1 00:00:16,267 --> 00:00:18,227 Stans. Vi kan ikke dra fra henne. 2 00:01:00,603 --> 00:01:01,645 Løp! 3 00:01:02,980 --> 00:01:03,981 Løp! 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,317 Slipp meg. 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,336 Går det bra, patron? 6 00:01:27,588 --> 00:01:31,217 Hva slags Gud lar slike grusomheter skje i hans navn? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,762 Hva slags mann tillater det? 8 00:01:37,932 --> 00:01:40,976 Denne lille, søvnige landsbyen, full av snille, 9 00:01:41,060 --> 00:01:44,188 medfølende mennesker, og to drap på ett år. 10 00:01:45,397 --> 00:01:46,357 Ja. 11 00:01:47,149 --> 00:01:50,569 Kanskje noe av det onde sivet ned i bakken 12 00:01:50,653 --> 00:01:53,489 og rant til Three Pines og forurenset stedet. 13 00:01:55,407 --> 00:01:56,575 Alt henger sammen. 14 00:02:00,037 --> 00:02:00,955 Kom igjen. 15 00:02:17,096 --> 00:02:19,974 DEN GRUSOMSTE MÅNEDEN - DEL TO 16 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 Hva var ditt forhold til Marc Fortier? 17 00:02:41,412 --> 00:02:45,124 -Vi var bare bekjente. -Kom igjen, Peter. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 Vi vet at det var mer enn det. 19 00:02:51,005 --> 00:02:55,467 Når du sletter noe på mobilen, så er det ikke borte. 20 00:02:56,635 --> 00:03:00,347 Vi har tilgang til dataen, alle meldinger, alle bilder du har sendt. 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,937 Vi har samtalen mellom deg og Marc Fortier her. 22 00:03:07,521 --> 00:03:09,023 Du møtte Marc ganske mye. 23 00:03:09,398 --> 00:03:13,903 Etter meldingene å dømme var forholdet deres... 24 00:03:14,820 --> 00:03:16,030 ...intenst. 25 00:03:17,489 --> 00:03:21,827 "Det er flere år siden jeg følte det slik, lett og fri. 26 00:03:21,911 --> 00:03:24,705 "Varer bare noen minutter etter at jeg drar fra deg, 27 00:03:24,788 --> 00:03:26,457 "så føler jeg meg dårlig igjen." 28 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 "Du må si det til Clara." 29 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 "Ja. Men hver gang jeg prøver, feiger jeg ut." 30 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 -"Kan vi møtes i kveld?" -Slutt, vær så snill. 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 Det ser dårlig ut, jeg ser det. 32 00:03:37,259 --> 00:03:40,137 Det er ikke slik det høres ut. Jeg sverger. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,182 Du er ikke den første gifte mannen som har en affære. 34 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 -Det var ikke en affære. -Hva var det, da? 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,229 Du lette etter noe i den hytten. Hva var det? 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,023 Marcs laptop. 37 00:03:54,568 --> 00:03:57,279 Hva var det på laptopen som du ville skjule? 38 00:03:58,489 --> 00:03:59,531 Terapinotatene mine. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Jeg ga Marc kunsttimer, han ga meg terapi. 40 00:04:05,788 --> 00:04:07,706 Hvorfor ville du skjule det? 41 00:04:07,790 --> 00:04:10,125 Jeg vet hva dere gjør når noen dør. 42 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 Jeg vil ikke at noen skal lese de notatene. De er private. 43 00:04:17,967 --> 00:04:19,718 Dere forstår om dere leser dem. 44 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 -Forstår hva, Peter? -Hvem som drepte Marc? 45 00:04:23,764 --> 00:04:24,848 Nei. 46 00:04:28,978 --> 00:04:34,191 Ting som har skjedd for lenge siden. Ting jeg aldri har fortalt Clara. 47 00:04:49,540 --> 00:04:53,460 Beklager, jeg burde ha spurt. 48 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Det er bare en skisse. 49 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 Når kan jeg treffe Peter? 50 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 Hvor var du da Marc skrek? 51 00:05:04,638 --> 00:05:09,309 Jeg vet ikke. I første etasje et sted og prøvde å komme meg ut. 52 00:05:09,393 --> 00:05:13,147 Du virket ikke like imponert over Marc som vennene dine var. 53 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 Hva var det med ham? 54 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 Han ba meg om å male ham. 55 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 -Gjorde du det? -Nei. Jeg tar ikke oppdrag. 56 00:05:23,574 --> 00:05:29,121 Jeg velger personene fordi jeg ser noe i dem. 57 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Noe... 58 00:05:31,498 --> 00:05:36,712 ...uløst som de kanskje ikke vet at de har i seg. 59 00:05:41,008 --> 00:05:43,135 Så du ikke noe i Marc? 60 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Ikke noe jeg ville male. 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,017 Ble du truet av ham? Av vennskapet hans med Peter? 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 Nei. Skulle jeg det? 63 00:05:51,518 --> 00:05:54,021 Vi vet at de tilbragte mye tid sammen. 64 00:05:54,104 --> 00:05:58,233 -Kanskje det plaget deg. -Jeg var ikke begeistret for det. 65 00:05:58,317 --> 00:06:01,945 Peter var sammen med ham hele tiden. Det ga ingen mening. 66 00:06:02,738 --> 00:06:05,407 Men tror du jeg kunne ha drept noen? 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,076 Jeg tror alle kunne det. 68 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Jeg trenger en DNA-prøve. 69 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Du har kommet til telefonsvareren til førstebetjent Armand Gamache. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 Legg igjen en beskjed. 71 00:06:30,724 --> 00:06:34,186 Jeg skal sjekke huset til Kevin og Tommy igjen. 72 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 Jeg må ha oversett noe. 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Herregud. 74 00:08:26,298 --> 00:08:27,758 Jorden er litt hard. 75 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 Trenger du hjelp? 76 00:08:40,896 --> 00:08:42,022 Hva graver du? 77 00:08:58,580 --> 00:09:00,457 Jeg kalte henne Lillium. 78 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Jeg knuste bare skallet for å hjelpe henne. 79 00:09:30,153 --> 00:09:33,031 Her. Ta vare på denne. 80 00:09:55,178 --> 00:09:57,014 Det er ikke din feil, Ruth. 81 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Naturens gang. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,312 Alle kan ikke overleve. 83 00:10:23,040 --> 00:10:26,460 "Håp er en ting med fjær som slår i hjertet ned, 84 00:10:26,543 --> 00:10:30,464 "og synger tonen uten ord, og slutter aldri med det." 85 00:10:31,923 --> 00:10:34,718 Ja, ja. Emily Dickinson. 86 00:10:35,135 --> 00:10:36,887 Så jævla kjedelig. 87 00:10:39,431 --> 00:10:42,809 Hun var en favoritt helt til jeg leste Ruth Zardo. 88 00:10:46,605 --> 00:10:49,566 Hørte du har Peter i en celle i Montreal. 89 00:10:49,649 --> 00:10:50,567 Ikke nå lenger. 90 00:10:51,276 --> 00:10:55,030 -Hva gjorde du hjemme hos dem? -Clara hjelper meg med spørsmål. 91 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 De var ikke innblandet. 92 00:10:58,325 --> 00:11:01,536 -Har du bevis på det? -Jeg vet det jeg vet. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,372 Kan være en av dem. 94 00:11:05,082 --> 00:11:08,460 I stedet for å gjette, dumskalle, 95 00:11:08,543 --> 00:11:11,421 kan du finne ekte bevis. 96 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 Ok. Putt det i en pose. 97 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 Er det blod? 98 00:12:00,971 --> 00:12:02,764 Vi skal behandle det med en gang. 99 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 Kan jeg hjelpe deg? 100 00:12:31,084 --> 00:12:35,088 Hei, Kathleen Barker. Fra barnevernet. 101 00:12:35,172 --> 00:12:36,256 Hva gjelder det? 102 00:12:37,215 --> 00:12:40,844 -Jeg må snakke med deg om jentene dine. -Er alt i orden? 103 00:12:40,927 --> 00:12:43,722 -Kan vi gå inn? -Ja. 104 00:12:47,976 --> 00:12:50,645 Det er noen påstander om din rolle som mor. 105 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 Påstander om hva? 106 00:12:56,234 --> 00:12:58,361 Jeg kan ikke si det. 107 00:12:59,863 --> 00:13:02,407 Vi har fått høre at du jobber lange dager. 108 00:13:03,325 --> 00:13:05,160 Du vet jeg er politibetjent. 109 00:13:05,785 --> 00:13:07,913 Og noen ganger er jentene alene? 110 00:13:08,663 --> 00:13:09,664 Nei. 111 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 Aldri. 112 00:13:12,042 --> 00:13:14,503 De er hos moren min når jeg er på jobb. 113 00:13:15,337 --> 00:13:17,380 De er alltid trygge. 114 00:13:20,008 --> 00:13:24,679 -Dere kan ikke ta dem fra meg. -Dette er bare en undersøkelse. 115 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 Klagen ble formidlet til Childhelp-hjelpelinjen, 116 00:13:27,516 --> 00:13:30,185 og vi må undersøke alle klager. 117 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 Var samtalen anonym? 118 00:13:43,240 --> 00:13:45,283 Dette er sprøtt. 119 00:13:47,661 --> 00:13:50,288 Iblant kommer folk med ondsinnede påstander. 120 00:13:50,956 --> 00:13:54,876 Men vi må ta alle samtaler seriøst, 121 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 det vet du. 122 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 Marcs laptop er undersøkt. Ingenting. 123 00:14:15,772 --> 00:14:17,857 Men jeg har noe. 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,944 Jeg sjekket mobilen 125 00:14:21,027 --> 00:14:23,238 som den ungdommen la igjen på skolen. 126 00:14:23,321 --> 00:14:24,948 Vil dere se hva jeg fant? 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,997 Klare? 128 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 Se, det er Sophie. 129 00:14:44,926 --> 00:14:46,052 Sophie var der. 130 00:14:46,177 --> 00:14:49,180 Tror du hun var der uten at Hayden visste det? 131 00:14:49,264 --> 00:14:51,850 Kanskje vi ikke skulle tro at geniet hans 132 00:14:51,933 --> 00:14:53,935 vandaliserte tomme eiendommer. 133 00:14:55,103 --> 00:14:57,147 Er dere klare for dette? 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,239 Se til høyre på skjermen. 135 00:15:06,323 --> 00:15:08,700 -Det er Bea. -Bea sa at hun ikke var der. 136 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 Så hun løy. 137 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Men hvorfor? 138 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Bra jobbet. 139 00:15:14,914 --> 00:15:15,832 Jeg er imponert. 140 00:15:37,020 --> 00:15:38,938 Hvorfor løy du, Bea? 141 00:15:39,022 --> 00:15:41,358 Du var på St. Anthony's. 142 00:15:41,441 --> 00:15:42,942 Hvorfor løy du om det? 143 00:15:44,819 --> 00:15:46,112 Jeg har mine grunner. 144 00:15:48,323 --> 00:15:51,910 -Ingen av dem bryr deg. -Jeg bryr meg. 145 00:15:51,993 --> 00:15:55,622 Tror du jeg er farlig? Tror du jeg er en morder? 146 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Kom igjen, arrester meg. 147 00:16:02,212 --> 00:16:03,129 Ikke det? 148 00:16:04,756 --> 00:16:05,840 Jeg trodde ikke det. 149 00:16:47,507 --> 00:16:49,968 Matthew, Beas bror. 150 00:16:51,511 --> 00:16:54,973 Beas bror? Hun har aldri nevnt en bror. 151 00:16:55,056 --> 00:16:57,976 Matthew og et par av guttene rømte fra skolen. 152 00:16:58,059 --> 00:17:01,479 De prøvde å krysse Bella Bella og druknet. 153 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Likene ble aldri funnet. 154 00:17:04,232 --> 00:17:06,609 Dette er en liste over alle barna 155 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 som gikk på St. Anthony's fra Bea var der helt til de stengte. 156 00:17:10,572 --> 00:17:12,907 Tenkte at hun ville interessere deg. 157 00:17:15,452 --> 00:17:18,288 -Mary Two-Rivers? -Ja, fødselsdatoene stemmer. 158 00:17:18,371 --> 00:17:23,168 Jeg tror Mary er navnet nonnene ga Arisawe Two-Rivers, et døpenavn. 159 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Hun kan kanskje hjelpe. 160 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 -Bra jobbet, Jean-Guy. -Takk. 161 00:17:27,213 --> 00:17:31,217 Cowansville er underbemannet, så vi passer på åstedet i kveld. 162 00:17:31,301 --> 00:17:32,218 Ok. 163 00:17:38,183 --> 00:17:41,352 SIJ fant blod hjemme hos Kevin og Tommy. 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,396 De tester det mot Blue sitt DNA. 165 00:17:43,480 --> 00:17:45,648 Gulvet hadde blitt klorvasket, 166 00:17:45,732 --> 00:17:49,319 så de tok noen prøver fra mellom bordene, 167 00:17:49,402 --> 00:17:53,281 for det meste lort og hår og noen andre fibre. 168 00:17:54,199 --> 00:17:56,910 -Furunåler? -Isabelle, går det bra? 169 00:17:58,870 --> 00:18:01,289 Noen meldte meg til barnevernet. 170 00:18:01,956 --> 00:18:05,335 -Hva? -Ja. Jeg... 171 00:18:06,085 --> 00:18:11,174 Jeg har sosialarbeidere snokende, som kaller meg en dårlig mor. 172 00:18:12,509 --> 00:18:16,638 -Hvis de tar dem fra meg... -Nei, det kommer ikke til å skje. 173 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 Ingen skal ta barna dine. 174 00:18:20,350 --> 00:18:23,436 -Vi finner ut av dette sammen, ok? -Takk. 175 00:18:26,481 --> 00:18:28,483 Jeg må gå og snakke med Arisawe. 176 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Hun var elev ved St. Anthony's. 177 00:18:32,111 --> 00:18:33,029 Isabelle... 178 00:18:33,780 --> 00:18:37,283 Vil du dra tilbake dit med meg i morgen? 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,286 Ja, selvfølgelig. 180 00:18:40,703 --> 00:18:41,913 Bra. 181 00:18:57,762 --> 00:18:59,305 Jeg har terapinotatene. 182 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 Har du lest dem? 183 00:19:06,980 --> 00:19:09,691 Nok til å vite at du snakker sant. 184 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Jeg slettet dem fra Marcs laptop. 185 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 Ingen trenger å vite det, med mindre du vil si det. 186 00:19:22,161 --> 00:19:26,040 Slike hemmeligheter, Peter, er ikke bra for sjelen. 187 00:19:27,458 --> 00:19:28,543 Eller for ekteskapet. 188 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Hayden må ha visst at Sophie var der den kvelden. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,037 Så han løy. 190 00:20:05,455 --> 00:20:08,833 Ja, du gjør det du må for å beskytte barna dine. 191 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Du. 192 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 Går det bra? Hva skjer? 193 00:20:20,178 --> 00:20:22,972 -Hva var det? -Det kommer fra kjelleren. 194 00:20:24,140 --> 00:20:25,683 Er du fra vettet? 195 00:20:25,767 --> 00:20:28,394 Vi er her for å beskytte åstedet, ikke sant? 196 00:20:33,149 --> 00:20:35,485 Jeg tror ikke det er lurt. 197 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 Politiet! Kom frem. 198 00:20:51,751 --> 00:20:52,835 Politiet! 199 00:20:53,336 --> 00:20:55,505 Kanskje jeg burde be om forsterkninger. 200 00:20:55,588 --> 00:20:56,547 Kom igjen. 201 00:21:17,235 --> 00:21:18,778 Jævla vaskebjørn! 202 00:21:24,033 --> 00:21:26,285 Kom igjen, la oss komme oss ut. 203 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 Hvor ble det av den? 204 00:21:28,079 --> 00:21:30,581 -Hvor ble den av? -Jeg bryr meg ikke. Kom. 205 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 Hører du det? 206 00:21:40,466 --> 00:21:41,384 Hva er det? 207 00:21:43,136 --> 00:21:44,053 Jeg vet ikke. 208 00:21:45,096 --> 00:21:47,390 Men den er stor nok til å krype gjennom. 209 00:21:47,473 --> 00:21:49,809 Snakk for deg selv. Jeg er for muskuløs. 210 00:21:49,892 --> 00:21:51,019 Det er du nok. 211 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Du. 212 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 Ok. 213 00:22:48,868 --> 00:22:49,786 Herregud. 214 00:22:51,120 --> 00:22:54,624 Herregud! Du trodde ikke at jeg ville være der nede alene? 215 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 En hemmelig passasje. 216 00:22:59,295 --> 00:23:01,756 Om drapsmannen visste om denne tunnelen, 217 00:23:01,839 --> 00:23:04,884 kunne han ha blitt med resten uten at de visste det. 218 00:23:04,967 --> 00:23:07,345 Ja, og gjemt denne på veien. 219 00:23:08,971 --> 00:23:12,725 Samme merke og modell som Marc Fortiers savnede telefon. 220 00:23:12,809 --> 00:23:13,851 Ok. 221 00:23:34,705 --> 00:23:37,375 Noen gode nyheter ville ikke skade. 222 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 Funnet noe hos Kevin? 223 00:23:40,711 --> 00:23:43,381 Vi venter på den tekniske rapporten. 224 00:23:43,840 --> 00:23:47,468 Kevin er vårt beste spor. Ser ut som han krysset grensen. 225 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Han kan være hvor som helst nå. 226 00:23:49,887 --> 00:23:52,557 Kom dere helt hit for å fortelle oss ingenting? 227 00:23:53,599 --> 00:23:54,433 Nei. 228 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 De kom helt hit slik at du kan fortelle dem noe. 229 00:24:07,405 --> 00:24:08,322 Unnskyld. 230 00:24:11,617 --> 00:24:12,451 For hva da? 231 00:24:17,248 --> 00:24:18,166 Kara? 232 00:24:21,502 --> 00:24:24,505 Jeg tok den dumme telefonen til hjelpelinjen for barn. 233 00:24:24,589 --> 00:24:27,758 Hva? Hvorfor gjorde du... 234 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 Hvorfor gjorde du noe sånt? 235 00:24:31,179 --> 00:24:33,222 Du skulle vite hvordan det føles. 236 00:24:33,764 --> 00:24:35,266 Å savne noen du er glad i. 237 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Tenkte det kunne få deg til å gjøre noe for å finne søsteren min. 238 00:24:41,397 --> 00:24:42,398 Hent teen. 239 00:24:44,150 --> 00:24:45,067 Gå. 240 00:24:49,113 --> 00:24:51,908 Vi har ringt dem og ordnet opp. 241 00:24:52,617 --> 00:24:54,577 Jeg er lei for det hun gjorde. 242 00:24:59,290 --> 00:25:03,294 Vi er faktisk her for å spørre om du kan hjelpe oss med en annen sak. 243 00:25:04,837 --> 00:25:05,755 Hva er det? 244 00:25:07,798 --> 00:25:11,302 Vi har en sak på den gamle internatskolen i Three Pines. 245 00:25:12,678 --> 00:25:15,056 Vi så navnet ditt på elevlisten. 246 00:25:16,599 --> 00:25:20,061 Vil du svare på noen spørsmål fra den tiden? 247 00:25:22,605 --> 00:25:24,440 Har dere ikke forårsaket nok smerte? 248 00:25:25,733 --> 00:25:26,734 Bestemor. 249 00:25:28,736 --> 00:25:30,446 Du trenger ikke å tenke på det. 250 00:25:30,529 --> 00:25:31,697 Det går bra. 251 00:25:40,081 --> 00:25:41,249 Fortsett. 252 00:25:43,167 --> 00:25:44,961 Da du gikk på den skolen, 253 00:25:46,045 --> 00:25:50,383 hørte du om tre gutter som flyktet? Som rømte? 254 00:25:51,550 --> 00:25:54,262 Og... de druknet. 255 00:25:57,848 --> 00:25:59,100 Ja. 256 00:26:00,726 --> 00:26:03,437 Og jeg vet hva som egentlig skjedde med dem. 257 00:26:04,522 --> 00:26:06,148 Druknet de ikke? 258 00:26:12,029 --> 00:26:13,656 Dagen før de rømte, 259 00:26:14,699 --> 00:26:18,160 satte en av guttene fyr på vaktmesterens kontor. 260 00:26:21,414 --> 00:26:22,832 Mannen var ren ondskap. 261 00:26:25,209 --> 00:26:27,920 Vi kalte ham Vokteren. Ironisk og alt. 262 00:26:28,212 --> 00:26:30,589 Vi var livredde for ham. 263 00:26:30,673 --> 00:26:32,008 Han var sint som faen. 264 00:26:32,091 --> 00:26:34,302 Han planla straffen deres. 265 00:26:34,385 --> 00:26:36,762 Så de... Guttene rømte. 266 00:26:38,931 --> 00:26:44,937 Men han fant ut at de var borte, så han dro etter dem. 267 00:26:46,147 --> 00:26:50,484 Neste dag hørte vi at de hadde druknet i Bella Bella. 268 00:26:52,611 --> 00:26:54,447 Vi trodde dem ikke. 269 00:26:57,783 --> 00:26:59,785 Hva tror du egentlig skjedde? 270 00:27:00,202 --> 00:27:01,329 Jeg? 271 00:27:07,376 --> 00:27:11,839 Jeg tror de er der nede. De er der nede i kjelleren. 272 00:29:49,580 --> 00:29:52,583 Hvis det er tre, er det flere. 273 00:29:54,251 --> 00:29:56,003 Muligens mange flere. 274 00:29:56,962 --> 00:29:59,131 Vi trenger en bakkeradar her oppe. 275 00:29:59,840 --> 00:30:01,133 Dekk hele området. 276 00:30:03,302 --> 00:30:06,472 -Tror du vi kan få DNA? -Jeg håper det. 277 00:30:12,686 --> 00:30:13,562 Isabelle. 278 00:30:18,234 --> 00:30:19,193 Jeg er lei meg. 279 00:30:26,909 --> 00:30:27,952 Jeg også. 280 00:30:42,091 --> 00:30:43,801 De får iallfall komme hjem. 281 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 Bea. 282 00:31:15,916 --> 00:31:17,626 Kom med det, førstebetjent. 283 00:31:19,962 --> 00:31:21,880 Jeg tror jeg fant broren din. 284 00:32:38,165 --> 00:32:39,458 Jeg er så lei meg. 285 00:33:09,029 --> 00:33:10,948 Han het Niyaaniipuu. 286 00:33:12,783 --> 00:33:15,411 Betyr "står vendt fremover". 287 00:33:20,290 --> 00:33:23,001 Nå som det er ute, hva vil du høre? 288 00:33:23,419 --> 00:33:25,421 Det var min feil at han døde. 289 00:33:26,714 --> 00:33:28,006 Hvordan var det din feil? 290 00:33:28,549 --> 00:33:31,719 Slik visste de at han var borte. Fordi jeg ble tatt. 291 00:33:33,011 --> 00:33:36,390 Du tror at Marcs far drepte broren din, ikke sant? 292 00:33:36,890 --> 00:33:38,559 Jeg vet han gjorde det. 293 00:33:39,268 --> 00:33:42,396 Jeg hørte ham skrike, og jeg hørte ham stoppe. 294 00:33:48,902 --> 00:33:50,612 Det kan ikke ha vært lett. 295 00:33:50,946 --> 00:33:53,574 Å se Marc i Three Pines, 296 00:33:53,657 --> 00:33:55,701 minne deg på hva faren hans gjorde. 297 00:33:55,784 --> 00:33:57,494 Jeg drepte ham ikke. 298 00:34:00,205 --> 00:34:01,874 Aner du hvem som gjorde det? 299 00:34:01,957 --> 00:34:04,460 Kanskje det er noe, kanskje det er ingenting. 300 00:34:06,003 --> 00:34:06,920 Hva da? 301 00:34:10,215 --> 00:34:11,258 Si det, Bea. 302 00:34:13,302 --> 00:34:15,053 Den morgenen han døde, 303 00:34:15,137 --> 00:34:18,140 så jeg Marc og Sophie snakke. 304 00:34:18,223 --> 00:34:19,516 Men Hayden dukket opp. 305 00:34:19,600 --> 00:34:23,395 Alle begynte å krangle, og det var veldig anspent. 306 00:35:12,861 --> 00:35:14,446 Det var Marcs favoritt. 307 00:35:16,323 --> 00:35:17,950 Det er bare oss nå. 308 00:35:22,120 --> 00:35:26,124 Den betjenten var her igjen. Ba deg om å ringe ham. 309 00:35:32,756 --> 00:35:34,633 Jeg går på butikken og kjøper brus. 310 00:35:34,716 --> 00:35:36,468 -Nei. -Jeg kommer meg dit. 311 00:35:36,552 --> 00:35:39,596 Du kommer deg til St. Anthony's også, ikke sant? 312 00:35:42,266 --> 00:35:43,600 Jeg vet at du var der. 313 00:35:44,726 --> 00:35:48,730 Jeg løy. Jeg løy for politiet for å beskytte deg. 314 00:35:50,440 --> 00:35:52,401 All den snikingen, 315 00:35:52,943 --> 00:35:55,904 du risikerer alt vi har drømt om. 316 00:35:58,699 --> 00:35:59,700 Hva har du gjort? 317 00:36:01,451 --> 00:36:03,579 -Jeg trengte bare litt luft. -Sophie... 318 00:36:03,662 --> 00:36:05,163 Trengte bare litt... 319 00:36:05,455 --> 00:36:07,875 Herregud, bare litt tid alene! 320 00:37:36,838 --> 00:37:38,423 Går det bra? 321 00:38:27,723 --> 00:38:28,890 Jeg er glad i deg. 322 00:38:29,725 --> 00:38:31,226 Glad i deg også. 323 00:38:44,865 --> 00:38:45,782 Patron. 324 00:38:46,116 --> 00:38:49,369 Analysen av Marcs økonomi kom tilbake. 325 00:38:49,453 --> 00:38:50,787 Fant de noe? 326 00:38:51,204 --> 00:38:55,417 Han bodde gratis fordi Hayden trodde han var blakk. 327 00:38:55,500 --> 00:38:58,754 Det viser seg at han hadde mer enn 100 000 dollar på kontoen. 328 00:38:58,837 --> 00:39:01,715 Han er i stand til å lure sin beste venn. 329 00:39:01,798 --> 00:39:05,552 Det var ikke det. Han kjøpte en flybillett til New York i Sophies navn. 330 00:39:05,635 --> 00:39:07,220 Team, jeg har noe. 331 00:39:07,304 --> 00:39:11,058 Vi fant en rekke talenotater fra Marcs mobil til Sophies, 332 00:39:11,141 --> 00:39:12,434 og fra hennes til hans. 333 00:39:12,517 --> 00:39:16,813 -Hadde de en affære? -Kanskje du skal høre før du antar noe. 334 00:39:19,816 --> 00:39:22,319 Ok, et øyeblikk. 335 00:39:23,904 --> 00:39:25,864 Gode nyheter. 336 00:39:25,947 --> 00:39:28,325 Fikk en telefon fra NYU, og de tilbyr deg 337 00:39:28,408 --> 00:39:31,578 et fullt stipend til en bachelor i musikkteknologi. 338 00:39:31,661 --> 00:39:33,914 Jeg vet at det er dette du vil, Soph... 339 00:39:34,081 --> 00:39:37,417 Men faren din er glad i deg. Han vil bare ditt beste. 340 00:39:38,418 --> 00:39:40,837 Jeg hater å ha hemmeligheter for min beste venn. 341 00:39:42,130 --> 00:39:45,300 Hvis du ikke gjør det, Sophie, så gjør jeg det. 342 00:39:46,134 --> 00:39:49,304 Skulle Sophie til New York for å komme vekk fra faren sin? 343 00:39:49,387 --> 00:39:50,889 Og studere musikkteknologi. 344 00:39:50,972 --> 00:39:53,975 Schulich var Haydens drøm. Det var vel ikke Sophies. 345 00:39:54,059 --> 00:39:57,395 Marc hjalp henne med det bak Haydens rygg. 346 00:39:57,479 --> 00:39:59,981 Men Marc skulle avsløre Sophies hemmelighet, 347 00:40:00,065 --> 00:40:02,651 så begge hadde grunn til å være sint. 348 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Sint nok til å drepe? 349 00:40:04,152 --> 00:40:07,155 Det er bare én person som kan fortelle oss det. 350 00:40:33,390 --> 00:40:34,391 Døren er åpen. 351 00:40:36,685 --> 00:40:37,686 Politiet! 352 00:40:45,694 --> 00:40:46,611 De er borte. 353 00:40:47,112 --> 00:40:49,906 Send ut en etterlysning. Få SIJ ned hit. 354 00:40:54,286 --> 00:40:56,621 Jeg har funnet en fin leilighet. 355 00:40:56,705 --> 00:40:57,873 Vi blir romkamerater. 356 00:40:57,956 --> 00:40:59,708 Jeg kan hjelpe deg med øvingen, 357 00:40:59,791 --> 00:41:04,462 og uten pendlingen blir det nok tid til teater og konserter. 358 00:41:05,005 --> 00:41:09,968 Er ikke en del av det å være student å komme seg ut i verden på egen hånd? 359 00:41:10,844 --> 00:41:13,680 Det vil aldri være et alternativ for deg, kjære. 360 00:41:14,222 --> 00:41:18,435 Det er mennesker med min tilstand som lever helt normale liv. 361 00:41:18,518 --> 00:41:20,270 De går på skole, på jobb. 362 00:41:20,353 --> 00:41:21,563 Det er en fyr, 363 00:41:21,646 --> 00:41:24,900 han har spesialbriller med teleskoper for kjøring... 364 00:41:25,025 --> 00:41:26,818 Hvem fortalte deg det? Marc? 365 00:41:28,612 --> 00:41:32,157 Marc brydde seg om meg, om hva jeg ville. 366 00:41:35,660 --> 00:41:38,747 Pappa, jeg... Jeg tror du glemte å ta av. 367 00:41:42,000 --> 00:41:44,294 Vi skal ikke til Montreal, skal vi vel? 368 00:41:48,715 --> 00:41:50,091 Er det politiet? 369 00:41:52,302 --> 00:41:54,262 Hvorfor stopper du ikke? 370 00:41:55,430 --> 00:41:56,431 Hva er galt? 371 00:41:59,184 --> 00:42:00,727 Pappa, du må stoppe. 372 00:42:03,855 --> 00:42:05,398 Herregud, du skremmer meg! 373 00:42:06,608 --> 00:42:07,442 Mottatt. 374 00:42:07,525 --> 00:42:09,402 -Haydens bil ble oppdaget. -Vent. 375 00:42:09,486 --> 00:42:10,946 -Kom. -Jeg venter på SIJ. 376 00:42:11,029 --> 00:42:11,863 Bra. 377 00:42:19,621 --> 00:42:21,581 Lå du med ham? 378 00:42:21,665 --> 00:42:24,793 Herregud, nei. Hvordan kan du tro noe slikt? 379 00:42:24,876 --> 00:42:26,211 Han fylte hodet ditt 380 00:42:26,294 --> 00:42:29,714 med alt det tullet om New York og musikkteknologier, 381 00:42:29,798 --> 00:42:32,467 som om det medfødte talentet ikke spilte noen rolle. 382 00:42:32,550 --> 00:42:34,511 Tror du New York var Marcs idé? 383 00:42:34,594 --> 00:42:35,595 -Ja. -Det var min. 384 00:42:35,720 --> 00:42:39,349 Jeg tryglet ham om å hjelpe meg, om å holde det hemmelig. 385 00:42:39,432 --> 00:42:44,354 Jeg var lei av å bo i det fengselet, lei av å bo sammen med deg. 386 00:43:04,499 --> 00:43:07,210 Herregud, vi så ikke det i Nicolet! 387 00:43:07,752 --> 00:43:10,714 Nichol, sikt på bjørnen. 388 00:43:12,173 --> 00:43:13,216 Ok. 389 00:43:13,883 --> 00:43:15,844 Vi visste ikke hva vi skulle gjøre. 390 00:43:15,927 --> 00:43:18,388 Trekk tilbake, betjenter. Vi tar hånd om dette. 391 00:43:19,889 --> 00:43:21,308 Trekk tilbake, det går bra. 392 00:43:25,812 --> 00:43:28,773 Det går bra. Ikke beveg deg. 393 00:43:28,857 --> 00:43:32,068 Hayden, du må komme ut av bilen. 394 00:43:33,737 --> 00:43:36,656 -Jeg tar hånd om bjørnen. -Hayden. 395 00:43:36,740 --> 00:43:38,116 Det går bra. Unnskyld. 396 00:43:38,199 --> 00:43:40,535 Vi må få dere vekk fra bjørnen. 397 00:43:40,660 --> 00:43:42,829 -Hva har du gjort? -Jeg har ikke gjort noe. 398 00:43:42,912 --> 00:43:45,332 Du må slippe Sophie ut av bilen. 399 00:43:47,375 --> 00:43:52,172 Jeg vet at du vil beskytte henne, men du må slippe henne ut av bilen. 400 00:43:54,215 --> 00:43:55,550 Rolig og sakte. 401 00:43:57,218 --> 00:44:00,055 -Ikke gå, Soph. -Ingen brå bevegelser. 402 00:44:00,138 --> 00:44:01,056 Vær så snill. 403 00:44:02,223 --> 00:44:04,267 Sånn ja, Sophie. Rolig og sakte. 404 00:44:04,976 --> 00:44:06,186 Kom mot oss. 405 00:44:07,395 --> 00:44:09,105 Sånn ja, rolig og sakte. 406 00:44:12,484 --> 00:44:13,401 Jeg er her. 407 00:44:18,323 --> 00:44:20,742 Hayden, du må komme ut av bilen. 408 00:44:29,626 --> 00:44:31,503 Vis meg hendene dine! 409 00:44:36,800 --> 00:44:37,926 Sånn ja. 410 00:44:38,718 --> 00:44:40,053 Rolig. 411 00:44:40,470 --> 00:44:41,513 Betjent Nichol. 412 00:44:44,349 --> 00:44:45,767 Legg hendene på ryggen. 413 00:44:49,312 --> 00:44:52,273 Jeg arresterer deg for drapet på Marc Fortier. 414 00:44:52,357 --> 00:44:54,401 Du trenger ikke å si noe. 415 00:44:54,484 --> 00:44:56,277 Du har ingenting å håpe på. 416 00:44:56,361 --> 00:44:57,904 Ingen lovnad eller tjeneste. 417 00:44:57,987 --> 00:45:00,031 Ingenting å frykte fra noen trussel. 418 00:45:29,060 --> 00:45:33,106 Det var mørkt. Det var en ulykke. Det var en feil. 419 00:45:33,565 --> 00:45:36,025 Marcs skader sier noe annet. 420 00:45:36,359 --> 00:45:39,779 Du knuste skallen hans mot den steinen til han var død. 421 00:45:40,530 --> 00:45:43,783 -Det er mye sinne. -Den vesle jenta mi var i fare. 422 00:45:43,992 --> 00:45:47,745 -Jeg må beskytte henne. -Sophie er ikke en liten jente lenger. 423 00:45:48,163 --> 00:45:52,125 Du aner ikke hvor farlig det er der ute. 424 00:45:52,208 --> 00:45:53,501 Jeg er faren hennes! 425 00:45:56,796 --> 00:45:59,799 Kanskje hun trenger at du lar henne ta sine egne valg. 426 00:46:07,557 --> 00:46:09,601 Førstebetjent, hvordan visste du det? 427 00:46:10,685 --> 00:46:12,061 Jeg ringte Richard Lyons. 428 00:46:12,145 --> 00:46:14,647 -Men... -Hayden ga gratis pianotimer 429 00:46:14,731 --> 00:46:18,693 -på St. Anthony's. Han kjente huset. -Men hva fikk deg til å ringe? 430 00:46:19,903 --> 00:46:23,990 Hvis du går nær et rede med unger, vil mammafuglen klikke. 431 00:46:24,699 --> 00:46:27,827 Hun vil gjøre hva som helst for å skremme inntrengere. 432 00:46:29,370 --> 00:46:30,288 Hva som helst. 433 00:46:48,848 --> 00:46:50,725 Jeg fikk en telefon fra SIJ. 434 00:46:50,808 --> 00:46:53,019 Blodet hjemme hos Kevin matcher Blues. 435 00:46:53,102 --> 00:46:54,771 Tror de hun døde der? 436 00:46:54,854 --> 00:46:58,525 Jeg venter på rapporten, men det ser ille ut for Kevin. 437 00:46:58,608 --> 00:47:00,151 Vi må finne ham raskt. 438 00:47:01,069 --> 00:47:06,074 Hendelse på den gamle internatskolen i Three Pines. Enheter der bes rykke ut. 439 00:47:06,157 --> 00:47:07,075 Kom igjen. 440 00:47:07,158 --> 00:47:08,701 Mottatt. På vei til åstedet. 441 00:50:40,705 --> 00:50:42,707 Tekst: Bente Johansen 442 00:50:42,790 --> 00:50:44,792 Kreativ leder Heidi Rabbevåg