1 00:00:18,644 --> 00:00:19,562 Kom op. 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 Haal diep adem. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,277 Adem uit. 4 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Schiet. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Kom op, zoon. 6 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Ik heb hem al geschoten. 7 00:00:42,084 --> 00:00:46,714 Schiet hem dood, watje. 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,509 Thomas. Kijk naar me. 9 00:00:55,598 --> 00:00:57,016 Ik wil met je praten. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,938 Ik weet dat dit niet makkelijk is. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,610 De oudste zoon, de eerstgeborene, je doet je plicht, 12 00:01:07,693 --> 00:01:10,821 je hield de boel bij elkaar toen Julia weggelopen was 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,910 en toen kwam ze jaren later ineens terug 14 00:01:17,578 --> 00:01:19,789 om je af te nemen wat van jou was. 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Hoe noemde je haar? 16 00:01:25,002 --> 00:01:25,920 'Usurpator'? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,593 Je hebt geldzorgen. 18 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 Je staat onder enorme druk. 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,475 Het hotel zou je redding zijn. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,563 Je vader heeft je teleurgesteld. 21 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Als je doorgedraaid bent, 22 00:01:49,610 --> 00:01:53,531 zou je niet de eerste fatsoenlijke man zijn die dat overkomt. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 En niet de laatste. 24 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Je lijdt pijn, Thomas. 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,374 Maar dit is geen uitweg. 26 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 Geef me het geweer. 27 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Ik kan niet... 28 00:02:14,385 --> 00:02:16,095 Ik kan ze niet onder ogen komen. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,559 Missy. Nee. 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,523 Het spijt me. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Ik heb je teleurgesteld, pa. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 Ik heb het niet gedood. 33 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 Ik heb het hert niet gedood. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,793 Het spijt me. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,172 Het spijt me zo. 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,931 Waarom was hij zo wanhopig? 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,224 DE MOORDSTEEN - DEEL TWEE 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 Mevrouw Morrow, 39 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 was je echt bij Thomas gisteravond? 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 Toen ik wakker werd, was Thomas weg. 41 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 Ik ging hem zoeken, maar ik kon hem niet vinden. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Hoe laat was dat? 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Vlak voor middernacht. 44 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Ik had honger en ging naar de keuken. 45 00:03:23,370 --> 00:03:25,873 Toen ik terugkwam in de kamer, sliep hij. 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,167 Hoelang was je in de keuken? 47 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 Vijf minuten? 48 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 Een kwartier? 49 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 Ik was de tijd vergeten. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Aha. 51 00:03:41,096 --> 00:03:42,430 Hij heeft gelogen. 52 00:03:45,142 --> 00:03:46,226 Ik niet. 53 00:03:47,102 --> 00:03:48,520 Ik ging erin mee. 54 00:03:57,905 --> 00:04:00,616 Dit is jouw schuld. Jij hebt dit ontketend. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Hé. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Moet ik 'mishandeling van een agent' toevoegen aan de lijst? 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 Je in de boeien slaan? 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 Kalmeer. 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,755 We weten dat je loog over je alibi. 60 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 -U mag hier niet zijn. -Ik heb valium. 61 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Het zal hem kalmeren. Het werkte vroeger altijd. 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,556 -Oké. Alstublieft. -Thomas? 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 Mag mama binnenkomen? 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Het is maar een beetje... 65 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 -Hij doet alsof. -Of hij kan het niet meer aan. 66 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 Dat is goed... 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,950 De foto heeft iets losgemaakt. Hij is op de vlucht in zijn eigen hoofd. 68 00:04:43,033 --> 00:04:45,159 Jij bent de enige op wie ik trots was. 69 00:04:45,995 --> 00:04:49,331 Nu hoef je alleen maar de moord op je zus te bekennen. 70 00:04:49,415 --> 00:04:52,459 U moet gaan. Laat ons ons werk doen. 71 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Kom, we gaan. 72 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 Zeg het me als hij mans genoeg is om te bekennen. 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,895 Ging het zo in je jeugd? 74 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 Je vader die spelletjes speelde, je moeder die emotioneel instabiel is? 75 00:05:17,568 --> 00:05:21,071 Dat zou elk kind beschadigen. Geen wonder dat je geheimen hebt. 76 00:05:22,656 --> 00:05:24,908 Geheimen worden leugens. 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 Zou het geen opluchting zijn 78 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 om de waarheid te vertellen? 79 00:05:32,791 --> 00:05:34,710 Ja. 80 00:05:37,212 --> 00:05:38,130 Ja. 81 00:05:40,883 --> 00:05:45,137 We weten dat je in de nacht van Julia's moord je kamer verlaten hebt. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,180 Waarom? 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,144 Ik moest mijn schuldeisers bellen 84 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 om meer tijd te vragen. Om middernacht. Ze zijn in Singapore. 85 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Waarom heb je ons daar niet over verteld? 86 00:05:59,818 --> 00:06:01,612 Het zijn mijn zaken. 87 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 We hebben je telefoon nodig voor je belgegevens. 88 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Kom op. 89 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Maar ik heb ze gewist. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,088 -Sandra kijkt op mijn telefoon. -We nemen hem toch mee. 91 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 -Zal ik hem meenemen? -Hij heeft genoeg gehad. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,052 Ga slapen. We gaan morgenochtend verder. 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Oké. Kom op. 94 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Ik heb ze gewist. 95 00:06:28,180 --> 00:06:31,683 Ik neem hem mee naar zijn kamer. Stuur een bewaker. 96 00:06:36,355 --> 00:06:39,316 Ik ben zo moe. Wanneer mag ik mijn telefoon terug? 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,944 Je krijgt hem terug als wij ermee klaar zijn. 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,614 Toen Thomas op het dak was, 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 zei hij dat hij zijn vader teleurgesteld had 100 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 omdat hij het hert niet doodgeschoten had. Het leek een trauma. 101 00:06:53,455 --> 00:06:54,498 Zijn initiatie. 102 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Ja. 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Thomas durfde niet. 104 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 Iemand anders schoot het dood. 105 00:07:02,339 --> 00:07:05,592 Maar pa smeerde toch het bloed op zijn gezicht. 106 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 Onzin. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 We hadden hier die avond een feest om het te vieren. 108 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Allemaal leugens. Nog een Morrow-mythe die we allemaal geloofden. 109 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 'Thomas, de gouden jongen met het gouden schot.' 110 00:07:19,940 --> 00:07:22,192 Waarom had niemand me dat verteld? 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,403 Wilde je vader Thomas beschermen? 112 00:07:24,486 --> 00:07:29,116 Nee. Hij kon het gewoon niet hebben dat zijn favoriete zoon een watje was. 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Dat was mijn rol. 114 00:07:31,493 --> 00:07:34,163 Wie had het hert dan doodgeschoten? 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Het moet Julia geweest zijn. 116 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Kevin. 117 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 Ik ben ongewapend, Kevin, zoals afgesproken. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Ben je alleen? 119 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 -Ja. -Leg je telefoon neer. 120 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 Vertrouw me. 121 00:09:21,645 --> 00:09:24,940 Ik kom luisteren, maar je moet het pistool laten zakken. 122 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Alsjeblieft. 123 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Ik was niet de laatste persoon die Blue en Tommy gezien heeft. 124 00:09:37,995 --> 00:09:39,538 Wie dan wel, Kevin? 125 00:09:40,372 --> 00:09:45,252 Ik had een lading tabak opgehaald over de grens. Een wagen vol. 126 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 We werden aan de kant gezet aan Pine Ridge Road. Ik was bijna thuis. 127 00:09:49,423 --> 00:09:52,467 Toen beval een van de agenten ons om uit te stappen. 128 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 Blue filmde het op haar telefoon. Ik vluchtte, want ik had een strafblad. 129 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Ik weet hoe die dingen gaan. 130 00:09:59,891 --> 00:10:01,560 Ja, ik ook. 131 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Ik hoorde schoten. 132 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 Drie. 133 00:10:10,819 --> 00:10:12,904 Ik bleef lang in het bos. 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 -Had Tommy een pistool bij zich? -Mijn kleine broertje? Nee. 135 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 We haten pistolen. Iemand gaf me dit om me te beschermen. 136 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 Toen ik tevoorschijn kwam, was er niemand. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,297 De wagen was weg. Ik dacht dat de politie ze meegenomen had. 138 00:10:31,923 --> 00:10:33,008 Ik hield me koest. 139 00:10:34,843 --> 00:10:39,848 Toen ik hoorde dat ze vermist waren, wist ik het zeker. 140 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 Ze moesten dood zijn. 141 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 Wanneer was dit precies? 142 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 13 november, twee jaar geleden. 143 00:10:54,654 --> 00:10:56,198 Wat er ook met ze gebeurd is, 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,034 ik heb het niet gedaan. 145 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Geloof je me? 146 00:11:03,455 --> 00:11:06,208 Je bent hier. Je had kunnen blijven vluchten. 147 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Dat zegt iets. 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Maar ik ben steeds op het nieuws. 149 00:11:13,215 --> 00:11:16,676 Ik moet mijn naam zuiveren. Ik kan niet meer zo leven. 150 00:11:19,471 --> 00:11:21,098 Ik wil naar huis. 151 00:11:23,141 --> 00:11:26,895 -Dan moet je met mijn baas praten. -Nee. Geen andere agenten. 152 00:11:27,396 --> 00:11:30,565 Zij zijn de daders en ze willen dat ik ervoor opdraai. 153 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Mijn baas is niet zoals de rest. 154 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Goed? 155 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Hij geeft om Blue en Tommy. 156 00:11:40,951 --> 00:11:44,663 En om je familie. Je hoeft alleen met ons te praten. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Oké? We leggen jouw kant van het verhaal vast. 158 00:11:48,458 --> 00:11:51,253 -Je liegt. -Je zou getuigenbescherming krijgen. 159 00:11:52,087 --> 00:11:54,923 -Ik zweer het op mijn leven. -Kom niet dichterbij. 160 00:11:59,136 --> 00:12:02,013 -Ik probeer je te helpen. -Hou je bek. 161 00:12:04,766 --> 00:12:05,642 Draai je om. 162 00:12:07,102 --> 00:12:08,019 Draai je om. 163 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 Op je knieën. 164 00:12:56,943 --> 00:12:58,361 Ik was het niet, Sandra. 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Waarom loog je dan? 166 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 Omdat ik het verkloot heb. 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,035 Ik heb enorme schulden. 168 00:13:05,869 --> 00:13:10,790 We moeten ons failliet laten verklaren, maar dan verliezen we ons huis. 169 00:13:10,874 --> 00:13:15,587 Ik moest met onze schuldeisers praten. Dat kon ik niet doen waar jij bij was. 170 00:13:15,670 --> 00:13:18,715 Je mocht niet weten dat ik een mislukking was. 171 00:13:18,798 --> 00:13:20,217 Ik wilde het oplossen. 172 00:13:21,092 --> 00:13:25,472 -Dus je hebt geen affaire? -Nee. Nooit. 173 00:13:25,555 --> 00:13:29,476 Als ik geheimzinnig deed, was het omdat ik je niet wilde teleurstellen. 174 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 -Ik wilde je beschermen. -Beschermen? 175 00:13:33,188 --> 00:13:36,691 Ik leefde in een hel. Ik dacht dat je iemand had die jonger, 176 00:13:36,775 --> 00:13:40,529 mooier, dunner was. Ik spoot mezelf gif in, 177 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 hongerde mezelf uit omdat ik dacht dat ik niet goed genoeg was. 178 00:13:44,407 --> 00:13:48,036 -Dat mijn huwelijk schijn was. -Hé. 179 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Alsjeblieft. 180 00:13:53,208 --> 00:13:56,044 Had het me verteld. Ik had je kunnen helpen. 181 00:13:56,127 --> 00:13:58,296 Help me nu dan. 182 00:13:59,464 --> 00:14:03,301 Help me nu, Sandra. Je moet het ze vertellen... 183 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Oké. Ze geeft nog om je. 184 00:14:05,053 --> 00:14:07,639 Als je geen ruzie meer maakt, is het voorbij. 185 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Ik regel het wel. Ik heb de nachtdienst. 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Oké. We gaan. 187 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 Alles goed, Isabelle? 188 00:14:15,438 --> 00:14:17,148 Ik heb net Kevin Kis ontmoet. 189 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Patron... 190 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 Hij zei dat Blue en Tommy vermoord zijn door de politie. 191 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 Hij is bang voor een valstrik. 192 00:14:27,617 --> 00:14:30,704 -Wil hij met me praten? -Ik vroeg het, maar hij vluchtte. 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,747 Ik hoop dat hij terugbelt. 194 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 Als hij belt, kom dan meteen naar mij. We doen het samen. 195 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 Ik ga morgen naar het bureau. 196 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 In de dossiers kijken om te zien of zijn verhaal klopt. 197 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Wees heel voorzichtig. 198 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 Als hij de waarheid vertelt, weten we niet wie we kunnen vertrouwen. 199 00:14:50,849 --> 00:14:51,850 Oké. 200 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Jij ook hier? 201 00:15:15,415 --> 00:15:20,128 Het heeft geen zin om naar huis te gaan. Ik zou Reine-Marie wakker maken. 202 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 -Mag ik erbij komen zitten? -Natuurlijk. 203 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 -Fijne trouwdag. -Bedankt. 204 00:15:43,693 --> 00:15:45,737 Ik heb Thomas' belgegevens opgevraagd. 205 00:15:46,446 --> 00:15:50,367 Toen kwamen we zijn vrouw tegen. Zelfs zij had haar twijfels. 206 00:15:51,284 --> 00:15:54,913 Thomas heeft zijn hele leven gedaan alsof hij iemand anders was. 207 00:15:54,996 --> 00:15:56,956 Allemaal dankzij zijn vader. 208 00:15:57,207 --> 00:16:01,419 Hij probeerde dingen op te lossen toen ze al uit de hand gelopen waren 209 00:16:01,503 --> 00:16:04,923 en dus voelde hij zich hulpeloos. Geen wonder dat hij instortte. 210 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 Het grappige... 211 00:16:09,135 --> 00:16:13,223 Het grappige is dat zijn vrouw en hij nog van elkaar houden. 212 00:16:13,306 --> 00:16:14,349 Dat kun je zien. 213 00:16:17,018 --> 00:16:19,938 Er was een moord voor nodig om ze dat te laten inzien. 214 00:16:20,021 --> 00:16:24,275 Soms helpt een schok ons te zien wat we voor lief genomen hebben. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,445 Ja, als beide partijen het nog willen zien. 216 00:16:28,613 --> 00:16:31,199 Alle relaties zijn soms moeilijk. 217 00:16:31,866 --> 00:16:35,120 -Zegt de man met het perfecte huwelijk. -Niet bepaald. 218 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 Anders zou ik mijn trouwdag niet met jou doorbrengen. 219 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Reine-Marie en ik zijn het niet altijd eens. 220 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Ons werk 221 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 is niet makkelijk voor partners. 222 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 Alle dood en pijn... 223 00:16:57,559 --> 00:17:00,979 Dat we mensen teleurstellen die om hun dierbaren rouwen. 224 00:17:01,062 --> 00:17:04,816 -Jezus, ik dacht dat ik depressief was. -Graag gedaan. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,487 Ik leun op haar. Echt. 226 00:17:11,489 --> 00:17:12,531 Soms... 227 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Soms ben ik bang dat ik haar naar beneden sleur. 228 00:17:19,372 --> 00:17:21,082 Nee. Reine-Marie 229 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 kiest ervoor om er voor je te zijn. 230 00:17:25,878 --> 00:17:26,963 En Enid niet? 231 00:17:30,633 --> 00:17:33,887 Praat met haar, Jean-Guy. Luister naar haar. 232 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Zelfs als je bang bent voor wat ze zal zeggen. 233 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Ja. 234 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 Laat maar. Het is gewoon even lastig. 235 00:17:47,108 --> 00:17:51,070 Zoals je zei, dat is heel normaal. 236 00:17:55,033 --> 00:17:55,950 Oké. 237 00:18:12,801 --> 00:18:13,885 Missy. 238 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Nee. 239 00:19:15,613 --> 00:19:16,865 Er is iets mis. 240 00:19:17,824 --> 00:19:18,741 De dromen. 241 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 Ze keren zich tegen me. 242 00:19:23,705 --> 00:19:27,417 Armand, dromen kunnen je diepste angsten onthullen. 243 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Waar ben je bang voor? 244 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 Dat ik vastzit. 245 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Maar ik ben hier. 246 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Ik ben hier. 247 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Wat was Charles Morrows bedoeling met die markeringen? 248 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 -Wat wilde hij zeggen? -Jij ook goedemorgen. 249 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 -Hoe was de nachtdienst? -Lang. 250 00:20:00,491 --> 00:20:01,367 Ik heb honger. 251 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 Er is niet eens een snackautomaat. 252 00:20:04,162 --> 00:20:06,789 Als Julia het hert neerschoot, was dit wellicht voor haar. 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,877 Een soort erkenning. Misschien had ze er daarom poep op gesmeerd. 254 00:20:11,586 --> 00:20:14,505 Mariana is de schildpad? Eend. 255 00:20:15,340 --> 00:20:18,092 -Eend. -Ik ben dol op een puzzel. 256 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 Charles Morrow noemde Thomas een 'lame duck'. 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,309 Als hij de eend is, is zijn vader echt een eikel. 258 00:20:26,851 --> 00:20:30,104 Peter is de hond. Dus wie is de kat? 259 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Sorry, maar wat heeft dit met Julia's dood te maken? 260 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Ik weet het nog niet. 261 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 -Wat kan ik doen? -Waarom neem je geen pauze? 262 00:20:39,447 --> 00:20:43,493 -Niet tot we dit opgelost hebben. -Jean-Guy, kun jij hulp gebruiken? 263 00:20:48,539 --> 00:20:50,625 Ik heb een perfecte klus voor je. 264 00:20:51,376 --> 00:20:56,297 Vier kinderen, vijf markeringen, was er één voor u? De kat, misschien? 265 00:20:57,548 --> 00:21:02,845 Lola was Julia's kitten. Toen ze vertrok, wilde Charles haar verdrinken. 266 00:21:02,929 --> 00:21:03,888 Ik weigerde. 267 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 Ze hield zoveel van haar, maar ik was allergisch, 268 00:21:07,141 --> 00:21:09,727 dus Peter zorgde voor Lola. Nee. 269 00:21:10,144 --> 00:21:12,105 De kat was zeker weten voor Julia. 270 00:21:13,356 --> 00:21:15,525 Je hebt je vader tot het einde verzorgd. 271 00:21:15,608 --> 00:21:17,944 Heeft hij de markeringen ooit uitgelegd? 272 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Voor wie ze waren? 273 00:21:19,237 --> 00:21:22,365 Nee, ik mocht er nooit bij zijn als meneer Maynard kwam. 274 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 Hij kwam vaak langs aan het einde. 275 00:21:26,786 --> 00:21:31,749 Hij zei dat hij het vermakelijk vond om zijn testament steeds te veranderen 276 00:21:32,583 --> 00:21:35,920 en de kinderen in het ongewisse te houden. 277 00:21:36,004 --> 00:21:37,463 Niet alleen de kinderen. 278 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Bedankt. 279 00:22:14,333 --> 00:22:15,418 Hé, Lacoste. 280 00:22:22,175 --> 00:22:25,762 Thomas heeft gevideobeld met zijn schuldeisers 281 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 vanaf 00.02 uur, voor een half uur. 282 00:22:28,723 --> 00:22:32,560 Ik heb de schuldeisers gebeld en ze zeiden dat Thomas buiten was. 283 00:22:32,643 --> 00:22:36,939 Ze konden zien dat het regende, maar hij bleef droog. 284 00:22:37,774 --> 00:22:39,108 Er is een luifel, 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 dus hij kan geweest zijn waar hij zei dat hij was. 286 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Waarom schreef hij dan het briefje? 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,909 En als hij het niet was, wie dan? 288 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Ik zal Charles Morrows advocaat bellen. 289 00:22:52,246 --> 00:22:54,499 Hij heeft zijn testament vaak veranderd. 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,878 Misschien was er nog iemand die niet kreeg wat hij verwacht had. 291 00:22:59,837 --> 00:23:02,590 Jean-Guy. Over ons gesprek gisteravond... 292 00:23:02,673 --> 00:23:06,636 Ja, ik klets altijd onzin als ik whisky drink. 293 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 Hallo. 294 00:23:08,846 --> 00:23:10,348 Ja. Bedankt voor... 295 00:23:17,814 --> 00:23:20,399 De belgegevens laten zien dat ik niet loog. 296 00:23:21,317 --> 00:23:23,528 Denk je echt dat ik de dader kan zijn? 297 00:23:28,282 --> 00:23:29,200 Sandra. 298 00:23:32,495 --> 00:23:33,412 Ik hou van je. 299 00:23:36,582 --> 00:23:37,500 Ik ook van jou. 300 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Het spijt me zo dat ik je dit aangedaan heb. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,679 Echt gezellig, hier. 302 00:23:51,973 --> 00:23:55,017 Ik ben onschuldig. Je moet blij voor me zijn. 303 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 Onze zus is nog steeds dood. 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 En het is niet mijn schuld. 305 00:24:04,318 --> 00:24:06,654 Dan is alles dus in orde. 306 00:24:06,988 --> 00:24:10,867 -Als Thomas maar geen problemen heeft. -Dat meen je niet. 307 00:24:10,950 --> 00:24:14,412 Er is niets veranderd, hè? Nog altijd een egoïstische lul. 308 00:24:14,495 --> 00:24:17,290 En jij nog steeds een jaloers ettertje, hè, Spot? 309 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Noem me niet zo. 310 00:24:19,667 --> 00:24:20,501 Spot. 311 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Noem me niet zo. 312 00:24:24,255 --> 00:24:27,466 -Alsjeblieft. -Iedereen weet dat je waanideeën hebt. 313 00:24:28,009 --> 00:24:31,596 -Je hebt het hert niet doodgeschoten. -Wat dan nog, Spot? 314 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 Is het omdat zelfs als ik fouten maakte pa nog steeds meer van mij hield? 315 00:24:35,892 --> 00:24:40,396 Of omdat jij het verklikkertje bent dat Julia's leven geruïneerd heeft? 316 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Val dood. 317 00:24:50,489 --> 00:24:52,283 Jij hebt er vast nooit gekregen. 318 00:24:59,582 --> 00:25:02,293 Hé. Dat zijn mijn manchetknopen. 319 00:25:04,003 --> 00:25:06,339 De voorlaatste versie van het testament. 320 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Na Irene was de erfenis gelijk verdeeld over vijf erfgenamen. 321 00:25:10,134 --> 00:25:13,262 Er zijn maar vier kinderen. Is de vijfde de kleindochter? 322 00:25:13,346 --> 00:25:16,224 Vast niet. De vier kinderen zijn bij naam genoemd. 323 00:25:16,307 --> 00:25:20,436 Volgens meneer Maynard zou de vijfde naam 324 00:25:20,519 --> 00:25:23,356 pas worden onthuld na Charles' dood. 325 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Maar het testament is veranderd. 326 00:25:25,316 --> 00:25:28,653 Wie is de vijfde erfgenaam dan? Waarom was het een geheim? 327 00:25:28,736 --> 00:25:33,032 Wilde Charles Morrow iemand recht doen, maar durfde hij toch niet? 328 00:25:33,699 --> 00:25:34,992 Zoek je iets? 329 00:25:35,076 --> 00:25:38,913 Ja. Sandra zei tegen Lacoste dat ze Julia hoorde lachen 330 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 om ongeveer 23.15 uur. 331 00:25:41,165 --> 00:25:43,417 Ze zei tegen jou dat ze de kamer uitging... 332 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 -Vlak voor middernacht. -Ze ging naar de keuken. 333 00:25:46,170 --> 00:25:49,757 En toen ze terugkwam op de kamer, sliep Thomas al. 334 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Thomas was aan de telefoon 335 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 met zijn schuldeisers tot 00.30 uur, wat betekent dat 336 00:25:55,179 --> 00:25:58,516 Sandra minstens een half uur de koelkast geplunderd heeft. 337 00:26:00,101 --> 00:26:02,520 Elliot zei dat hij Julia's kamer verliet 338 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 en meteen terug naar de keuken ging. 339 00:26:06,899 --> 00:26:09,568 Als hij Sandra gezien had, had hij iets gezegd. 340 00:26:09,652 --> 00:26:12,780 Hij heeft eerder gelogen. We moeten hem nog eens spreken. 341 00:26:12,863 --> 00:26:15,116 Maurice weet wanneer Elliot dienst heeft. 342 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Kom terug. 343 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 Geef me mijn geluksknopen terug. 344 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Nee. Genoeg. 345 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Geef me de manchetknopen. 346 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Thomas. Laat hem met rust. 347 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Peter, je handen. 348 00:26:52,194 --> 00:26:54,739 Hou op. Allebei. 349 00:26:58,284 --> 00:26:59,201 Thomas. 350 00:26:59,910 --> 00:27:01,245 Dit helpt niet. 351 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 Wat is er met jullie? 352 00:27:03,372 --> 00:27:06,167 Jullie zus is dood en jullie maken alleen maar ruzie. 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Jij weet niet hoe hij was. Hij was een pestkop. 354 00:27:08,961 --> 00:27:12,757 Die in de schaduw leefde van een nog naardere pestkop, je vader. 355 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 -Kom op, pa was zijn grootste fan. -En hij strafte me 356 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 als ik niet goed genoeg was. 357 00:27:18,054 --> 00:27:20,931 Hij had tenminste verwachtingen. Hij negeerde mij. 358 00:27:21,015 --> 00:27:24,977 Ik was altijd bang dat ik hem zou teleurstellen. 359 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 Ik wilde met rust gelaten worden. Jij had je kunst. 360 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Ik was nergens goed in. 361 00:27:30,358 --> 00:27:33,486 Daar heb je gelijk in. Maar pa gaf niets om mijn kunst. 362 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 Hij heeft nooit aangeboden 363 00:27:35,571 --> 00:27:38,115 -om iets te kopen. -Hij volgde je carrière. 364 00:27:38,199 --> 00:27:41,911 Hij heeft je hondentekening bewaard en laten graveren. 365 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 Ik kreeg een klote-eend. 366 00:27:50,461 --> 00:27:53,714 Oké. Ik ga Elliot zoeken. 367 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 Niet grappig. 368 00:28:00,513 --> 00:28:03,516 Jullie vader was ooit van plan om de erfenis te verdelen 369 00:28:03,599 --> 00:28:05,851 in vijven, jullie moeder niet meegeteld. 370 00:28:06,685 --> 00:28:11,107 Er zijn vier kinderen. Enig idee wie de vijfde was? 371 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Hij heeft affaires gehad. 372 00:28:13,984 --> 00:28:15,736 -Pa? -Hoe weet jij dat? 373 00:28:15,820 --> 00:28:16,946 Van je moeder. 374 00:28:17,780 --> 00:28:21,242 Bij ons huwelijk zei ze dat ik het door de vingers moest zien. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 'Zo vader, zo zoon', zei ze. 376 00:28:25,955 --> 00:28:27,998 Ze had het mis. 377 00:28:30,793 --> 00:28:32,294 Excuseer me. 378 00:28:38,926 --> 00:28:42,430 Sorry dat ik je vroeger kwelde, Peter. 379 00:28:44,265 --> 00:28:45,641 Ik was jaloers. 380 00:28:46,934 --> 00:28:48,602 Ik wist dat jij zou ontsnappen. 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,149 Maar ik ben niet ontsnapt. 382 00:28:54,900 --> 00:28:57,820 Ik heb mezelf mijn verraad van Julia nooit vergeven. 383 00:28:58,988 --> 00:29:00,406 Maar ik had haar nodig. 384 00:29:00,489 --> 00:29:02,908 Zij was de enige die op me paste. 385 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Sorry, broer. 386 00:29:08,622 --> 00:29:09,915 Dat was mijn taak. 387 00:29:46,911 --> 00:29:50,581 Agent Nichol in positie voor patrouilledienst. 388 00:29:54,084 --> 00:29:55,002 Hallo. 389 00:30:01,300 --> 00:30:04,220 Charles was niet trouw, maar we hadden een deal. 390 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Hij wilde geen schandaal. 391 00:30:06,889 --> 00:30:10,684 Daarom handelde hij Julia's probleem zo af. 392 00:30:10,768 --> 00:30:14,438 Maar hij was tegen abortus. Dus als hij een slippertje had... 393 00:30:14,522 --> 00:30:17,566 Charles was niet onvoorzichtig. 394 00:30:18,067 --> 00:30:20,861 Niet zoals sommige anderen, met dronken scharrels... 395 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Heb je mijn dochters moordenaar al gevonden? 396 00:30:26,492 --> 00:30:29,370 Want ik begin het hier zat te worden. 397 00:30:30,829 --> 00:30:32,540 Kunt u me even excuseren? 398 00:30:35,292 --> 00:30:38,003 Geen zorgen, schat. Je krijgt je toelage nog steeds. 399 00:30:38,087 --> 00:30:40,506 We vinden wel iets voor je om te doen. 400 00:30:43,634 --> 00:30:48,055 Niet nodig, moeder. Bean en ik willen al een tijd op reis 401 00:30:48,138 --> 00:30:52,351 en van 20.000 kan ik een goede kampeerwagen voor ons kopen. 402 00:30:54,645 --> 00:30:56,438 Zoek maar een nieuw slachtoffer. 403 00:31:09,451 --> 00:31:10,369 Hallo, Bean. 404 00:31:14,331 --> 00:31:15,624 Voor wie verstop je je? 405 00:31:16,417 --> 00:31:17,585 Kies zelf maar. 406 00:31:19,295 --> 00:31:21,964 -Hoorde je dat gesprek? -Het geeft niet. 407 00:31:22,548 --> 00:31:26,594 Ik weet dat opa me niet mocht. Mam noemde hem een dinosaurus. 408 00:31:27,219 --> 00:31:28,846 Dat is wat hard voor dino's. 409 00:31:30,431 --> 00:31:33,684 -Zie je je vader weleens? -Mam heeft geen man nodig. 410 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Dat zegt ze tegen zichzelf in de spiegel. 411 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Het is best. Ik verzin hem wel. 412 00:31:40,065 --> 00:31:41,191 Op wie lijkt hij? 413 00:31:42,526 --> 00:31:44,612 Hercules? Perseus? 414 00:31:46,113 --> 00:31:47,156 Vandaag 415 00:31:47,239 --> 00:31:50,743 lijkt hij op jou. Een man die schurken opsluit. 416 00:31:57,041 --> 00:31:58,375 Bedankt, Bean. 417 00:31:59,501 --> 00:32:01,045 Waar ga je heen, inspecteur? 418 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 Ik ga de schurken vinden. 419 00:32:23,901 --> 00:32:24,985 Hoi. 420 00:32:26,487 --> 00:32:30,240 Brigadier Lacoste. Ik zag dat u buiten een camera heeft. 421 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Ja. 422 00:32:31,617 --> 00:32:34,578 We lopen hier altijd het risico dat we beroofd worden. 423 00:32:34,662 --> 00:32:37,748 Ik bewaar de bestanden, voor het geval ik iemand herken. 424 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 -Dat is slim. -Bedankt. 425 00:32:42,378 --> 00:32:44,129 Hoever terug wilt u gaan? 426 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 Wacht, daar. Pauzeer. 427 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Spoel terug. 428 00:32:51,053 --> 00:32:52,596 Kunt u inzoomen? 429 00:32:52,680 --> 00:32:53,847 Natuurlijk. 430 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Speel af. 431 00:33:10,280 --> 00:33:11,532 Stop daar. 432 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 Kevins verhaal klopt. 433 00:33:25,045 --> 00:33:28,757 Een politieauto volgde hem op de dag dat Blue en Tommy verdwenen. 434 00:33:30,926 --> 00:33:32,636 Dus hij vertelde de waarheid. 435 00:33:34,722 --> 00:33:38,267 -Agenten hebben Blue vermoord. -En nu schuiven ze het op hem af. 436 00:33:41,103 --> 00:33:45,774 Als hij belt, zeg hem dan dat we hem geloven en hem kunnen helpen. 437 00:33:45,858 --> 00:33:49,695 Het probleem is dat hij de politie niet vertrouwt. Geen wonder. 438 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Ik kom eraan. 439 00:33:53,907 --> 00:33:55,242 Stuur me de beelden. 440 00:34:02,249 --> 00:34:05,627 Elliot had geen onderkomen, dus ik gaf hem een kamer. 441 00:34:08,964 --> 00:34:09,922 Elliot? 442 00:34:23,978 --> 00:34:27,232 Bedankt, Maurice. Als je Elliot ziet, breng hem dan langs. 443 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Goed. 444 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 Elliot is een valse naam. 445 00:35:45,185 --> 00:35:46,854 Zijn echte naam is Liam Martin. 446 00:35:46,937 --> 00:35:50,274 Hij is een paar jaar geleden gearresteerd 447 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 voor mishandeling. Het moordwapen? 448 00:35:53,068 --> 00:35:56,113 -Het lag misschien in zijn kast. -Hij was bij haar. 449 00:35:56,196 --> 00:35:58,782 Hij is de enige die haar 's avonds gezien had. 450 00:35:58,866 --> 00:36:03,120 Hij oefende zijn nephandtekening. Hij kan een handschrift vervalst hebben. 451 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 We moeten met Maurice gaan praten. 452 00:36:05,622 --> 00:36:10,085 Ik kan Elliot niet bereiken, maar hij moet op de camera's te zien zijn. 453 00:36:13,463 --> 00:36:16,383 -Dit was net nog op slot. -Hij is gevlucht. 454 00:36:16,466 --> 00:36:18,260 -Heeft hij een auto? -Nee. 455 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Hij kan al kilometers ver zijn. 456 00:36:30,772 --> 00:36:33,817 Attentie, verdachte Elliot is te voet ontsnapt. 457 00:36:33,901 --> 00:36:36,820 Witte man, 1,75 meter, bruin haar, bruine ogen, 458 00:36:36,904 --> 00:36:41,158 halverwege de 20, mogelijk gewapend. Agent Nichol, hoor je me? 459 00:36:44,912 --> 00:36:46,663 Stop nu meteen, rotzak. 460 00:36:46,747 --> 00:36:49,249 -Goed. -Draai je om. 461 00:36:51,293 --> 00:36:52,878 Agent Nichol, hoor je me? 462 00:36:52,961 --> 00:36:54,504 Tegen de rots. Nu. 463 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 Linkerhand achter je rug. 464 00:36:58,884 --> 00:37:00,260 Doe je alsof je hard bent? 465 00:37:01,637 --> 00:37:05,641 Je ging niet terug naar de keuken nadat je seks gehad had met Julia. 466 00:37:06,767 --> 00:37:08,894 Waar was je dan, Liam? 467 00:37:10,812 --> 00:37:11,980 In mijn kamer. 468 00:37:12,981 --> 00:37:15,525 Ik vluchtte omdat je zou ontdekken wie ik was. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,612 De politie zoekt me voor iets kleins. 470 00:37:18,695 --> 00:37:20,656 Ik kwam hier om me gedeisd te houden. 471 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Maar ik heb Julia Morrow niet vermoord. 472 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 Waarom lag het moordwapen dan in je kamer? 473 00:37:33,961 --> 00:37:35,796 Die heb ik nooit eerder gezien. 474 00:37:37,047 --> 00:37:39,758 -Hoe is hij daar terechtgekomen? -Neem hem mee. 475 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 -Nee. -Oui, chef. 476 00:37:41,343 --> 00:37:43,887 -Nee. -Maar goed dat ik patrouilleerde. 477 00:37:43,971 --> 00:37:46,098 -Puur geluk. -Ik was het niet. 478 00:37:46,181 --> 00:37:49,476 Alsjeblieft. Geloof me. Ik heb het niet gedaan. 479 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 Brigadier Lacoste. 480 00:37:56,108 --> 00:37:59,111 Ik kan niet blijven vluchten. Ik wil met je baas praten. 481 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 Dat is de juiste keuze. Waar ben je? 482 00:38:05,409 --> 00:38:09,371 -Beloof me dat ik veilig zal zijn. -Ja. Je kunt ons vertrouwen. 483 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 Kevin, we geloven je. 484 00:38:16,378 --> 00:38:17,796 Het Vietnamese restaurant. 485 00:38:18,964 --> 00:38:22,009 -Bij het busstation van Montreal. -Oké, blijf daar. 486 00:38:22,092 --> 00:38:25,679 Ik haal mijn baas. Het komt goed. We kunnen je beschermen. 487 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Bedankt. 488 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ...wil me helpen de route te kiezen. Ze kan niet wachten. 489 00:38:48,744 --> 00:38:52,873 Ze heeft me al een lijst bestemmingen gegeven. 490 00:38:52,956 --> 00:38:54,791 Ja? Wat staat er bovenaan? 491 00:38:54,875 --> 00:38:58,545 -Het dinosaurusmuseum... -Deze foto van jullie allemaal, 492 00:39:00,047 --> 00:39:00,922 wie nam die? 493 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Geen idee. Ik was een baby. 494 00:39:07,179 --> 00:39:11,099 Maurice, misschien. Hij mocht soms mee van pa als drijver. 495 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 Hij droeg een extra geweer. We vergaten altijd dat hij er was. 496 00:39:57,145 --> 00:39:59,439 Een van de markeringen was voor jou. 497 00:40:35,267 --> 00:40:39,479 Eindelijk. Kan iemand me bedienen? Ik wil graag iets drinken. 498 00:40:42,274 --> 00:40:43,191 Pardon? 499 00:40:55,287 --> 00:40:56,163 Maurice. 500 00:41:00,667 --> 00:41:02,669 -Maurice. -Wat lees je? 501 00:41:12,053 --> 00:41:13,346 Niet bewegen. 502 00:41:14,306 --> 00:41:15,307 Maurice. 503 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Het is voorbij. Kom. 504 00:41:20,604 --> 00:41:21,938 Bean is onschuldig. 505 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 -Laat haar los. -Bean. Laat haar los. 506 00:41:27,152 --> 00:41:30,405 Alsjeblieft. Doe haar geen pijn. 507 00:41:31,364 --> 00:41:32,699 Alsjeblieft. 508 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 Kunnen jullie me nu horen? 509 00:41:34,326 --> 00:41:38,872 Luisteren jullie, nu een van jullie kostbare Morrows gevaar loopt? 510 00:41:38,955 --> 00:41:40,373 Bean, kijk naar me. 511 00:41:40,457 --> 00:41:43,001 Het komt goed. 512 00:41:45,086 --> 00:41:46,421 Mijn moeder... 513 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 Mijn moeder stierf aan een gebroken hart. 514 00:41:50,050 --> 00:41:51,676 Omdat mijn vader, 515 00:41:53,470 --> 00:41:58,558 mijn pa, Charles Morrow, zich niet aan haar wilde binden. 516 00:41:59,684 --> 00:42:02,687 Aan ons. Hij verbrak al zijn beloftes. 517 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Zelfs na haar dood 518 00:42:06,107 --> 00:42:09,694 zwoer hij dat hij het goed zou maken en me dit hotel zou geven. 519 00:42:09,778 --> 00:42:12,364 Ik had mijn hele leven voor hem gewerkt. 520 00:42:13,031 --> 00:42:18,828 Zelfs al bleef ik trouw en hield ik me stil... 521 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 Wacht. 522 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 -Hun schaamte. -Rustig. 523 00:42:26,962 --> 00:42:32,509 Je diende de verwende, rijke familie en werd genegeerd. 524 00:42:34,177 --> 00:42:36,263 En ondertussen 525 00:42:36,346 --> 00:42:40,600 wist jij dat je de eerstgeborene was, de rechthebbende. 526 00:42:43,770 --> 00:42:46,064 Jij had het hert doodgeschoten, toch? 527 00:42:48,525 --> 00:42:50,277 -Je moet het doen. -Kom op, zoon. 528 00:42:51,361 --> 00:42:52,779 Ik heb het voor je gedaan. 529 00:42:53,113 --> 00:42:54,990 Ik heb dit hert voor je geschoten. 530 00:42:59,077 --> 00:43:04,374 Schiet het dood, watje. 531 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Zie je? Ik wist dat je het kon. 532 00:43:43,204 --> 00:43:44,205 Kom hier, zoon. 533 00:44:00,638 --> 00:44:02,557 Ik mocht het aan niemand vertellen. 534 00:44:07,604 --> 00:44:09,856 Ik was zijn smerige geheimpje. 535 00:44:12,484 --> 00:44:15,362 Julia was de enige die aardig voor me was 536 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 en ik hield van haar. 537 00:44:19,991 --> 00:44:21,743 Wat is er gebeurd, Maurice? 538 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Heb je haar je geheim verteld? 539 00:44:29,959 --> 00:44:31,252 Ik verwachtte blijdschap 540 00:44:31,336 --> 00:44:36,341 dat ik haar halfbroer was, dat we samen het hotel konden beheren. 541 00:44:36,424 --> 00:44:37,342 Maar 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,554 ze zei dat ze het verleden achter zich wilde laten, 543 00:44:43,264 --> 00:44:45,892 dat ik niets voor haar betekende. 544 00:44:48,061 --> 00:44:49,771 Ze noemde me een profiteur. 545 00:44:51,147 --> 00:44:52,565 Ze was je laatste hoop. 546 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 De enige die je vertrouwde. 547 00:44:55,527 --> 00:44:58,154 Ze lachte me uit, alsof ik niets was. 548 00:44:58,822 --> 00:45:02,992 Je voelde je weer het eenzame, verwaarloosde jongetje. 549 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Ik pakte de schep en... 550 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 Ik wilde zorgen 551 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 dat ze zou stoppen met lachen. 552 00:45:20,176 --> 00:45:22,554 Er hebben genoeg kinderen geleden. 553 00:45:23,555 --> 00:45:24,389 Nee. 554 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Doe dit kind geen pijn. 555 00:45:31,146 --> 00:45:32,981 Geef haar terug aan haar moeder. 556 00:45:44,200 --> 00:45:45,869 O, mijn schat. 557 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 Kom op. 558 00:46:26,034 --> 00:46:27,952 Heb je iets over het spetterpatroon? 559 00:46:29,913 --> 00:46:34,709 Het patroon uit Kevins huis komt niet overeen met een schot- of steekwond. 560 00:46:34,792 --> 00:46:38,254 Volgens de expert lijkt het in scène gezet te zijn. 561 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 Kevin heeft gebeld. 562 00:48:25,612 --> 00:48:27,447 -Politie. -Politie. 563 00:48:38,166 --> 00:48:39,167 Ik was het niet. 564 00:48:41,628 --> 00:48:47,592 -Op je knieën. -Alsjeblieft. 565 00:48:51,638 --> 00:48:52,764 Ik was het niet. 566 00:48:52,847 --> 00:48:54,474 Praat met brigadier Lacoste. 567 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 Brigadier Lacoste. 568 00:49:05,568 --> 00:49:06,486 Hij is opgepakt. 569 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Ondertiteld door: MvV 570 00:51:47,104 --> 00:51:49,106 Creatief supervisor Maaike van der Heijden