Egy tanácsadó rovat mindig bejön, 172 00:12:57,026 --> 00:13:00,946 de ki akarna tanácsot egy középkorú fehér fickótól? 173 00:13:01,071 --> 00:13:03,824 Az utóbbi három hónapban minden egyes számot elolvastam, 174 00:13:03,824 --> 00:13:06,452 - és kiderül, hogy te vagy az? Hogy lehet? - Érzékelek 175 00:13:06,452 --> 00:13:08,245 - némi megvetést. - Úgy csináltál, 176 00:13:08,454 --> 00:13:12,792 - mintha egy nő lennél? Mi van? - Tudom, tudom! Az életem egy hazugság. 177 00:13:12,917 --> 00:13:16,837 De aztán beírtál, és megláttam a neved, 178 00:13:16,837 --> 00:13:20,424 és eszembe jutott az írásod, és az az esszé, az a kicseszett esszé. 179 00:13:20,883 --> 00:13:24,512 És rájöttem, hogy az a nő, akinek kiadom magam, 180 00:13:24,512 --> 00:13:27,848 tudod, munkásosztálybeli, próbál a saját lábán állni, 181 00:13:28,390 --> 00:13:31,143 - kicsit szét van esve, az te vagy. - Jól van. 182 00:13:31,352 --> 00:13:34,271 - Az Elm utcán balra. - Neked kéne ezt csinálnod. 183 00:13:34,271 --> 00:13:35,356 Mit? 184 00:13:35,773 --> 00:13:38,234 - Vezetni a rovatot. - Tessék? Nem. 185 00:13:38,400 --> 00:13:40,486 Igaz, hogy nem fizet semmit, és tudod... 186 00:13:40,486 --> 00:13:44,198 még a nevedet sem tudják, mert névtelen. De pont ez a lényeg. 187 00:13:44,448 --> 00:13:48,118 Neked csak válaszolnod kell heti egy levélre... 188 00:13:48,118 --> 00:13:51,539 Sam, állj le! Senkinek nem osztogatok tanácsot. 189 00:13:51,705 --> 00:13:55,501 Az életem egy kibaszott szarlavina! 190 00:13:57,253 --> 00:13:59,547 És én... nem vagyok író. 191 00:14:00,005 --> 00:14:02,216 Te vagy a legjobb író, akit ismerek. 192 00:14:03,050 --> 00:14:06,679 Nem a semmiért kaptál könyvszerződést az esszé után. 193 00:14:06,971 --> 00:14:09,473 Nem számít, ha meg sem írtam a könyvet. 194 00:14:09,473 --> 00:14:11,392 Minden számít, Cukor. 195 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Ne nevezz így! 196 00:14:24,029 --> 00:14:25,573 Részvétem a húgod miatt. 197 00:14:28,450 --> 00:14:31,287 Clare, nekem nincs is testvérem. Csak kitaláltam. 198 00:14:31,495 --> 00:14:36,250 Kitaláltál egy rákos embert? Fordulj jobbra! 199 00:14:36,667 --> 00:14:38,460 Igen, az egészet kitaláltam! 200 00:14:38,752 --> 00:14:41,881 - Ezért van szükségem rád. - Szörnyű vagy, Sam. 201 00:14:41,881 --> 00:14:44,675 És én majdnem lefeküdtem veled. Állj félre! 202 00:14:44,675 --> 00:14:46,719 - Mit művelsz? - Kiszállok. 203 00:14:46,719 --> 00:14:49,805 Hogy érted, hogy majdnem? Nem feküdtünk le? Miért nem? 204 00:14:49,805 --> 00:14:51,181 Azért, mert seggfej vagy! 205 00:14:51,765 --> 00:14:54,184 Akkor ennyi volt, végeztünk? 206 00:14:54,602 --> 00:14:57,146 Terápiára megyek. Köszi a fuvart. 207 00:14:57,479 --> 00:14:59,982 - Tessék? Te vagy a seggfej! - Oké. Rendben. 208 00:14:59,982 --> 00:15:04,069 Ne! Várj! Kinyomtattam a leveleket, 209 00:15:04,069 --> 00:15:06,030 amikre nem válaszoltam, mert én... 210 00:15:07,281 --> 00:15:10,868 Csak olvasd el őket, és ha van kedved, válaszolj az egyikre. 211 00:15:12,620 --> 00:15:15,789 Mások élete is szarlavina! 212 00:15:16,123 --> 00:15:18,500 Az embereknek segítség kell. Te magad mondtad. 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,545 Alkoss valamit az életéből, szépítsd meg. 214 00:15:24,965 --> 00:15:27,968 Megnézem, mit tehetek. Megvan a blokk? 215 00:15:27,968 --> 00:15:32,514 Sajnos nem tettem el. Leértékelt volt. 216 00:15:33,432 --> 00:15:36,977 - Megnézem, van-e másolat. - Hálásan köszönöm. 217 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Megkérdezem a boltvezetőt. 218 00:15:47,529 --> 00:15:48,614 Sikerült? 219 00:15:49,573 --> 00:15:50,908 - Minden oké? - Igen. 220 00:15:56,789 --> 00:15:57,957 Késtél. 221 00:15:58,165 --> 00:15:59,333 Két perc előnyben vagyok, 222 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 mert ő mindig öt percet késik. 223 00:16:03,504 --> 00:16:04,922 Lenémítom a telefonom. 224 00:16:08,300 --> 00:16:09,259 Ki az? 225 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Már megint Lucas? 226 00:16:15,099 --> 00:16:17,851 Örülök, hogy mindketten eljöttek. 227 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Tudom, hogy korábban nem volt mindig így. 228 00:16:25,192 --> 00:16:27,945 Ez különösen nehéz időszak a házasságukban. 229 00:16:28,862 --> 00:16:30,906 Sok minden ki lett mondva, 230 00:16:32,074 --> 00:16:35,411 és sok minden nem. 231 00:16:38,789 --> 00:16:41,458 Igen. Ezt én is így érzem. 232 00:16:42,418 --> 00:16:43,627 Őszintén szólva... 233 00:16:49,174 --> 00:16:50,175 Igen. 234 00:16:51,969 --> 00:16:55,472 Ahogy Jung mondta: „Nem az vagyok, ami megtörtént velem. 235 00:16:56,306 --> 00:16:58,308 Az vagyok, amivé válni akarok.” 236 00:16:59,268 --> 00:17:00,853 Megmozgat ez valamit önben, Clare? 237 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 Nem. 238 00:17:02,479 --> 00:17:05,441 Meddig kell még távol maradnom a saját otthonomtól? 239 00:17:05,816 --> 00:17:07,860 Mit gondol, meddig kell távol maradnia? 240 00:17:10,571 --> 00:17:11,697 Ez most mi? 241 00:17:12,239 --> 00:17:15,534 Mit kéne elérnünk ezen a helyen? 242 00:17:15,826 --> 00:17:19,580 Vagy ez valami hosszú, kínokkal teli kísérlet, 243 00:17:19,580 --> 00:17:21,874 hogy szép lassan ellenem forduljon a lányom? 244 00:17:21,874 --> 00:17:25,502 - Az a pénz a továbbtanulására volt. - Egy része, és visszafizeti! 245 00:17:25,627 --> 00:17:27,421 Meg sem kérdeztél, mielőtt odaadtad neki! 246 00:17:27,421 --> 00:17:28,756 Azt hitted, nem veszem észre? 247 00:17:28,756 --> 00:17:31,383 Mi a francot vársz tőlem? Hagyjam, hogy hajléktalan legyen? 248 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 Az a gyerekkori otthonom! 249 00:17:32,801 --> 00:17:35,971 Az anyám háza! Ő meg ott lakik! 250 00:17:35,971 --> 00:17:38,682 - És eladósodott. - Igen. Mert elcseszte. 251 00:17:38,682 --> 00:17:39,767 Igen, mindig elcseszi! 252 00:17:39,767 --> 00:17:41,226 Mindig elcseszi, és te mindig... 253 00:17:41,226 --> 00:17:45,064 Jól van! De a családban gondoskodunk egymásról. 254 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Te mit tennél? Hagynál megrohadni az utcán? 255 00:17:49,902 --> 00:17:53,697 Clare, hallotta már azt a kifejezést, hogy pénzügyi hűtlenség? 256 00:17:53,697 --> 00:17:56,450 - Te jó ég! - Legalább olyan romboló 257 00:17:56,950 --> 00:17:59,620 hatása lehet, mint a szexuális hűtlenségnek. 258 00:17:59,620 --> 00:18:02,414 Oké, ez itt nagyon nem ugyanaz, 259 00:18:02,414 --> 00:18:04,333 - itt szó sincs árulásról. - Persze. 260 00:18:04,333 --> 00:18:06,251 Segítenem kellett az öcsémnek. 261 00:18:06,251 --> 00:18:08,545 Ja. Ha te csinálsz hülyeséget, az más tészta. 262 00:18:08,670 --> 00:18:09,880 Ez nem erről szól. 263 00:18:09,880 --> 00:18:12,216 Nem mindenki jön onnan, ahonnan te. 264 00:18:12,216 --> 00:18:14,051 - Megint kezdi. - Nem indul mindenki 265 00:18:14,051 --> 00:18:16,804 - egyenlő esélyekkel. - Fekete férfi vagyok Amerikában. 266 00:18:16,804 --> 00:18:18,764 Tudom, hogy nem indulunk egyenlő esélyekkel. 267 00:18:18,931 --> 00:18:20,349 Én most a gazdagságról beszélek! 268 00:18:20,349 --> 00:18:22,518 - Középosztálybeli vagyok. - Az gazdag! 269 00:18:22,518 --> 00:18:23,685 - Az... - Mit mondjak? 270 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 A bátyám elcseszett, én is az vagyok. 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 Szörnyű ember vagyok, borzalmas, rettenetes, ez van. 272 00:18:28,565 --> 00:18:30,943 Nem tudom, mi a picsát mondhatnék. 273 00:18:31,401 --> 00:18:32,986 Kezdjük azzal, hogy érzi magát. 274 00:18:33,320 --> 00:18:37,074 Éhes vagyok. Fáradt vagyok. 275 00:18:37,241 --> 00:18:40,953 Úgy érzem, mintha csak egy burok lennék, mintha szakadékba bámulnék. 276 00:18:41,328 --> 00:18:42,538 Értem. 277 00:18:44,706 --> 00:18:47,876 Én még nem éltem át, de nagyon gyakori, 278 00:18:47,876 --> 00:18:49,628 hogy az ön korabeli nők így éreznek. 279 00:18:49,628 --> 00:18:51,755 Korábban már beszélt róla, hogy a korosodás 280 00:18:51,755 --> 00:18:53,048 bizonytalansággal tölti el. 281 00:18:53,048 --> 00:18:55,592 Azt hittem, az elajándékozott pénzről beszélünk. 282 00:18:55,592 --> 00:18:57,928 - És a körkülönbség Dannyvel? - Nem olyan nagy. 283 00:18:57,928 --> 00:19:01,390 És hogy a társadalmunk semmibe veszi az 50 feletti nőket. 284 00:19:01,390 --> 00:19:03,142 - 49 vagyok. - Egy hónap múlva 50. 285 00:19:03,142 --> 00:19:06,687 Az 50 feletti nőket nem tekintik olyan vonzónak, 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,313 a szépségük megfakul, 287 00:19:08,313 --> 00:19:11,358 legalábbis, ami a hagyományos szépségideált illeti. 288 00:19:11,358 --> 00:19:13,235 Emiatt csökken a befolyásuk. 289 00:19:13,235 --> 00:19:17,573 Az igényeik és vágyaik másodlagossá válnak. 290 00:19:18,198 --> 00:19:19,199 Oké. 291 00:19:52,691 --> 00:19:53,692 Nem. 292 00:20:02,492 --> 00:20:04,036 Elakadtunk. 293 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Ez egy terápia. 294 00:20:11,668 --> 00:20:14,880 Nem munka utáni csevej, vagy lógás suli után. 295 00:20:14,880 --> 00:20:18,634 Ugye tudod, hogy az a pohár egy bacikkal teli pöcegödör? 296 00:20:18,634 --> 00:20:21,678 Miért nem kéred meg a szexi mosogatófiút, hogy mossa el? 297 00:20:22,346 --> 00:20:24,556 Talán megkérem. 298 00:20:26,141 --> 00:20:27,434 - Helló! - Tessék. 299 00:20:27,434 --> 00:20:29,186 - Istenem! - Köszönöm. 300 00:20:31,063 --> 00:20:32,231 Jesszusom, Amy! 301 00:20:34,691 --> 00:20:36,026 Pajkos vagyok. 302 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Vajon szexelnek? Vagy akarnak? 303 00:20:40,530 --> 00:20:45,035 A párterápia valami beteges szerepjáték, 304 00:20:45,035 --> 00:20:48,497 ahol telepatikusan húzzák egymást, miközben én végignézem? 305 00:20:49,081 --> 00:20:52,334 És mindezt az én biztosításomból. 306 00:20:52,334 --> 00:20:55,462 Te jó ég! Nekem kéne párterapeutának lennem. 307 00:20:55,462 --> 00:20:58,548 Én találtam a nőt! Ő el sem akart jönni! 308 00:20:58,548 --> 00:21:01,885 Most meg... egy olyan nővel kefél, 309 00:21:01,885 --> 00:21:06,932 akinek az irodáját a saját vaginájukat markolászó törpök díszítik? 310 00:21:06,932 --> 00:21:10,769 Figyelj. Danny szeret téged, nem kefél a terapeutával, 311 00:21:11,061 --> 00:21:13,647 vagy szoborpuncikkal. Érted? 312 00:21:15,357 --> 00:21:17,526 Azt mondta, alig vagyok nő. 313 00:21:20,529 --> 00:21:23,615 - Tényleg így van? - Többet kéne szexelned. 314 00:21:24,324 --> 00:21:25,325 Kösz, Amy. 315 00:21:25,867 --> 00:21:26,868 Egészségedre! 316 00:21:34,835 --> 00:21:35,836 Köszönöm. 317 00:21:39,798 --> 00:21:41,883 MEL GREEN TERÁPIÁS ELJÁRÁSOK 318 00:21:41,883 --> 00:21:44,469 ÉLETRAJZ 319 00:21:50,309 --> 00:21:51,310 Hali! 320 00:21:52,561 --> 00:21:53,562 Hali! 321 00:22:05,532 --> 00:22:06,533 Hali! 322 00:22:10,746 --> 00:22:11,747 Basszus! 323 00:22:23,258 --> 00:22:24,343 Dugj meg! Ez az! 324 00:22:38,607 --> 00:22:40,567 - Jól van. - Nem megy be. 325 00:22:40,567 --> 00:22:42,903 Igen, mert épp olyan szögben... 326 00:22:44,029 --> 00:22:46,114 - Mi lenne, ha... - Oké. 327 00:22:48,450 --> 00:22:50,869 Mi a... mi a szar ez? 328 00:22:51,370 --> 00:22:55,040 Na várj, ez egy vízágy? Istenem! Jó ég! 329 00:22:55,040 --> 00:22:57,751 1979-ben vagyunk? 330 00:22:57,751 --> 00:23:01,546 Egy Steely Dan-dal fogságába estünk, vagy mi? 331 00:23:01,880 --> 00:23:03,632 Jézusom! 332 00:23:04,716 --> 00:23:07,219 - Jézusom! - Mi az? 333 00:23:12,099 --> 00:23:14,226 - Istenem! - Jól vagy? 334 00:23:17,312 --> 00:23:19,272 Nem vagyok jól! 335 00:23:21,733 --> 00:23:22,859 Te házas vagy? 336 00:23:23,652 --> 00:23:26,154 - Tessék? - A gyűrű az ujjadon. 337 00:23:27,239 --> 00:23:30,117 Ugye nem akarsz ítélkezni? Vízágyad van. 338 00:23:30,283 --> 00:23:31,326 És? 339 00:23:35,914 --> 00:23:37,582 És bírom a Steely Dant. 340 00:23:38,792 --> 00:23:40,377 Hát, jó kis együttes. 341 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 ÜZENETEK LUCAS 342 00:23:57,519 --> 00:24:00,772 Köszönőajándék az ajtó előtt. Visszafizetem. Esküszöm. 343 00:24:28,967 --> 00:24:32,429 Kedves Cukor! Huszonkettő vagyok, és rövid kérdésem van. 344 00:24:33,597 --> 00:24:36,850 Mit mondanál most a huszonéves önmagadnak? 345 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 Szeretettel: a bölcsesség keresője. 346 00:24:47,068 --> 00:24:48,069 Kedves... 347 00:24:51,948 --> 00:24:52,949 Kedves... 348 00:24:57,871 --> 00:25:03,335 Kedves Bölcsesség keresője! Mit mondanék a huszonéves önmagamnak? 349 00:25:05,003 --> 00:25:07,297 Hogy ne izgulj azon, kövér vagy-e. 350 00:25:07,964 --> 00:25:09,883 „Tápláld magad. Szó szerint. 351 00:25:11,092 --> 00:25:13,428 - Akik érdemesek a szeretetedre... - Boldognak tűnsz. 352 00:25:13,428 --> 00:25:15,222 ...csak annál jobban szeretnek majd.” 353 00:25:20,060 --> 00:25:24,773 Azt is elmondanám, hogy a legtöbb dolog végül megoldódik. 354 00:25:26,316 --> 00:25:27,526 De nem minden. 355 00:25:29,152 --> 00:25:31,780 ANYA 356 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 A húszas éveid egyik délutánján, 357 00:25:35,116 --> 00:25:38,286 amikor jól bele vagy gabalyodva a heroin hálójába, 358 00:25:38,912 --> 00:25:42,415 ülsz a buszon, és arra gondolsz, micsoda értéktelen hulladék vagy. 359 00:25:43,792 --> 00:25:46,002 Egy kislány felszáll a buszra az anyukájával, 360 00:25:46,211 --> 00:25:48,255 és két lila lufi zsinórját szorongatja. 361 00:25:48,922 --> 00:25:51,716 Felajánlja neked az egyiket, de nem fogadod el, 362 00:25:52,050 --> 00:25:54,511 mert úgy hiszed, többé nem érdemled meg 363 00:25:54,511 --> 00:25:56,304 az ilyen apró, gyönyörű dolgokat. 364 00:26:01,351 --> 00:26:02,352 Tévedsz. 365 00:26:05,438 --> 00:26:06,439 Megérdemled. 366 00:26:08,942 --> 00:26:11,611 Áfával 127 dollár 62 cent. 367 00:26:12,529 --> 00:26:13,530 Nagyon sajnálom. 368 00:26:13,530 --> 00:26:15,991 És egy nap visszatekintesz arra a karácsonyra, 369 00:26:15,991 --> 00:26:18,451 amikor anyukád meglepett a mustársárga kabáttal, 370 00:26:18,451 --> 00:26:20,537 amire hónapokig gyűjtögetett. 371 00:26:29,296 --> 00:26:32,090 Ne mondd neki, hogy nem szereted az ilyen hosszú kabátokat, 372 00:26:32,090 --> 00:26:36,052 és hogy túl vastag, és valószínűleg túl meleg. 373 00:26:38,013 --> 00:26:40,181 Mert anyukád tavasszal már nem lesz veled. 374 00:26:42,517 --> 00:26:44,978 És a kabát lesz az utolsó ajándék, amit tőle kapsz. 375 00:26:46,187 --> 00:26:47,230 Jól vagy? 376 00:26:51,776 --> 00:26:52,819 Szeretlek. 377 00:26:54,738 --> 00:26:58,658 Ugye, tudod? A pénz pedig... az meglesz. 378 00:26:58,658 --> 00:26:59,993 Nem a pénzről van szó. 379 00:27:00,535 --> 00:27:01,536 Akkor miről? 380 00:27:05,624 --> 00:27:06,958 Szeretnéd, hogy bevigyem? 381 00:27:13,131 --> 00:27:16,426 És bánni fogod, hogy sosem mondtad ki azt a bizonyos szót. 382 00:27:17,177 --> 00:27:18,261 Jó éjt! 383 00:27:20,555 --> 00:27:21,556 Neked is. 384 00:27:21,681 --> 00:27:24,768 Ha ajándékot kapsz valakitől, köszönd meg. 385 00:27:24,893 --> 00:27:25,810 Anya? 386 00:27:32,275 --> 00:27:33,401 Elejtettél valamit. 387 00:27:34,653 --> 00:27:38,907 Ha ajándékot kapsz valakitől, köszönd meg. 388 00:27:45,664 --> 00:27:48,249 Ha ajándékot kapsz valakitől... 389 00:27:52,337 --> 00:27:53,338 Köszönöm. 390 00:29:01,364 --> 00:29:03,366 A feliratot fordította: Zita Peterdi