1 00:00:16,267 --> 00:00:18,227 Stanna. Vi kan inte gå utan henne. 2 00:01:00,603 --> 00:01:01,645 Spring! 3 00:01:02,980 --> 00:01:03,981 Spring! 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,317 Släpp mig. 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,336 Är du okej, chefen? 6 00:01:27,588 --> 00:01:31,217 Vilken slags Gud tillåter såna grymheter i sitt namn? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,762 Vilken slags man tillåter det? 8 00:01:37,932 --> 00:01:40,976 Den här lilla, sömniga byn, full av vänliga, 9 00:01:41,060 --> 00:01:44,188 medkännande människor, och två mord på ett år. 10 00:01:45,397 --> 00:01:46,357 Ja. 11 00:01:47,149 --> 00:01:50,569 Kanske en del av ondskan läckte ner i marken, 12 00:01:50,653 --> 00:01:53,489 rann ner till Three Pines och förorenade platsen. 13 00:01:55,407 --> 00:01:56,575 Allt hänger ihop. 14 00:02:00,037 --> 00:02:00,955 Kom. 15 00:02:17,096 --> 00:02:19,974 DEN GRYMMASTE MÅNADEN - DEL TVÅ 16 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 Vad var din relation till Marc Fortier? 17 00:02:41,412 --> 00:02:45,124 -Vi var bara bekanta. -Kom igen nu, Peter. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 Vi vet att det var mer än så. 19 00:02:51,005 --> 00:02:55,467 När du tar bort något på din mobil är det inte borta på riktigt, okej? 20 00:02:56,635 --> 00:03:00,347 Vi kan komma åt data, varje sms, varje bild du någonsin skickat. 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,937 Vi har dina smskonversationer med Marc Fortier här. 22 00:03:07,521 --> 00:03:09,023 Du träffade Marc ganska ofta. 23 00:03:09,398 --> 00:03:13,903 Att döma av de här sms:en var ert förhållande... 24 00:03:14,820 --> 00:03:16,030 Intensivt. 25 00:03:17,489 --> 00:03:21,827 "Det är många år sedan jag kände mig så här, lätt och fri." 26 00:03:21,911 --> 00:03:24,705 "Men det varar inte länge efter att jag lämnat dig, 27 00:03:24,788 --> 00:03:26,457 "sen mår jag dåligt igen." 28 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 "Du måste berätta för Clara." 29 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 "Jag vet. Men när jag försöker, sviker modet." 30 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 -"Kan vi ses ikväll?" -Sluta, snälla. 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 Jag vet att det ser illa ut. 32 00:03:37,259 --> 00:03:40,137 Men det är inte alls som det låter. Jag svär. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,182 Du skulle inte vara den första som hade en affär. 34 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 -Det var ingen affär. -Vad var det då? 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,229 Du letade efter något i stugan. Vad var det? 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,023 Marcs dator. 37 00:03:54,568 --> 00:03:57,279 Vad fanns på datorn som du ville dölja? 38 00:03:58,489 --> 00:03:59,531 Terapianteckningar. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Jag gav Marc konstlektioner, han gav mig terapi. 40 00:04:05,788 --> 00:04:07,706 Varför ville du dölja det? 41 00:04:07,790 --> 00:04:10,125 För jag vet vad ni gör när någon dör. 42 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 Jag vill inte att någon läser anteckningarna. De är privata. 43 00:04:17,967 --> 00:04:19,718 Om ni läser dem, så vet ni. 44 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 -Vet vad, Peter? -Vem som dödade Marc? 45 00:04:23,764 --> 00:04:24,848 Nej. 46 00:04:28,978 --> 00:04:34,191 Saker som hände för länge sedan. Saker jag aldrig har sagt till Clara. 47 00:04:49,540 --> 00:04:53,460 Förlåt... Jag borde ha frågat först. 48 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Det är bara en skiss. 49 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 När får jag se Peter? 50 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 Var var du när Marc skrek? 51 00:05:04,638 --> 00:05:09,309 Jag vet inte, på bottenvåningen någonstans och försökte ta mig ut. 52 00:05:09,393 --> 00:05:13,147 Du verkade inte lika imponerad av Marc som dina vänner var. 53 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 Vad var det med honom? 54 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 Han bad mig måla honom. 55 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 -Och gjorde du det? -Nej. Jag tar inte emot beställningar. 56 00:05:23,574 --> 00:05:29,121 Jag väljer mina motiv för att jag ser något inuti dem. 57 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Något... 58 00:05:31,498 --> 00:05:36,712 Olöst som de kanske inte ens ser inuti sig själva. 59 00:05:41,008 --> 00:05:43,135 Och du såg inget inuti Marc? 60 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Inget jag hade lust att måla. 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,017 Kände du dig hotad av honom? Av hans vänskap med Peter? 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 Nej. Varför det? 63 00:05:51,518 --> 00:05:54,021 De tillbringade mycket tid tillsammans. 64 00:05:54,104 --> 00:05:58,233 -Det kanske irriterade dig. -Jag var inte direkt förtjust i det. 65 00:05:58,317 --> 00:06:01,945 Peter var med honom hela tiden. Jag förstod inte varför. 66 00:06:02,738 --> 00:06:05,407 Men tror du verkligen att jag skulle kunna mörda? 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,076 Det tror jag alla kan. 68 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Jag behöver ett DNA-prov. 69 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Du har nått chefskommissarie Armand Gamaches telefonsvarare. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 Var god lämna ett meddelande. 71 00:06:30,724 --> 00:06:34,186 Jag ska titta på Kevins och Tommys hus igen. 72 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 Jag måste ha missat något. 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Herregud. 74 00:08:26,298 --> 00:08:27,758 Marken är lite hård. 75 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 Behöver du hjälp? 76 00:08:40,896 --> 00:08:42,022 Vad gräver du? 77 00:08:58,580 --> 00:09:00,457 Jag kallade henne Lillium. 78 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Jag knäckte skalet för att hjälpa henne. 79 00:09:30,153 --> 00:09:33,031 Här. Ta hand om den här. 80 00:09:55,178 --> 00:09:57,014 Det är inte ditt fel, Ruth. 81 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Naturen är sån. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,312 Alla kan inte överleva. 83 00:10:23,040 --> 00:10:26,460 "Hopp är en sak med fjädrar som slår sig ned i själen," 84 00:10:26,543 --> 00:10:30,464 "och sjunger melodin utan ord och aldrig slutar alls." 85 00:10:31,923 --> 00:10:34,718 Ja ja. Emily Dickinson. 86 00:10:35,135 --> 00:10:36,887 Så jävla tråkigt. 87 00:10:39,431 --> 00:10:42,809 Hon var en stor favorit tills jag läste Ruth Zardo. 88 00:10:46,605 --> 00:10:49,566 Hörde att ni har satt Peter i en cell i Montreal. 89 00:10:49,649 --> 00:10:50,567 Inte längre. 90 00:10:51,276 --> 00:10:55,030 -Vad gjorde du i deras hem? -Clara hjälper med undersökningen. 91 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 De har inget med det att göra. 92 00:10:58,325 --> 00:11:01,536 -Har du bevis på det? -Jag vet vad jag vet. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,372 Kan vara en av dem. 94 00:11:05,082 --> 00:11:08,460 Istället för att gissa, träskalle, 95 00:11:08,543 --> 00:11:11,421 varför går du inte och hittar handfasta bevis? 96 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 Okej. Packa ner det. 97 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 Är det blod? 98 00:12:00,971 --> 00:12:02,764 Vi undersöker det direkt. 99 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 Kan jag hjälpa dig? 100 00:12:31,084 --> 00:12:35,088 Hej, Kathleen Barker. Avdelningen för ungdomsskydd. 101 00:12:35,172 --> 00:12:36,256 Vad rör det sig om? 102 00:12:37,215 --> 00:12:40,844 -Jag måste prata med dig om dina flickor. -Är allt okej? 103 00:12:40,927 --> 00:12:43,722 -Kan vi gå in? -Ja. 104 00:12:47,976 --> 00:12:50,645 Det har kommit anklagelser om ditt föräldraskap. 105 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Anklagelser om vad? 106 00:12:56,234 --> 00:12:58,361 Det får jag inte säga. 107 00:12:59,863 --> 00:13:02,407 Vi har hört att du har långa arbetsdagar. 108 00:13:03,325 --> 00:13:05,160 Du vet att jag är polis. 109 00:13:05,785 --> 00:13:07,913 Och ibland är flickorna ensamma. 110 00:13:08,663 --> 00:13:09,664 Nej. 111 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 Aldrig. 112 00:13:12,042 --> 00:13:14,503 De har min mamma när jag jobbar. 113 00:13:15,337 --> 00:13:17,380 De är alltid säkra. 114 00:13:20,008 --> 00:13:24,679 -Ni kan inte ta dem ifrån mig. -Det här är bara en utredning. 115 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 Klagomålet gjordes till Bris jourlinje, 116 00:13:27,516 --> 00:13:30,185 och vi måste undersöka varje klagomål. 117 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Var samtalet anonymt? 118 00:13:43,240 --> 00:13:45,283 Det här är absurt. 119 00:13:47,661 --> 00:13:50,288 Ibland gör folk ondsinta anklagelser. 120 00:13:50,956 --> 00:13:54,876 Men vi måste ta alla samtal på allvar, 121 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 det vet du. 122 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 Marcs dator har undersökts. Ingenting. 123 00:14:15,772 --> 00:14:17,857 Men jag har något. 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,944 Jag tog en titt på mobiltelefonen 125 00:14:21,027 --> 00:14:23,238 som ungen lämnade i skolan den kvällen. 126 00:14:23,321 --> 00:14:24,948 Vill ni se vad jag hittade? 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,997 Är ni redo? Ja? 128 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 Titta, det är Sophie. 129 00:14:44,926 --> 00:14:46,052 Sophie var där. 130 00:14:46,177 --> 00:14:49,180 Tror du hon var där utan att Hayden visste det? 131 00:14:49,264 --> 00:14:51,850 Han vill inte att vi ska tro att hans geni 132 00:14:51,933 --> 00:14:53,935 vandaliserade tomma fastigheter. 133 00:14:55,103 --> 00:14:57,147 Okej, är ni redo för det här? 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,239 Titta till höger på skärmen. 135 00:15:06,323 --> 00:15:08,700 -Det är Bea. -Bea sa att hon inte var där. 136 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 Så hon ljög. 137 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Frågan är varför. 138 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Bra jobbat. 139 00:15:14,914 --> 00:15:15,832 Jag är imponerad. 140 00:15:37,020 --> 00:15:38,938 Varför ljög du för mig, Bea? 141 00:15:39,022 --> 00:15:41,358 Du var där, på St. Anthony's. 142 00:15:41,441 --> 00:15:42,942 Varför ljög du om det? 143 00:15:44,819 --> 00:15:46,112 Jag har mina skäl. 144 00:15:48,323 --> 00:15:51,910 -Du behöver inte bry dig om nåt av dem. -Jag bryr mig. 145 00:15:51,993 --> 00:15:55,622 Tror du jag är farlig? Tror du jag är en mördare? 146 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Varsågod, arrestera mig. 147 00:16:02,212 --> 00:16:03,129 Nej? 148 00:16:04,756 --> 00:16:05,840 Jag tänkte väl det. 149 00:16:47,507 --> 00:16:49,968 Matthew, Beas bror. 150 00:16:51,511 --> 00:16:54,973 Beas bror? Hon har aldrig nämnt en bror. 151 00:16:55,056 --> 00:16:57,976 Matthew och ett par pojkar flydde från skolan. 152 00:16:58,059 --> 00:17:01,479 De försökte gå över Bella Bella och drunknade. 153 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Deras kroppar hittades aldrig. 154 00:17:04,232 --> 00:17:06,609 Och detta är en lista över alla barn 155 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 som kom till St. Anthony's från att Bea kom, tills det stängde. 156 00:17:10,572 --> 00:17:12,907 Tror den här intresserar dig. 157 00:17:15,452 --> 00:17:18,288 -Mary Two-Rivers? -Födelsedatumen står i ordning. 158 00:17:18,371 --> 00:17:23,168 Mary är nog det namn som nunnorna gav Arisawe Two-Rivers, ett kristet namn. 159 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Hon kanske kan hjälpa oss. 160 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 -Bra jobbat, Jean-Guy. -Tack. 161 00:17:27,213 --> 00:17:31,217 Cowansville är underbemannat så vi vaktar brottsplatsen ikväll. 162 00:17:31,301 --> 00:17:32,218 Okej. 163 00:17:38,183 --> 00:17:41,352 Teknikerna hittade blod hemma hos Kevin och Tommy. 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,396 De jämför det med Blues DNA. 165 00:17:43,480 --> 00:17:45,648 Golvet hade blekts, 166 00:17:45,732 --> 00:17:49,319 så de tog några prover mellan brädorna, 167 00:17:49,402 --> 00:17:53,281 mest smuts och hår och lite andra fibrer. 168 00:17:54,199 --> 00:17:56,910 -Tallbarr? -Isabelle, är du okej? 169 00:17:58,870 --> 00:18:01,289 Någon anmälde mig till socialen. 170 00:18:01,956 --> 00:18:05,335 -Vad? -Ja. jag... 171 00:18:06,085 --> 00:18:11,174 Socialarbetarna smyger omkring och kallar mig en dålig mamma. 172 00:18:12,509 --> 00:18:16,638 -Om de tar dem ifrån mig... -Nej, det kommer inte att hända. 173 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 Ingen tar dina barn någonstans. 174 00:18:20,350 --> 00:18:23,436 -Vi reder ut det här tillsammans, okej? -Tack. 175 00:18:26,481 --> 00:18:28,483 Jag måste prata med Arisawe. 176 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Hon var elev på St. Anthony's. 177 00:18:32,111 --> 00:18:33,029 Isabelle... 178 00:18:33,780 --> 00:18:37,283 Orkar du åka tillbaka dit med mig imorgon? 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,286 Ja, naturligtvis. 180 00:18:40,703 --> 00:18:41,913 Bra. 181 00:18:57,762 --> 00:18:59,305 Jag har dina anteckningar. 182 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Har du läst dem? 183 00:19:06,980 --> 00:19:09,691 Bara nog för att veta att du talade sanning. 184 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Jag har raderat dem från Marcs dator. 185 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 Ingen behöver veta, om du inte berättar för dem. 186 00:19:22,161 --> 00:19:26,040 Såna här hemligheter, Peter, de är inte bra för själen. 187 00:19:27,458 --> 00:19:28,543 Eller ett äktenskap. 188 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Hayden måste ha vetat att Sophie var där den kvällen. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,037 Så han ljög för oss. 190 00:20:05,455 --> 00:20:08,833 Man gör vad man måste för att skydda sina barn. 191 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Hallå. 192 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 Är du okej? Vad händer? 193 00:20:20,178 --> 00:20:22,972 -Vad var det där? -Det kommer från källaren. 194 00:20:24,140 --> 00:20:25,683 Är du galen? 195 00:20:25,767 --> 00:20:28,394 Vi är väl här för att skydda brottsplatsen? 196 00:20:33,149 --> 00:20:35,485 Det här är ingen bra idé. 197 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 Polis! Kom fram. 198 00:20:51,751 --> 00:20:52,835 Polis! 199 00:20:53,336 --> 00:20:55,505 Jag kanske borde ringa efter backup. 200 00:20:55,588 --> 00:20:56,547 Kom. 201 00:21:17,235 --> 00:21:18,778 Jävla tvättbjörn! 202 00:21:24,033 --> 00:21:26,285 Okej. Kom igen, vi går härifrån. 203 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 Vart tog den vägen? 204 00:21:28,079 --> 00:21:30,581 -Vart tog den vägen? -Jag bryr mig inte. 205 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Hör du det? 206 00:21:40,466 --> 00:21:41,384 Vad är det? 207 00:21:43,136 --> 00:21:44,053 Jag vet inte. 208 00:21:45,096 --> 00:21:47,390 Men det är stort nog att krypa igenom. 209 00:21:47,473 --> 00:21:49,809 Tala för dig själv, jag är för robust. 210 00:21:49,892 --> 00:21:51,019 Såklart du är. 211 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Hallå. 212 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Okej. 213 00:22:48,868 --> 00:22:49,786 Jesus. 214 00:22:51,120 --> 00:22:54,624 Du trodde väl inte att jag tänkte stanna där nere ensam? 215 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Det är en hemlig gång. 216 00:22:59,295 --> 00:23:01,756 Om mördaren kände till den här tunneln, 217 00:23:01,839 --> 00:23:04,884 kan han ha följt de andra utan att de märkte det. 218 00:23:04,967 --> 00:23:07,345 Ja, och gömt det här på vägen. 219 00:23:08,971 --> 00:23:12,725 Samma märke och modell som Marc Fortiers försvunna telefon. 220 00:23:12,809 --> 00:23:13,851 Okej. 221 00:23:34,705 --> 00:23:37,375 Lite goda nyheter skulle vara välkomna nu. 222 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 Hittade ni något hos Kevin? 223 00:23:40,711 --> 00:23:43,381 Vi väntar på kriminaltekniska rapporten. 224 00:23:43,840 --> 00:23:47,468 Kevin är vårt bästa spår. Han verkar ha passerat gränsen. 225 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Han kan vara var som helst nu. 226 00:23:49,887 --> 00:23:52,557 Så ni har kommit för att berätta ingenting? 227 00:23:53,599 --> 00:23:54,433 Nej. 228 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 De har kommit så att du kan berätta något för dem. 229 00:24:07,405 --> 00:24:08,322 Förlåt. 230 00:24:11,617 --> 00:24:12,451 För vad? 231 00:24:17,248 --> 00:24:18,166 Kara? 232 00:24:21,502 --> 00:24:24,505 Jag ringde det dumma samtalet till Bris. 233 00:24:24,589 --> 00:24:27,758 Vad? Varför gjorde du... 234 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 Varför gjorde du en sån sak? 235 00:24:31,179 --> 00:24:33,222 Du skulle veta hur det känns. 236 00:24:33,764 --> 00:24:35,266 Att sakna någon man älskar. 237 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Trodde det kunde få dig att leta efter min syster. 238 00:24:41,397 --> 00:24:42,398 Gå och hämta te. 239 00:24:44,150 --> 00:24:45,067 Gå nu. 240 00:24:49,113 --> 00:24:51,908 Vi har ringt till dem igen och fixat allt. 241 00:24:52,617 --> 00:24:54,577 Jag är ledsen för vad hon gjorde. 242 00:24:59,290 --> 00:25:03,294 Vi är här för att fråga om du kan hjälpa oss med ett annat fall. 243 00:25:04,837 --> 00:25:05,755 Vad är det? 244 00:25:07,798 --> 00:25:11,302 Vi har ett fall på den gamla internatskolan i Three Pines. 245 00:25:12,678 --> 00:25:15,056 Vi såg ditt namn på inskrivningslistan. 246 00:25:16,599 --> 00:25:20,061 Skulle du kunna svara på några frågor om den tiden? 247 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 Har ni inte orsakat smärta nog? 248 00:25:25,733 --> 00:25:26,734 Mormor. 249 00:25:28,736 --> 00:25:30,446 Du behöver inte gå tillbaka dit. 250 00:25:30,529 --> 00:25:31,697 Jag är okej. 251 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Fortsätt. 252 00:25:43,167 --> 00:25:44,961 När du var på skolan, 253 00:25:46,045 --> 00:25:50,383 hörde du om tre pojkar som flydde? Rymde sin väg? 254 00:25:51,550 --> 00:25:54,262 Och de drunknade. 255 00:25:57,848 --> 00:25:59,100 Ja. 256 00:26:00,726 --> 00:26:03,437 Och jag vet vad som egentligen hände med dem. 257 00:26:04,522 --> 00:26:06,148 Drunknade de inte? 258 00:26:12,029 --> 00:26:13,656 En dag innan de rymde, 259 00:26:14,699 --> 00:26:18,160 satte en av pojkarna eld på vaktmästarens kontor. 260 00:26:21,414 --> 00:26:22,832 Mannen var ren ondska. 261 00:26:25,209 --> 00:26:27,920 Vi kallade honom Vaktmästaren. Ironiskt nog. 262 00:26:28,212 --> 00:26:30,589 Alla var skiträdda för honom. 263 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 Han blev arg som fan. 264 00:26:32,091 --> 00:26:34,302 Han planerade deras straff. 265 00:26:34,385 --> 00:26:36,762 Så de... Pojkarna rymde. 266 00:26:38,931 --> 00:26:44,937 Han fick reda på att de var borta, och följde efter dem. 267 00:26:46,147 --> 00:26:50,484 Nästa dag hörde vi att de hade drunknat i Bella Bella. 268 00:26:52,611 --> 00:26:54,447 Vi trodde inte på det. 269 00:26:57,783 --> 00:26:59,785 Vad tror du egentligen hände? 270 00:27:00,202 --> 00:27:01,329 Jag? 271 00:27:07,376 --> 00:27:11,839 Jag tror de är där fortfarande. De är nere i källaren. 272 00:29:49,580 --> 00:29:52,583 Om det finns tre, så finns det fler. 273 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Möjligen många fler. 274 00:29:56,962 --> 00:29:59,131 Vi behöver få hit en ekoradar. 275 00:29:59,840 --> 00:30:01,133 Kolla hela området. 276 00:30:03,302 --> 00:30:06,472 -Tror du vi kan få DNA? -Jag hoppas det. 277 00:30:12,686 --> 00:30:13,562 Isabelle. 278 00:30:18,234 --> 00:30:19,193 Jag är ledsen. 279 00:30:26,909 --> 00:30:27,952 Jag är också ledsen. 280 00:30:42,091 --> 00:30:43,801 De får åtminstone komma hem. 281 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 Bea. 282 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Ut med det, vad är det? 283 00:31:19,962 --> 00:31:21,880 Jag tror jag har hittat din bror. 284 00:32:38,165 --> 00:32:39,458 Jag är så ledsen. 285 00:33:09,029 --> 00:33:10,948 Han hette Niyaaniipuu. 286 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Betyder "Står vänd framåt". 287 00:33:20,290 --> 00:33:23,001 Nu när det är sagt, vad vill du höra? 288 00:33:23,419 --> 00:33:25,421 Det var mitt fel att han dog. 289 00:33:26,714 --> 00:33:28,006 Hur var det ditt fel? 290 00:33:28,549 --> 00:33:31,719 De visste att han var borta för att jag åkte fast. 291 00:33:33,011 --> 00:33:36,390 Du tror att Marcs far dödade din bror, eller hur? 292 00:33:36,890 --> 00:33:38,559 Jag vet att han gjorde det. 293 00:33:39,268 --> 00:33:42,396 Jag hörde honom skrika och jag hörde honom sluta. 294 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Det kan inte ha varit lätt. 295 00:33:50,946 --> 00:33:53,574 Att se Marc i Three Pines, 296 00:33:53,657 --> 00:33:55,701 och minnas vad hans far gjorde. 297 00:33:55,784 --> 00:33:57,494 Jag dödade honom inte. 298 00:34:00,205 --> 00:34:01,874 Vet du vem som gjorde det? 299 00:34:01,957 --> 00:34:04,460 Kanske är det något, kanske är det ingenting. 300 00:34:06,003 --> 00:34:06,920 Vad? 301 00:34:10,215 --> 00:34:11,258 Säg det, Bea. 302 00:34:13,302 --> 00:34:15,053 Den morgonen han dog, 303 00:34:15,137 --> 00:34:18,140 såg jag Marc och Sophie prata. 304 00:34:18,223 --> 00:34:19,516 Men Hayden kom förbi. 305 00:34:19,600 --> 00:34:23,395 De började bråka och det var väldigt spänt. 306 00:35:12,861 --> 00:35:14,446 Det var Marcs favorit. 307 00:35:16,323 --> 00:35:17,950 Det är bara vi nu. 308 00:35:22,120 --> 00:35:26,124 Den där kriminalaren var här igen. Bad att du skulle ringa honom. 309 00:35:32,756 --> 00:35:34,633 Jag går och köper en läsk. 310 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 -Nej. -Jag kan vägen dit. 311 00:35:36,552 --> 00:35:39,596 Du kan vägen till St. Anthony's också, eller hur? 312 00:35:42,266 --> 00:35:43,600 Jag vet att du var där. 313 00:35:44,726 --> 00:35:48,730 Jag ljög. Jag ljög för polisen för att skydda dig, Sophie. 314 00:35:50,440 --> 00:35:52,401 Allt det här kringsmygandet, 315 00:35:52,943 --> 00:35:55,904 du äventyrar allt vi har drömt om. 316 00:35:58,699 --> 00:35:59,700 Vad har du gjort? 317 00:36:01,451 --> 00:36:03,579 -Jag behövde bara lite luft. -Sophie... 318 00:36:03,662 --> 00:36:05,163 Behövde bara lite... 319 00:36:05,455 --> 00:36:07,875 Gud, lite jävla utrymme! 320 00:37:36,838 --> 00:37:38,423 Är du okej? 321 00:38:27,723 --> 00:38:28,890 Jag älskar dig. 322 00:38:29,725 --> 00:38:31,226 Jag älskar dig också. 323 00:38:44,865 --> 00:38:45,782 Chefen. 324 00:38:46,116 --> 00:38:49,369 Den kompletta analysen av Marcs finanser har kommit. 325 00:38:49,453 --> 00:38:50,787 Har de hittat något? 326 00:38:51,204 --> 00:38:55,417 Han betalade ingen hyra för Hayden trodde han var pank. 327 00:38:55,500 --> 00:38:58,754 Det visar sig att han hade över 100 000 på bankkontot. 328 00:38:58,837 --> 00:39:01,715 Så han är i stånd att lura sin bästa vän. 329 00:39:01,798 --> 00:39:05,552 Han köpte en flygbiljett till New York i Sophies namn. 330 00:39:05,635 --> 00:39:07,220 Teamet, jag har något. 331 00:39:07,304 --> 00:39:11,058 Vi hittade massor av röstmeddelanden från Marcs mobil till Sophies, 332 00:39:11,141 --> 00:39:12,434 och hennes till hans. 333 00:39:12,517 --> 00:39:16,813 -Hade de en affär? -Lyssna innan du antar. 334 00:39:19,816 --> 00:39:22,319 Okej, ett ögonblick. 335 00:39:23,904 --> 00:39:25,864 Strålande nyheter. 336 00:39:25,947 --> 00:39:28,325 Blev uppringd av NYU och de erbjuder dig 337 00:39:28,408 --> 00:39:31,578 ett fullständigt stipendium till BA i musikteknik. 338 00:39:31,661 --> 00:39:33,914 Jag vet att det är det du vill, Soph... 339 00:39:34,081 --> 00:39:37,417 Men din pappa älskar dig. Han vill det bästa för dig. 340 00:39:38,418 --> 00:39:40,837 Jag hatar att dölja saker för min bästa vän. 341 00:39:42,130 --> 00:39:45,300 Om du inte gör det, Sophie, så gör jag det. 342 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 Skulle Sophie till New York för att slippa sin pappa? 343 00:39:49,387 --> 00:39:50,889 Och studera musikteknik. 344 00:39:50,972 --> 00:39:53,975 Schulich var Haydens dröm. Det var nog inte Sophies. 345 00:39:54,059 --> 00:39:57,395 Marc hjälpte henne uppnå det bakom Haydens rygg. 346 00:39:57,479 --> 00:39:59,981 Men Marc tänkte avslöja Sophies hemlighet, 347 00:40:00,065 --> 00:40:02,651 så de hade båda skäl att vara arga. 348 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Arga nog att döda? 349 00:40:04,152 --> 00:40:07,155 Det finns bara en person som kan berätta det för oss. 350 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 Dörren är öppen. 351 00:40:36,685 --> 00:40:37,686 Polis! 352 00:40:45,694 --> 00:40:46,611 De är borta. 353 00:40:47,112 --> 00:40:49,906 Gör en efterlysning. Få hit kriminalteknikerna. 354 00:40:54,286 --> 00:40:56,621 Jag har hittat en fantastisk lägenhet. 355 00:40:56,705 --> 00:40:57,873 Vi blir rumskamrater. 356 00:40:57,956 --> 00:40:59,708 Jag kan hjälpa dig öva 357 00:40:59,791 --> 00:41:04,462 och utan pendlingen blir det gott om tid för teater, konserter. 358 00:41:05,005 --> 00:41:09,968 Är det inte en del av att vara student att ge sig ut i världen på egen hand? 359 00:41:10,844 --> 00:41:13,680 Det blir aldrig möjligt för dig, älskling. 360 00:41:14,222 --> 00:41:18,435 Det finns människor i min situation som lever helt normala liv. 361 00:41:18,518 --> 00:41:20,270 De går i skolan, till jobbet. 362 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Det finns en kille 363 00:41:21,646 --> 00:41:24,900 han har särskilda glasögon med teleskop för att köra... 364 00:41:25,025 --> 00:41:26,818 Vem har sagt det? Marc? 365 00:41:28,612 --> 00:41:32,157 Marc brydde sig om mig, om vad jag ville. 366 00:41:35,660 --> 00:41:38,747 Pappa, jag tror du missade svängen. 367 00:41:42,000 --> 00:41:44,294 Vi ska inte till Montreal, eller hur? 368 00:41:48,715 --> 00:41:50,091 Är det polisen? 369 00:41:52,302 --> 00:41:54,262 Varför stannar du inte? 370 00:41:55,430 --> 00:41:56,431 Vad händer? 371 00:41:59,184 --> 00:42:00,727 Pappa, du måste stanna. 372 00:42:03,855 --> 00:42:05,398 Gud, du skrämmer mig! 373 00:42:06,608 --> 00:42:07,442 Uppfattat. 374 00:42:07,525 --> 00:42:09,402 -Haydens bil har setts. -Vänta. 375 00:42:09,486 --> 00:42:10,946 -Vi kör. -Jag väntar här. 376 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Bra. 377 00:42:19,621 --> 00:42:21,581 Låg du med honom? 378 00:42:21,665 --> 00:42:24,793 Gud, nej. Hur kan du ens tro det? 379 00:42:24,876 --> 00:42:26,211 Han fyllde ditt huvud 380 00:42:26,294 --> 00:42:29,714 med allt möjligt nonsens om New York och musikteknik, 381 00:42:29,798 --> 00:42:32,467 som om din talang inte spelade någon roll. 382 00:42:32,550 --> 00:42:34,511 Tror du att New York var Marcs idé? 383 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 -Ja. -Det var min. 384 00:42:35,720 --> 00:42:39,349 Jag bad honom hjälpa mig, bad honom hålla det hemligt. 385 00:42:39,432 --> 00:42:44,354 Jag var trött på att bo i ett fängelse, trött på att vara med dig. 386 00:43:04,499 --> 00:43:07,210 Herregud, det såg vi aldrig i Nicolet! 387 00:43:07,752 --> 00:43:10,714 Nichol, fortsätt sikta mot björnen. 388 00:43:12,173 --> 00:43:13,216 Okej. 389 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 Vi visste inte vad vi skulle göra. 390 00:43:15,927 --> 00:43:18,388 Dra er tillbaka. Vi ordnar det här. 391 00:43:19,889 --> 00:43:21,308 Tillbaka, det är okej. 392 00:43:25,812 --> 00:43:28,773 Det är okej. Sitt bara stilla. 393 00:43:28,857 --> 00:43:32,068 Hayden, du måste gå ut ur bilen. 394 00:43:33,737 --> 00:43:36,656 -Jag har björnen på kornet, sir. -Hayden. 395 00:43:36,740 --> 00:43:38,116 Det är okej. Förlåt. 396 00:43:38,199 --> 00:43:40,535 Vi måste få bort er från björnen. 397 00:43:40,660 --> 00:43:42,829 -Vad har du gjort? -Ingenting. 398 00:43:42,912 --> 00:43:45,332 Du måste släppa ut Sophie ur bilen. 399 00:43:47,375 --> 00:43:52,172 Jag vet att du vill skydda henne, men du måste släppa ut henne ur bilen. 400 00:43:54,215 --> 00:43:55,550 Lugnt och fint. 401 00:43:57,218 --> 00:44:00,055 -Gå inte, Soph. -Inga plötsliga rörelser. 402 00:44:00,138 --> 00:44:01,056 Snälla. 403 00:44:02,223 --> 00:44:04,267 Just det, Sophie, lugnt och fint. 404 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Kom till oss. 405 00:44:07,395 --> 00:44:09,105 Just det, lugnt och fint. 406 00:44:12,484 --> 00:44:13,401 Jag är här. 407 00:44:18,323 --> 00:44:20,742 Hayden, du måste gå ut ur bilen. 408 00:44:29,626 --> 00:44:31,503 Håll upp dina händer! 409 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Just så. 410 00:44:38,718 --> 00:44:40,053 Långsamt. 411 00:44:40,470 --> 00:44:41,513 Agent Nichol. 412 00:44:44,349 --> 00:44:45,767 Lägg händerna på ryggen. 413 00:44:49,312 --> 00:44:52,273 Jag arresterar dig för mordet på Marc Fortier. 414 00:44:52,357 --> 00:44:54,401 Du behöver inte säga något. 415 00:44:54,484 --> 00:44:56,277 Du har inget att hoppas på. 416 00:44:56,361 --> 00:44:57,904 Inget löfte, ingen tjänst. 417 00:44:57,987 --> 00:45:00,031 Inget att frukta i form av hot. 418 00:45:29,060 --> 00:45:33,106 Det var mörkt. Det var en olycka, det var ett misstag. 419 00:45:33,565 --> 00:45:36,025 Marcs skador vittnar om något annat. 420 00:45:36,359 --> 00:45:39,779 Du hamrade hans skalle mot stenen tills han var död. 421 00:45:40,530 --> 00:45:43,783 -Det är mycket vrede. -Min lilla flicka var i fara. 422 00:45:43,992 --> 00:45:47,745 -Jag måste skydda henne. -Sophie är inte en liten flicka längre. 423 00:45:48,163 --> 00:45:52,125 Du har ingen aning om hur farligt det är där ute, 424 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 jag är hennes pappa! 425 00:45:56,796 --> 00:45:59,799 Hon kanske behöver få göra sina egna val. 426 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Chefen, hur visste du det? 427 00:46:10,685 --> 00:46:12,061 Jag ringde Richard Lyons. 428 00:46:12,145 --> 00:46:14,647 -Men... -Hayden gav gratis pianolektioner 429 00:46:14,731 --> 00:46:18,693 -på St. Anthony's. Han kände huset. -Men vad fick dig att ringa, sir? 430 00:46:19,903 --> 00:46:23,990 Om du går nära ett bo med kycklingar kommer hönan att flippa ur. 431 00:46:24,699 --> 00:46:27,827 Hon gör vad som helst för att skrämma inkräktare. 432 00:46:29,370 --> 00:46:30,288 Vad som helst. 433 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 Jag blev uppringd av teknikerna. 434 00:46:50,808 --> 00:46:53,019 Blodet hos Kevin matchar Blues. 435 00:46:53,102 --> 00:46:54,771 Tror de att hon dog där? 436 00:46:54,854 --> 00:46:58,525 Jag väntar på hela rapporten, men det ser illa ut för Kevin. 437 00:46:58,608 --> 00:47:00,151 Vi måste hitta honom fort. 438 00:47:01,069 --> 00:47:06,074 Incident på internatskolan i Three Pines. Enheter i närheten, vänligen svara. 439 00:47:06,157 --> 00:47:07,075 Sätt fart. 440 00:47:07,158 --> 00:47:08,701 Uppfattat. På väg dit. 441 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Undertexter: Märta Nilsson 442 00:50:42,790 --> 00:50:44,792 Kreativ ledare Bachar Haj Bakir