1 00:00:18,644 --> 00:00:19,562 Kom igen. 2 00:00:23,357 --> 00:00:24,608 Djupt andetag. 3 00:00:25,276 --> 00:00:26,277 Andas ut. 4 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 Skjut. 5 00:00:37,455 --> 00:00:38,581 Kom igen. 6 00:00:40,082 --> 00:00:41,625 Jag har fällt den åt dig. 7 00:00:42,084 --> 00:00:46,714 Skjut bytet, din jävla vekling. 8 00:00:48,424 --> 00:00:50,509 Thomas. Se på mig. 9 00:00:55,598 --> 00:00:57,016 Jag vill prata med dig. 10 00:01:00,978 --> 00:01:02,938 Jag vet att det här inte är lätt. 11 00:01:03,564 --> 00:01:07,610 Den äldste sonen, den förstfödde, som gör din plikt, 12 00:01:07,693 --> 00:01:10,821 som samlade ihop bitarna efter att Julia rymde, 13 00:01:13,115 --> 00:01:15,910 bara för att se henne skrida in långt senare 14 00:01:17,578 --> 00:01:19,789 och ta det som borde ha varit ditt. 15 00:01:22,208 --> 00:01:23,542 Vad kallade du henne? 16 00:01:25,002 --> 00:01:25,920 "Inkräktaren"? 17 00:01:31,091 --> 00:01:32,593 Du har pengaproblem. 18 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 Du är under enorm press. 19 00:01:37,848 --> 00:01:39,475 Hotellet var en livlina. 20 00:01:42,895 --> 00:01:44,563 Din far svek dig. 21 00:01:46,607 --> 00:01:47,900 Om du brusade upp... 22 00:01:49,610 --> 00:01:53,531 Om du tappade besinningen, skulle du inte vara den första. 23 00:01:53,614 --> 00:01:55,157 Inte den sista heller. 24 00:01:58,494 --> 00:01:59,954 Du lider, Thomas. 25 00:02:01,455 --> 00:02:03,374 Men det här är ingen utväg. 26 00:02:07,336 --> 00:02:09,255 Ska du inte ge mig geväret? 27 00:02:12,091 --> 00:02:12,925 Jag kan inte... 28 00:02:14,385 --> 00:02:16,095 Jag kan inte möta dem. 29 00:02:19,765 --> 00:02:21,559 Missy! Nej! 30 00:02:26,397 --> 00:02:27,523 Förlåt. 31 00:02:35,489 --> 00:02:37,408 Jag svek dig, pappa. 32 00:02:38,242 --> 00:02:39,869 Jag dödade den inte. 33 00:02:42,079 --> 00:02:43,873 Jag dödade inte hjorten. 34 00:02:47,835 --> 00:02:48,793 Förlåt. 35 00:02:50,212 --> 00:02:52,172 Förlåt. 36 00:02:59,138 --> 00:03:00,931 Vad gjorde honom så desperat? 37 00:03:01,015 --> 00:03:02,224 MORDSTENEN - DEL TVÅ 38 00:03:03,893 --> 00:03:05,311 Mrs Morrow... 39 00:03:06,896 --> 00:03:09,231 Var du verkligen med Thomas igår kväll? 40 00:03:09,690 --> 00:03:11,609 När jag vaknade var Thomas borta. 41 00:03:11,817 --> 00:03:14,612 Jag letade, men kunde inte hitta honom. 42 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 Hur dags var det? 43 00:03:16,780 --> 00:03:18,282 Strax före midnatt. 44 00:03:19,992 --> 00:03:22,411 Jag var hungrig och gick till köket. 45 00:03:23,370 --> 00:03:25,873 När jag kom tillbaka till rummet sov han. 46 00:03:25,956 --> 00:03:28,167 Och hur länge var du i köket? 47 00:03:29,627 --> 00:03:30,836 Var det fem minuter? 48 00:03:32,046 --> 00:03:33,130 Femton? 49 00:03:34,715 --> 00:03:35,966 Jag glömde tiden. 50 00:03:38,427 --> 00:03:39,428 Jag förstår. 51 00:03:41,096 --> 00:03:42,430 Han ljög. 52 00:03:45,142 --> 00:03:46,226 Inte jag. 53 00:03:47,102 --> 00:03:48,520 Jag spelade med. 54 00:03:57,905 --> 00:04:00,616 Allt det här är ditt fel. Du började. 55 00:04:01,825 --> 00:04:03,786 Hallå. 56 00:04:04,411 --> 00:04:07,957 Ska jag lägga till "våld mot tjänsteman" på listan? 57 00:04:08,040 --> 00:04:09,166 Sätta på dig bojor? 58 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 Lugna ner dig! 59 00:04:12,419 --> 00:04:14,755 Vi vet att du ljög om ditt alibi. 60 00:04:16,048 --> 00:04:19,009 -Madame, du borde inte vara här. -Jag har medicin. 61 00:04:19,259 --> 00:04:22,262 Det lugnar honom. Det har det gjort förut. 62 00:04:22,680 --> 00:04:24,556 -Okej. Varsågod. -Thomas? 63 00:04:25,349 --> 00:04:27,017 Får mamma komma in? 64 00:04:31,021 --> 00:04:32,272 Det är bara lite... 65 00:04:32,356 --> 00:04:34,984 -Han låtsas. -Eller klarar inte verkligheten. 66 00:04:37,194 --> 00:04:38,112 Det är bra... 67 00:04:38,195 --> 00:04:42,950 Det där fotografiet utlöste något. Han är på flykt i sitt eget huvud. 68 00:04:43,033 --> 00:04:45,159 Du är den enda jag var stolt över. 69 00:04:45,995 --> 00:04:49,331 Nu behöver du bara erkänna att du dödade din syster. 70 00:04:49,415 --> 00:04:52,459 Du måste gå. Låt oss göra vårt jobb. 71 00:04:52,543 --> 00:04:53,544 Frun, vi går. 72 00:04:55,170 --> 00:04:57,881 När han är man nog att erkänna, säg till. 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,895 Var det så här att växa upp, Thomas? 74 00:05:12,646 --> 00:05:16,650 Din pappa manipulerade dig, din mamma var fram och tillbaka? 75 00:05:17,568 --> 00:05:21,071 Det kan skada alla barn. Inte konstigt att du har hemligheter. 76 00:05:22,656 --> 00:05:24,908 Hemligheter leder till lögner, Thomas. 77 00:05:27,286 --> 00:05:29,079 Skulle det inte vara skönt... 78 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Att berätta sanningen? 79 00:05:32,791 --> 00:05:34,710 Jo. 80 00:05:37,212 --> 00:05:38,130 Ja. 81 00:05:40,883 --> 00:05:45,137 Natten när Julia mördades lämnade du ditt rum. 82 00:05:45,220 --> 00:05:46,180 Varför? 83 00:05:50,433 --> 00:05:52,144 Jag ringde mina långivare... 84 00:05:53,395 --> 00:05:57,066 För att be om mer tid. Vid midnatt. De är i Singapore. 85 00:05:57,149 --> 00:05:59,735 Varför berättade du inte om samtalet? 86 00:05:59,818 --> 00:06:01,612 Det är min jävla ensak. 87 00:06:03,197 --> 00:06:06,200 Vi behöver din telefon för att kolla historiken. 88 00:06:06,283 --> 00:06:07,284 Kom igen. 89 00:06:12,956 --> 00:06:14,249 Jag har raderat den. 90 00:06:16,043 --> 00:06:19,088 -Sandra kollar min telefon. -Vi tar den ändå. 91 00:06:19,671 --> 00:06:22,424 -Ska jag ta in honom? -Han har fått nog. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,052 Vila lite. Vi fortsätter imorgon bitti. 93 00:06:25,135 --> 00:06:26,512 Okej. Kom. 94 00:06:26,887 --> 00:06:28,097 Jag har raderat den. 95 00:06:28,180 --> 00:06:31,683 Jag tar honom till hans rum. Låt vakten övervaka honom. 96 00:06:36,355 --> 00:06:39,316 Jag är så trött. När får jag tillbaka min telefon? 97 00:06:39,399 --> 00:06:41,944 Du får tillbaka den när vi är klara med den. 98 00:06:43,946 --> 00:06:45,614 När Thomas var på taket, 99 00:06:45,697 --> 00:06:48,450 sa han något om att svika sin far 100 00:06:48,909 --> 00:06:52,663 för att han inte sköt hjorten. Han verkade traumatiserad av det. 101 00:06:53,455 --> 00:06:54,498 Hans initiering. 102 00:06:55,415 --> 00:06:56,457 Ja. 103 00:06:57,793 --> 00:06:59,211 Thomas fegade ur. 104 00:07:00,129 --> 00:07:01,755 Någon annan sköt ihjäl den. 105 00:07:02,339 --> 00:07:05,592 Men pappa smetade ner honom ändå. 106 00:07:05,676 --> 00:07:07,094 Dumheter. 107 00:07:07,344 --> 00:07:10,222 Vi hade fest här den kvällen för att fira. 108 00:07:10,305 --> 00:07:15,269 Det var en lögn, mamma. Ännu en Morrow-myt som vi accepterade. 109 00:07:16,520 --> 00:07:19,273 "Thomas, guldpojken med guldskottet." 110 00:07:19,940 --> 00:07:22,192 Varför sa ingen något till mig? 111 00:07:22,276 --> 00:07:24,403 Försökte din pappa skydda Thomas? 112 00:07:24,486 --> 00:07:29,116 Nej. Han kunde bara inte acceptera att hans favoritson var en nolla. 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Det var min roll. 114 00:07:31,493 --> 00:07:34,163 Om det inte var Thomas, vem sköt hjorten? 115 00:07:43,130 --> 00:07:44,548 Det måste ha varit Julia. 116 00:08:41,980 --> 00:08:42,898 Kevin. 117 00:08:58,956 --> 00:09:02,918 Jag är obeväpnad, Kevin, som vi kom överens om. 118 00:09:06,088 --> 00:09:07,214 Kom du ensam? 119 00:09:08,382 --> 00:09:11,635 -Ja. -Lägg ifrån dig telefonen. 120 00:09:19,268 --> 00:09:20,310 Du kan lita på mig. 121 00:09:21,645 --> 00:09:24,940 Jag är här för att lyssna, men du måste lägga ner pistolen. 122 00:09:26,942 --> 00:09:28,026 Snälla. 123 00:09:33,615 --> 00:09:37,619 Jag var inte den sista personen som såg Blue och Tommy vid liv. 124 00:09:37,995 --> 00:09:39,538 Vem var det då, Kevin? 125 00:09:40,372 --> 00:09:45,252 Jag hämtade en last tobak på andra sidan gränsen. Jag fyllde pickupen. 126 00:09:45,335 --> 00:09:49,214 Vi blev stoppade på Pine Ridge Road. Jag var nästan hemma. 127 00:09:49,423 --> 00:09:52,467 En av poliserna beordrade oss ut ur bilen. 128 00:09:52,551 --> 00:09:57,097 Blue började filma med sin mobil och jag sprang, jag är tidigare straffad. 129 00:09:57,180 --> 00:09:59,599 Jag vet hur sån skit slutar. 130 00:09:59,891 --> 00:10:01,560 Ja, jag också. 131 00:10:06,273 --> 00:10:07,357 Jag hörde skott. 132 00:10:09,526 --> 00:10:10,402 Tre. 133 00:10:10,819 --> 00:10:12,904 Jag gömde mig, fan vet hur länge. 134 00:10:13,947 --> 00:10:17,826 -Hade Tommy en pistol med sig? -Min lillebror? Nej. 135 00:10:19,244 --> 00:10:22,080 Vi hatar vapen. Någon gav mig den här som skydd. 136 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 När jag kom fram, var ingen där. 137 00:10:26,626 --> 00:10:30,297 Pickupen var borta, jag trodde polisen hade tagit in dem. 138 00:10:31,923 --> 00:10:33,008 Jag låg lågt och... 139 00:10:34,843 --> 00:10:39,848 Och när jag hörde att de var försvunna så visste jag. 140 00:10:42,267 --> 00:10:43,560 De måste vara döda. 141 00:10:46,355 --> 00:10:47,731 När exakt var detta? 142 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Den 13 november, förrförra året. 143 00:10:54,654 --> 00:10:56,198 Vad som än hände med dem, 144 00:10:57,699 --> 00:10:59,034 det var inte jag. 145 00:11:01,078 --> 00:11:02,329 Tror du på mig? 146 00:11:03,455 --> 00:11:06,208 Du är här. Du kunde ha fortsatt fly. 147 00:11:08,126 --> 00:11:09,628 Det säger mig något. 148 00:11:11,171 --> 00:11:13,131 Men mitt ansikte är på nyheterna. 149 00:11:13,215 --> 00:11:16,676 Jag måste rentvå mitt namn. Jag kan inte leva så här längre. 150 00:11:19,471 --> 00:11:21,098 Jag vill bara hem. 151 00:11:23,141 --> 00:11:26,895 -Då måste du prata med min chef. -Nej. Inga andra poliser. 152 00:11:27,396 --> 00:11:30,565 De ligger bakom det här, de sätter dit mig. 153 00:11:30,649 --> 00:11:33,360 Min chef, han är inte som andra poliser. 154 00:11:34,820 --> 00:11:35,821 Okej? Han... 155 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 Han bryr sig om Blue och Tommy. 156 00:11:40,951 --> 00:11:44,663 Och han bryr sig om din familj. Du behöver bara prata med oss. 157 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 Vi tar din sida av historien till protokollet. 158 00:11:48,458 --> 00:11:51,253 -Du ljuger. -Du får vittnesskydd. 159 00:11:52,087 --> 00:11:54,923 -Snälla, jag svär på mitt liv. -Håll dig borta! 160 00:11:59,136 --> 00:12:02,013 -Jag försöker bara hjälpa. -Håll käften. 161 00:12:04,766 --> 00:12:05,642 Vänd dig om. 162 00:12:07,102 --> 00:12:08,019 Vänd dig om! 163 00:12:14,276 --> 00:12:15,652 Gå ner på knä. 164 00:12:56,943 --> 00:12:58,361 Det var inte jag, Sandra. 165 00:12:58,445 --> 00:12:59,738 Varför ljög du då? 166 00:13:01,031 --> 00:13:02,407 Jag har strulat till det. 167 00:13:03,783 --> 00:13:05,035 Jag har enorma skulder. 168 00:13:05,869 --> 00:13:10,790 Enda alternativet är att gå i konkurs och då förlorar vi huset. 169 00:13:10,874 --> 00:13:15,587 Jag gick ut för att ringa våra långivare. Jag kunde inte låta dig höra det. 170 00:13:15,670 --> 00:13:18,715 Jag kunde inte låta dig veta vilket fiasko jag är. 171 00:13:18,798 --> 00:13:20,217 Jag försökte fixa det. 172 00:13:21,092 --> 00:13:25,472 -Så du har ingen affär? -Nej. Aldrig. 173 00:13:25,555 --> 00:13:29,476 Jag har varit hemlighetsfull för att jag inte ville svika dig. 174 00:13:29,559 --> 00:13:32,479 -Jag skyddade dig. -Skyddade mig? 175 00:13:33,188 --> 00:13:36,691 Jag har haft ett helvete, föreställt mig dig med nån yngre, 176 00:13:36,775 --> 00:13:40,529 snyggare, smalare, har injicerat mig själv med gift, 177 00:13:40,612 --> 00:13:43,865 svält mig själv, trott att jag inte dög längre. 178 00:13:44,407 --> 00:13:48,036 -Trott att mitt äktenskap var en bluff! -Madame! 179 00:13:51,456 --> 00:13:52,374 Snälla. 180 00:13:53,208 --> 00:13:56,044 Du borde ha berättat. Jag kunde ha hjälpt dig. 181 00:13:56,127 --> 00:13:58,296 Hjälp... Hjälp mig nu. 182 00:13:59,464 --> 00:14:03,301 Hjälp mig nu, Sandra. Du måste berätta för dem... Sandra! 183 00:14:03,385 --> 00:14:04,970 Hon bryr sig fortfarande. 184 00:14:05,053 --> 00:14:07,639 När man slutar bråka, då är det slut. 185 00:14:07,722 --> 00:14:10,642 Jag tar över. Jag har anmält mig till nattpatrull. 186 00:14:11,393 --> 00:14:12,394 Vi går. 187 00:14:12,811 --> 00:14:14,896 Hej, Isabelle, är allt okej? 188 00:14:15,438 --> 00:14:17,148 Jag har träffat Kevin Kis. 189 00:14:19,359 --> 00:14:20,443 Chefen... 190 00:14:21,486 --> 00:14:24,656 Han sa att Blue och Tommy mördades av Sûreté. 191 00:14:25,323 --> 00:14:26,992 Han tror att han blir ditsatt. 192 00:14:27,617 --> 00:14:30,704 -Vill han prata med mig? -Jag frågade men han flydde. 193 00:14:31,204 --> 00:14:32,747 Jag hoppas han ringer igen. 194 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 Kom direkt till mig i så fall, vi gör det tillsammans. 195 00:14:37,210 --> 00:14:38,795 Jag åker till huvudkontoret. 196 00:14:38,878 --> 00:14:42,007 Tittar i journalerna om hans berättelse stämmer. 197 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Isabelle, var försiktig. 198 00:14:44,718 --> 00:14:48,388 Om Kevin talar sanning vet vi inte vem vi kan lita på. 199 00:14:50,849 --> 00:14:51,850 Okej. 200 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Lika barn... 201 00:15:15,415 --> 00:15:20,128 Det är ingen idé att åka hem så här dags. Jag skulle bara störa Reine-Marie. 202 00:15:20,629 --> 00:15:22,839 -Får jag sätta mig? -Varsågod. 203 00:15:37,979 --> 00:15:39,981 -Grattis på årsdagen. -Tack. 204 00:15:43,693 --> 00:15:45,737 Jag har bett om Thomas telefonlogg. 205 00:15:46,446 --> 00:15:50,367 Och sedan stötte vi på hans fru, hon hade också sina tvivel. 206 00:15:51,284 --> 00:15:54,913 Thomas har lagt hela sitt liv på att försöka vara någon annan. 207 00:15:54,996 --> 00:15:56,956 Det kan vi tacka hans far för. 208 00:15:57,207 --> 00:16:01,419 Han försökte fixa saker även när de hamnade utom hans kontroll, 209 00:16:01,503 --> 00:16:04,923 och kände sig maktlös, hjälplös. Inte konstigt han bröt samman. 210 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 Det lustiga... 211 00:16:09,135 --> 00:16:13,223 Det lustiga är att han och hans fru fortfarande älskar varandra. 212 00:16:13,306 --> 00:16:14,349 Det märks. 213 00:16:17,018 --> 00:16:19,938 Det krävdes ett mord för att de skulle inse det. 214 00:16:20,021 --> 00:16:24,275 Ibland krävs det en chock för att vi ska se det vi tar för givet. 215 00:16:25,068 --> 00:16:27,445 Om båda parter bryr sig tillräckligt. 216 00:16:28,613 --> 00:16:31,199 Alla relationer har sina bekymmer. 217 00:16:31,866 --> 00:16:35,120 -Säger mannen med ett perfekt äktenskap. -Knappast. 218 00:16:35,203 --> 00:16:38,206 Då skulle jag inte tillbringa min årsdag med dig. 219 00:16:42,419 --> 00:16:44,754 Reine-Marie och jag har våra dispyter. 220 00:16:45,672 --> 00:16:46,923 Det arbete vi gör 221 00:16:48,258 --> 00:16:50,135 är inte lätt för våra partners. 222 00:16:52,053 --> 00:16:53,763 All död och smärta... 223 00:16:57,559 --> 00:17:00,979 Svika människor som sörjer sina nära och kära. 224 00:17:01,062 --> 00:17:04,816 -Jag trodde jag var deprimerad. -Varsågod. 225 00:17:06,734 --> 00:17:09,487 Jag stödjer mig på henne. Det gör jag. 226 00:17:11,489 --> 00:17:12,531 Ibland... 227 00:17:15,201 --> 00:17:17,912 Ibland oroar jag mig för att jag drar ner henne. 228 00:17:19,372 --> 00:17:21,082 Nej. Reine-Marie, hon... 229 00:17:22,584 --> 00:17:25,086 Hon väljer att finnas där för dig. 230 00:17:25,878 --> 00:17:26,963 Men inte Enid? 231 00:17:30,633 --> 00:17:33,887 Prata med henne, Jean-Guy. Lyssna på henne. 232 00:17:35,972 --> 00:17:38,600 Även om du är rädd för vad du får höra. 233 00:17:42,270 --> 00:17:43,313 Ja. 234 00:17:44,898 --> 00:17:47,025 Glöm det. Det är bara tillfälligt. 235 00:17:47,108 --> 00:17:51,070 Bara... Det är som du sa, det är helt normalt. 236 00:17:55,033 --> 00:17:55,950 Okej. 237 00:18:12,801 --> 00:18:13,885 Missy! 238 00:18:15,804 --> 00:18:17,263 Nej! 239 00:19:15,613 --> 00:19:16,865 Något stämmer inte. 240 00:19:17,824 --> 00:19:18,741 Drömmarna. 241 00:19:21,536 --> 00:19:23,079 De har vänt sig mot mig. 242 00:19:23,705 --> 00:19:27,417 Armand, drömmar kan avslöja din djupaste fruktan. 243 00:19:28,167 --> 00:19:29,586 Vad är du rädd för? 244 00:19:30,795 --> 00:19:31,880 Att jag har fastnat. 245 00:19:37,302 --> 00:19:38,219 Men jag är här. 246 00:19:39,053 --> 00:19:39,971 Jag är här. 247 00:19:51,441 --> 00:19:54,569 Vad menade Charles Morrow med de här ristningarna? 248 00:19:54,652 --> 00:19:57,822 -Vad försökte han säga? -God morgon på dig också. 249 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 -Hur var nattvakten? -Lång. 250 00:20:00,491 --> 00:20:01,367 Jag är hungrig. 251 00:20:01,451 --> 00:20:04,037 Stället behöver en varuautomat. 252 00:20:04,162 --> 00:20:06,789 Om Julia sköt hjorten, kan den här ha varit för henne. 253 00:20:06,873 --> 00:20:10,877 Ett slags erkännande. Kan vara därför hon smetade avföring på den. 254 00:20:11,586 --> 00:20:14,505 Mariana är sköldpaddan? Anka. 255 00:20:15,340 --> 00:20:18,092 -Anka. -Jag älskar knepiga puzzel. 256 00:20:19,552 --> 00:20:22,263 Charles Morrow kallade Thomas en vingklippt anka. 257 00:20:23,306 --> 00:20:26,309 Om ankan är för honom, är hans pappa en idiot. 258 00:20:26,851 --> 00:20:30,104 Peter är hunden. Så vem är katten? 259 00:20:30,772 --> 00:20:34,525 Förlåt, men det här... Vad har det med Julias död att göra? 260 00:20:34,609 --> 00:20:36,027 Jag är inte säker än. 261 00:20:36,444 --> 00:20:39,364 -Vad kan jag göra? -Ska du inte ta en paus? 262 00:20:39,447 --> 00:20:43,493 -Inte förrän vi har knäckt det här. -Jean-Guy, behöver du hjälp? 263 00:20:48,539 --> 00:20:50,625 Jag har det perfekta jobbet till dig. 264 00:20:51,376 --> 00:20:56,297 Fyra barn, fem ristningar, var en avsedd för dig? Katten kanske? 265 00:20:57,548 --> 00:21:02,845 Lola, det var Julias kattunge. När hon rymde ville Charles dränka den. 266 00:21:02,929 --> 00:21:03,888 Jag vägrade. 267 00:21:03,972 --> 00:21:07,058 Hon älskade henne, men eftersom jag var allergisk 268 00:21:07,141 --> 00:21:09,727 tog Peter hand om Lola. Nej. 269 00:21:10,144 --> 00:21:12,105 Katten var definitivt för Julia. 270 00:21:13,356 --> 00:21:15,525 Du skötte om din far till slutet. 271 00:21:15,608 --> 00:21:17,944 Förklarade han vad ristningarna betydde? 272 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Vem de var till? 273 00:21:19,237 --> 00:21:22,365 Nej, han skickade ut mig när han träffade mr Maynard. 274 00:21:23,199 --> 00:21:25,576 Han kom förbi mycket mot slutet. 275 00:21:26,786 --> 00:21:31,749 Han sa att det roade honom att ändra sitt testamente då och då, 276 00:21:32,583 --> 00:21:35,920 för att hålla barnen i ovisshet. 277 00:21:36,004 --> 00:21:37,463 Inte bara barnen. 278 00:21:39,465 --> 00:21:40,299 Tack. 279 00:22:14,333 --> 00:22:15,418 Lacoste. 280 00:22:22,175 --> 00:22:25,762 Thomas använde sin mobil till ett videosamtal med långivarna 281 00:22:25,845 --> 00:22:28,139 från 00.02 i ungefär en halvtimme. 282 00:22:28,723 --> 00:22:32,560 Jag har pratat med dem, de säger att Thomas var utanför hotellet. 283 00:22:32,643 --> 00:22:36,939 Men även om de såg att det regnade, var han kruttorr. 284 00:22:37,774 --> 00:22:39,108 Terrassen har en markis, 285 00:22:39,192 --> 00:22:41,861 så det är möjligt att han var där han sa. 286 00:22:43,821 --> 00:22:46,115 Varför skriva lappen om han är oskyldig? 287 00:22:46,199 --> 00:22:47,909 Vem kan annars ha skrivit den? 288 00:22:48,826 --> 00:22:51,496 Jag ska kontakta Charles Morrows advokat. 289 00:22:52,246 --> 00:22:54,499 Pappan ändrade testamentet flera gånger. 290 00:22:55,041 --> 00:22:58,878 Kanske någon annan inte fick vad de blev lovade heller. 291 00:22:59,837 --> 00:23:02,590 Jean-Guy. Om vårt samtal igår kväll... 292 00:23:02,673 --> 00:23:06,636 Jag säger all möjlig skit när jag dricker whisky. 293 00:23:06,719 --> 00:23:07,678 Hallå. 294 00:23:08,846 --> 00:23:10,348 Ja. Tack för... 295 00:23:17,814 --> 00:23:20,399 Telefonloggen visar att jag talade sanning. 296 00:23:21,317 --> 00:23:23,528 Tror du att jag kunde ha gjort det? 297 00:23:28,282 --> 00:23:29,200 Sandra. 298 00:23:32,495 --> 00:23:33,412 Jag älskar dig. 299 00:23:36,582 --> 00:23:37,500 Jag älskar dig. 300 00:23:41,712 --> 00:23:43,965 Förlåt för allt jag utsatt dig för. 301 00:23:48,052 --> 00:23:49,679 Det här är jävligt mysigt. 302 00:23:51,973 --> 00:23:55,017 Jag är fri, bror. Du kunde vara glad för min skull. 303 00:23:56,978 --> 00:23:58,938 Vår syster är död, Thomas. 304 00:24:00,773 --> 00:24:02,191 Och det är inte mitt fel. 305 00:24:04,318 --> 00:24:06,654 Så det är okej då? 306 00:24:06,988 --> 00:24:10,867 -Så länge Thomas inte har problem. -Du måste skämta med mig. 307 00:24:10,950 --> 00:24:14,412 Ingenting förändras. Fortfarande en självisk idiot. 308 00:24:14,495 --> 00:24:17,290 Och du är fortfarande en svartsjuk snorunge, Fläck. 309 00:24:17,373 --> 00:24:18,666 Kalla mig inte det. 310 00:24:19,667 --> 00:24:20,501 Fläck. 311 00:24:21,419 --> 00:24:24,130 Kalla mig inte det! 312 00:24:24,255 --> 00:24:27,466 -Thomas, snälla. -Alla vet om dina villfarelser. 313 00:24:28,009 --> 00:24:31,596 -Du sköt inte hjorten. -Vad är ditt problem, Fläck? 314 00:24:31,679 --> 00:24:35,808 Är det att pappa älskade mig mer än dig, även när jag gjorde fel. 315 00:24:35,892 --> 00:24:40,396 Eller är det att du är den lilla tjallaren som förstörde allt för Julia? 316 00:24:41,105 --> 00:24:42,315 Fan ta dig. 317 00:24:50,489 --> 00:24:52,283 Han gav aldrig dig några. 318 00:24:59,582 --> 00:25:02,293 Hallå! Det är mina manschettknappar! 319 00:25:04,003 --> 00:25:06,339 Det näst sista utkastet till testamentet. 320 00:25:06,422 --> 00:25:10,051 Efter Irene delades arvet i fem lika delar. 321 00:25:10,134 --> 00:25:13,262 Det finns bara fyra barn. Vem är den femte? Barnbarnet? 322 00:25:13,346 --> 00:25:16,224 Knappast. Alla fyra barnen är namngivna. 323 00:25:16,307 --> 00:25:20,436 Enligt mr Maynard skulle Charles Morrow avslöja det femte namnet 324 00:25:20,519 --> 00:25:23,356 i ett förseglat kuvert, att öppnas efter hans död. 325 00:25:23,439 --> 00:25:25,233 Men han ändrade testamentet igen. 326 00:25:25,316 --> 00:25:28,653 Vem är den femte arvingen? Varför hålla det hemligt? 327 00:25:28,736 --> 00:25:33,032 Ville Charles Morrow gottgöra någon, men tappade modet? 328 00:25:33,699 --> 00:25:34,992 Letar du efter något? 329 00:25:35,076 --> 00:25:38,913 Sandra sa till Lacoste att hon hörde Julia skratta 330 00:25:38,996 --> 00:25:40,289 runt 23.15. 331 00:25:41,165 --> 00:25:43,417 Hon sa att hon lämnade sitt rum... 332 00:25:43,501 --> 00:25:46,087 -Strax före midnatt. -Hon gick till köket. 333 00:25:46,170 --> 00:25:49,757 Och när hon kom tillbaka till sitt rum låg Thomas och sov. 334 00:25:49,840 --> 00:25:51,884 Vi vet att Thomas var i telefon 335 00:25:51,968 --> 00:25:55,096 med sina långivare till 00.30, vilket betyder 336 00:25:55,179 --> 00:25:58,516 att Sandra plundrade kylen i minst en halvtimme. 337 00:26:00,101 --> 00:26:02,520 Elliot säger att när han lämnade Julias rum, 338 00:26:02,603 --> 00:26:05,356 gick han tillbaka till köket för att jobba. 339 00:26:06,899 --> 00:26:09,568 Han skulle väl ha nämnt att han såg Sandra? 340 00:26:09,652 --> 00:26:12,780 Han har ljugit förut. Vi måste prata med honom igen. 341 00:26:12,863 --> 00:26:15,116 Maurice vet vilket skift Elliot är på. 342 00:26:15,199 --> 00:26:16,367 Kom tillbaka! 343 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 Ge mig mina tur-manschettknappar! 344 00:26:19,370 --> 00:26:21,580 Nej! Det räcker! 345 00:26:35,011 --> 00:26:37,263 Ge mig manschettknapparna. 346 00:26:47,106 --> 00:26:50,401 Thomas! Släpp honom, lämna honom ifred! 347 00:26:50,484 --> 00:26:52,111 Peter, dina händer! 348 00:26:52,194 --> 00:26:54,739 Sluta! Båda två! 349 00:26:58,284 --> 00:26:59,201 Thomas! 350 00:26:59,910 --> 00:27:01,245 Det här hjälper inte. 351 00:27:01,746 --> 00:27:03,289 Vad är det för fel på er? 352 00:27:03,372 --> 00:27:06,167 Er syster har mördats, och ni bara bråkar? 353 00:27:06,250 --> 00:27:08,878 Du växte inte upp med den översittaren! 354 00:27:08,961 --> 00:27:12,757 Som levde i skuggan av en större, otäckare översittare, din far. 355 00:27:12,840 --> 00:27:16,052 -Pappa stödde honom. -Och straffade mig 356 00:27:16,135 --> 00:27:17,970 när jag inte mötte förväntningarna. 357 00:27:18,054 --> 00:27:20,931 Men han hade några. Vet du hur det är att ignoreras? 358 00:27:21,015 --> 00:27:24,977 Vet du hur det är att vara konstant rädd för att göra honom besviken? 359 00:27:25,061 --> 00:27:27,897 Jag ville få vara ifred! Du hade din konst. 360 00:27:27,980 --> 00:27:29,690 Jag var inte bra på någonting! 361 00:27:30,358 --> 00:27:33,486 Det har du rätt i. Men pappa struntade i min konst. 362 00:27:33,569 --> 00:27:35,488 Han erbjöd sig aldrig en gång 363 00:27:35,571 --> 00:27:38,115 -att köpa en tavla. -Han följde din karriär! 364 00:27:38,199 --> 00:27:41,911 Han behöll hunden du ritade, gjorde den till en ristning! 365 00:27:41,994 --> 00:27:44,747 Det enda jag fick var en usel, jävla anka! 366 00:27:50,461 --> 00:27:53,714 Okej. Gå och ta reda på det. 367 00:27:54,090 --> 00:27:55,049 Det är inte kul. 368 00:28:00,513 --> 00:28:03,516 Er far tänkte en gång dela arvet 369 00:28:03,599 --> 00:28:05,851 i fem delar, förutom er mamma. 370 00:28:06,685 --> 00:28:11,107 Så det är fyra barn plus... Någon aning om vem det kan vara? 371 00:28:12,149 --> 00:28:13,609 Han hade affärer. 372 00:28:13,984 --> 00:28:15,736 -Pappa? -Hur kan du veta det? 373 00:28:15,820 --> 00:28:16,946 Er mamma berättade. 374 00:28:17,780 --> 00:28:21,242 På vår bröllopsnatt rådde hon mig att inte låtsas om det. 375 00:28:22,410 --> 00:28:24,328 "Sådan far, sådan son" sa hon. 376 00:28:25,955 --> 00:28:27,998 Där tog hon fel. 377 00:28:30,793 --> 00:28:32,294 Ursäkta mig. 378 00:28:38,926 --> 00:28:42,430 Jag är ledsen om jag plågade dig, Peter. 379 00:28:44,265 --> 00:28:45,641 Jag var avundsjuk. 380 00:28:46,934 --> 00:28:48,602 Jag visste att du skulle fly. 381 00:28:51,730 --> 00:28:53,149 Det gjorde jag inte, Tom. 382 00:28:54,900 --> 00:28:57,820 Jag förlät inte mig själv för att jag förrådde Julia. 383 00:28:58,988 --> 00:29:00,406 Jag behövde henne hemma. 384 00:29:00,489 --> 00:29:02,908 Hon var den enda som skyddade mig. 385 00:29:06,120 --> 00:29:07,413 Det är mitt fel. 386 00:29:08,622 --> 00:29:09,915 Borde ha varit jag. 387 00:29:46,911 --> 00:29:50,581 Agent Nichol i position för patrullering. 388 00:29:54,084 --> 00:29:55,002 Hallå. 389 00:30:01,300 --> 00:30:04,220 Charles var inte trogen, men vi hade ett avtal. 390 00:30:04,303 --> 00:30:06,805 Det sista han önskade var en skandal, 391 00:30:06,889 --> 00:30:10,684 det var därför han hanterade Julias dilemma därefter. 392 00:30:10,768 --> 00:30:14,438 Men han var emot abort. Så om han hade klantat sig... 393 00:30:14,522 --> 00:30:17,566 Charles var många saker, men han var inte slarvig. 394 00:30:18,067 --> 00:30:20,861 Till skillnad från vissa, med fylleligg... 395 00:30:22,321 --> 00:30:26,408 Har du snart hittat min dotters mördare? 396 00:30:26,492 --> 00:30:29,370 Jag börjar tröttna på det här eländiga stället. 397 00:30:30,829 --> 00:30:32,540 Ursäkta mig ett ögonblick. 398 00:30:35,292 --> 00:30:38,003 Oroa dig inte. Jag minskar inte ditt bidrag. 399 00:30:38,087 --> 00:30:40,506 Vi hittar något annat som du kan göra hemma. 400 00:30:43,634 --> 00:30:48,055 Behövs inte, mamma. Bean och jag har väntat på att resa ett tag, 401 00:30:48,138 --> 00:30:52,351 och 20 000 borde räcka till en hyfsad husbil åt oss två. 402 00:30:54,645 --> 00:30:56,438 Hitta någon annan att köra med. 403 00:31:09,451 --> 00:31:10,369 Hej, Bean. 404 00:31:14,331 --> 00:31:15,624 Vem gömmer du dig för? 405 00:31:16,417 --> 00:31:17,585 Välj någon. 406 00:31:19,295 --> 00:31:21,964 -Hörde du det där samtalet? -Det är okej. 407 00:31:22,548 --> 00:31:26,594 Morfar godkände mig aldrig. Mamma kallade honom en gammal dinosaurie. 408 00:31:27,219 --> 00:31:28,846 Orättvist mot dinosaurierna. 409 00:31:30,431 --> 00:31:33,684 -Finns din pappa i bilden? -Mamma behöver ingen man. 410 00:31:34,018 --> 00:31:36,478 Det säger hon till spegeln varje dag. 411 00:31:37,146 --> 00:31:39,064 Passar mig bra. Jag kan låtsas. 412 00:31:40,065 --> 00:31:41,191 Så hur är han? 413 00:31:42,526 --> 00:31:44,612 Herkules? Perseus? 414 00:31:46,113 --> 00:31:47,156 Idag 415 00:31:47,239 --> 00:31:50,743 är han ungefär som du. En man som låser in skurkarna. 416 00:31:57,041 --> 00:31:58,375 Tack, Bean. 417 00:31:59,501 --> 00:32:01,045 Vart ska du? 418 00:32:03,255 --> 00:32:04,923 Jag ska hitta skurkarna. 419 00:32:23,901 --> 00:32:24,985 Hej. 420 00:32:26,487 --> 00:32:30,240 Inspektör Lacoste. Jag ser att ni har kameraövervakning utanför. 421 00:32:30,324 --> 00:32:31,533 Ja. 422 00:32:31,617 --> 00:32:34,578 Här ute kan vi bli rånade när som helst. 423 00:32:34,662 --> 00:32:37,748 Så jag behåller filerna ifall samma ansikten dyker upp. 424 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 -Det är smart tänkt. -Tack. 425 00:32:42,378 --> 00:32:44,129 Hur långt tillbaka vill du se? 426 00:32:47,216 --> 00:32:48,509 Vänta, där. Pausa. 427 00:32:49,134 --> 00:32:50,260 Spola tillbaka. 428 00:32:51,053 --> 00:32:52,596 Kan du förstora det? 429 00:32:52,680 --> 00:32:53,847 Ja, visst. 430 00:32:57,851 --> 00:32:59,019 Okej, spela den. 431 00:33:10,280 --> 00:33:11,532 Pausa där. 432 00:33:23,377 --> 00:33:24,962 Kevins historia stämmer. 433 00:33:25,045 --> 00:33:28,757 Han hade en polisbil efter sig den dagen Blue och Tommy försvann. 434 00:33:30,926 --> 00:33:32,636 Så han talade sanning. 435 00:33:34,722 --> 00:33:38,267 -Poliser dödade Blue. -Och nu sätter de dit honom för det. 436 00:33:41,103 --> 00:33:45,774 Om han ringer, säg att vi tror på honom. Säg att vi kan hjälpa honom. 437 00:33:45,858 --> 00:33:49,695 Han litar inte på polisen. Jag klandrar honom inte. 438 00:33:50,529 --> 00:33:51,697 Jag är på väg. 439 00:33:53,907 --> 00:33:55,242 Skicka filmen till mig. 440 00:34:02,249 --> 00:34:05,627 Elliot hade ingenstans att bo, så jag gav honom ett rum. 441 00:34:08,964 --> 00:34:09,922 Elliot? 442 00:34:23,978 --> 00:34:27,232 Tack, Maurice. Om du ser Elliot, ta med honom hit. 443 00:34:27,315 --> 00:34:28,400 Javisst, monsieur. 444 00:35:43,517 --> 00:35:45,102 Elliot använde ett alias. 445 00:35:45,185 --> 00:35:46,854 Han heter Liam Martin. 446 00:35:46,937 --> 00:35:50,274 Enligt databasen arresterades han för några år sedan, 447 00:35:50,357 --> 00:35:52,985 överfall på sin flickvän. Mordvapnet? 448 00:35:53,068 --> 00:35:56,113 -Jag tror jag har hittat det. -Han var med henne. 449 00:35:56,196 --> 00:35:58,782 Han är den enda som såg henne efter middagen. 450 00:35:58,866 --> 00:36:03,120 Han övade på sin falska signatur. Han kan ha förfalskat Thomas handstil. 451 00:36:03,203 --> 00:36:05,080 Vi borde prata med Maurice. 452 00:36:05,622 --> 00:36:10,085 Elliot svarar inte i telefon, men vi kan se honom på övervakningsfilmen. 453 00:36:13,463 --> 00:36:16,383 -Här var låst när jag gick. -Han har rymt. 454 00:36:16,466 --> 00:36:18,260 -Har han en bil? -Nej. 455 00:36:28,896 --> 00:36:30,689 Han kan vara långt borta. 456 00:36:30,772 --> 00:36:33,817 Lystring, den misstänkte, Elliot, flyr till fots. 457 00:36:33,901 --> 00:36:36,820 Kaukasisk man, 1,78 m, brunt hår, bruna ögon, 458 00:36:36,904 --> 00:36:41,158 cirka 25 år, möjligen beväpnad och farlig. Agent Nichol är du där? Kom? 459 00:36:44,912 --> 00:36:46,663 Stanna där, din lilla skit! 460 00:36:46,747 --> 00:36:49,249 -Okej! -Vänd dig om! 461 00:36:51,293 --> 00:36:52,878 Agent Nichol, är du där? 462 00:36:52,961 --> 00:36:54,504 Ställ dig mot klippan. Nu! 463 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 Vänster hand bakom ryggen! 464 00:36:58,884 --> 00:37:00,260 Spelar du tuff? 465 00:37:01,637 --> 00:37:05,641 Du gick inte tillbaka till köket efter att du haft sex med Julia. 466 00:37:06,767 --> 00:37:08,894 Så var var du, Liam? 467 00:37:10,812 --> 00:37:11,980 På mitt rum. 468 00:37:12,981 --> 00:37:15,525 Jag flydde innan ni upptäckte vem jag var. 469 00:37:16,234 --> 00:37:18,612 Polisen letar efter mig för lite småsaker. 470 00:37:18,695 --> 00:37:20,656 Jag kom hit för att ligga lågt. 471 00:37:21,740 --> 00:37:23,909 Men jag dödade inte Julia Morrow. 472 00:37:29,831 --> 00:37:32,751 Varför hittade vi mordvapnet i ditt rum? 473 00:37:33,961 --> 00:37:35,796 Jag har aldrig sett den förut. 474 00:37:37,047 --> 00:37:39,758 -Hur fan kom den dit? -Ta in honom. 475 00:37:39,841 --> 00:37:41,259 -Nej. -Ja, chefen. 476 00:37:41,343 --> 00:37:43,887 -Nej. -Tur att jag patrullerade området. 477 00:37:43,971 --> 00:37:46,098 -Rätt plats, rätt tid. -Det var inte jag. 478 00:37:46,181 --> 00:37:49,476 Snälla. Tro mig, jag gjorde det inte! 479 00:37:53,689 --> 00:37:54,940 Inspektör Lacoste. 480 00:37:56,108 --> 00:37:59,111 Jag kan inte fly längre. Jag vill prata med din chef. 481 00:37:59,987 --> 00:38:03,490 Du gör rätt. Var är du? 482 00:38:05,409 --> 00:38:09,371 -Lova att jag kommer att vara säker. -Jag lovar. Lita på oss. 483 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 Kevin, vi tror dig. 484 00:38:16,378 --> 00:38:17,796 Det vietnamesiska stället. 485 00:38:18,964 --> 00:38:22,009 -Vid Montreal busstation. -Okej, stanna där. 486 00:38:22,092 --> 00:38:25,679 Jag hämtar min chef. Det ordnar sig. Vi kan skydda dig. 487 00:38:28,015 --> 00:38:29,099 Tack. 488 00:38:44,656 --> 00:38:48,660 ...vill hjälpa mig välja rutt. Hon längtar efter att komma iväg. 489 00:38:48,744 --> 00:38:52,873 Hon har redan gjort en lista över platser hon vill besöka. 490 00:38:52,956 --> 00:38:54,791 Jaså? Vad toppar listan? 491 00:38:54,875 --> 00:38:58,545 -Dinosauriemuseet... -Det här fotografiet av er alla... 492 00:39:00,047 --> 00:39:00,922 Vem tog det? 493 00:39:01,798 --> 00:39:03,675 Ingen aning. Jag var en bebis. 494 00:39:07,179 --> 00:39:11,099 Maurice kanske. Pappa lät honom följa med som drevkarl ibland. 495 00:39:11,183 --> 00:39:15,062 Han hade ett reservgevär. Vi glömde alltid att han var där. 496 00:39:57,145 --> 00:39:59,439 En av ristningarna var avsedd för dig. 497 00:40:35,267 --> 00:40:39,479 Äntligen. Kan jag få lite service? Jag skulle vilja ha en drink. 498 00:40:42,274 --> 00:40:43,191 Ursäkta mig? 499 00:40:55,287 --> 00:40:56,163 Maurice! 500 00:41:00,667 --> 00:41:02,669 -Maurice? -Vad läser du? 501 00:41:12,053 --> 00:41:13,346 Rör er inte. 502 00:41:14,306 --> 00:41:15,307 Maurice. 503 00:41:16,933 --> 00:41:18,518 Det är slut. Kom igen nu. 504 00:41:20,604 --> 00:41:21,938 Bean är oskyldig. 505 00:41:22,898 --> 00:41:25,984 -Släpp henne. -Bean! Släpp henne! 506 00:41:27,152 --> 00:41:30,405 Snälla! Gör henne inte illa, snälla! 507 00:41:31,364 --> 00:41:32,699 Snälla! 508 00:41:32,782 --> 00:41:34,242 Kan ni höra mig nu? 509 00:41:34,326 --> 00:41:38,872 Lyssnar ni nu när en av era egna dyrbara Morrows är i fara? 510 00:41:38,955 --> 00:41:40,373 Bean, se på mig. 511 00:41:40,457 --> 00:41:43,001 Se på mig. Allt kommer att bli bra. 512 00:41:45,086 --> 00:41:46,421 Min mamma... 513 00:41:47,339 --> 00:41:49,758 Min mamma dog av ett brustet hjärta. 514 00:41:50,050 --> 00:41:51,676 För min far... 515 00:41:53,470 --> 00:41:58,558 Min pappa, Charles Morrow, ville inte binda sig till henne. 516 00:41:59,684 --> 00:42:02,687 Till oss. Han bröt alla löften han gav. 517 00:42:03,521 --> 00:42:05,023 Efter att hon dog 518 00:42:06,107 --> 00:42:09,694 svor han att han skulle gottgöra mig och ge mig hotellet. 519 00:42:09,778 --> 00:42:12,364 Jag hade jobbat för honom hela mitt liv. 520 00:42:13,031 --> 00:42:18,828 Även om jag förblev lojal och tyst och... 521 00:42:18,912 --> 00:42:19,871 Vänta. 522 00:42:20,914 --> 00:42:23,458 -Deras skam. -Lugn! 523 00:42:26,962 --> 00:42:32,509 Du tjänade familjen, som var bortskämd och privilegierad, och de såg dig aldrig. 524 00:42:34,177 --> 00:42:36,263 Och hela tiden 525 00:42:36,346 --> 00:42:40,600 visste du att du var den förstfödde, berättigad till arvet. 526 00:42:43,770 --> 00:42:46,064 Du sköt hjorten, eller hur? 527 00:42:48,525 --> 00:42:50,277 -Du måste. -Kom igen. 528 00:42:51,361 --> 00:42:52,779 Jag har gjort det åt dig. 529 00:42:53,113 --> 00:42:54,990 Jag har fällt hjorten åt dig. 530 00:42:59,077 --> 00:43:04,374 Skjut bytet, din jävla vekling. 531 00:43:13,717 --> 00:43:15,927 Jag visste att du kunde göra det. 532 00:43:43,204 --> 00:43:44,205 Kom här, min son. 533 00:44:00,638 --> 00:44:02,557 Han sa till mig att inte berätta. 534 00:44:07,604 --> 00:44:09,856 Jag var hans smutsiga lilla hemlighet. 535 00:44:12,484 --> 00:44:15,362 Julia var den enda som var snäll mot mig... 536 00:44:16,946 --> 00:44:18,239 Och jag älskade henne. 537 00:44:19,991 --> 00:44:21,743 Vad hände, Maurice? 538 00:44:23,787 --> 00:44:25,872 Berättade du för henne? 539 00:44:29,959 --> 00:44:31,252 Hon borde bli glad 540 00:44:31,336 --> 00:44:36,341 att ha mig som halvbror, och vi kunde driva hotellet tillsammans. 541 00:44:36,424 --> 00:44:37,342 Men... 542 00:44:38,760 --> 00:44:41,554 Hon sa att hon tänkte glömma det förflutna... 543 00:44:43,264 --> 00:44:45,892 Att jag inte betydde något för henne. 544 00:44:48,061 --> 00:44:49,771 Hon kallade mig snyltare. 545 00:44:51,147 --> 00:44:52,565 Hon var ditt sista hopp. 546 00:44:53,525 --> 00:44:55,443 Den du trodde du kunde lita på. 547 00:44:55,527 --> 00:44:58,154 Hon skrattade åt mig som om jag var en nolla! 548 00:44:58,822 --> 00:45:02,992 Hon fick dig att känna dig som den ensamma, försummade pojken igen. 549 00:45:06,621 --> 00:45:08,123 Jag tog spaden och... 550 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 Jag ville bara... 551 00:45:16,297 --> 00:45:17,966 Få henne att sluta skratta. 552 00:45:20,176 --> 00:45:22,554 Tillräckligt med barn har lidit, Maurice. 553 00:45:23,555 --> 00:45:24,389 Nej. 554 00:45:26,850 --> 00:45:28,435 Skada inte det här barnet. 555 00:45:31,146 --> 00:45:32,981 Låt henne gå till sin mamma. 556 00:45:44,200 --> 00:45:45,869 Åh, min älskling! 557 00:46:11,352 --> 00:46:12,395 Kom igen. 558 00:46:26,034 --> 00:46:27,952 Några nyheter om stänkmönstren? 559 00:46:29,913 --> 00:46:34,709 Mönstren från Kevins hus passar varken en skottskada eller ett knivhugg. 560 00:46:34,792 --> 00:46:38,254 Kriminalteknikern sa att de ser iscensatta ut. 561 00:46:39,214 --> 00:46:40,715 Kevin har försökt ringa. 562 00:48:25,612 --> 00:48:27,447 -Polis! -Polis! 563 00:48:38,166 --> 00:48:39,167 Det är inte jag! 564 00:48:41,628 --> 00:48:47,592 -Gå ner på knäna! -Snälla. 565 00:48:51,638 --> 00:48:52,764 Det är inte jag! 566 00:48:52,847 --> 00:48:54,474 Prata med inspektör Lacoste. 567 00:48:55,016 --> 00:48:56,434 Inspektör Lacoste. 568 00:49:05,568 --> 00:49:06,486 Han är arresterad. 569 00:51:44,977 --> 00:51:46,979 Undertexter: Märta Nilsson 570 00:51:47,104 --> 00:51:49,106 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir