1 00:00:16,267 --> 00:00:18,227 Alto. No podemos irnos sin ella. 2 00:01:00,603 --> 00:01:01,645 ¡Corran! 3 00:01:02,980 --> 00:01:03,981 ¡Corran! 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,317 Suélteme. 5 00:01:24,084 --> 00:01:25,336 ¿Está bien, Patron? 6 00:01:27,588 --> 00:01:31,217 ¿Qué clase de Dios permite que cometan atrocidades en su nombre? 7 00:01:33,135 --> 00:01:34,762 ¿Qué clase de hombre lo permite? 8 00:01:37,932 --> 00:01:40,976 Es un pueblo pequeño, lleno de gente amable 9 00:01:41,060 --> 00:01:44,188 y compasiva, y hubo dos asesinatos en un año. 10 00:01:45,397 --> 00:01:46,357 Sí. 11 00:01:47,149 --> 00:01:50,569 Quizás parte de esa maldad se filtró en la tierra, 12 00:01:50,653 --> 00:01:53,489 llegó hasta Three Pines y contaminó el lugar. 13 00:01:55,407 --> 00:01:56,575 Todo está conectado. 14 00:02:00,037 --> 00:02:00,955 Vamos. 15 00:02:17,096 --> 00:02:19,974 EL MES MÁS CRUEL -PARTE DOS 16 00:02:36,907 --> 00:02:39,326 ¿Cuál era su relación con Marc Fortier? 17 00:02:41,412 --> 00:02:45,124 -Éramos solo conocidos. -Vamos, Peter. 18 00:02:45,207 --> 00:02:47,042 Sabemos que eran más que eso. 19 00:02:51,005 --> 00:02:55,467 Cuando uno borra algo del celular, no desaparece del todo. 20 00:02:56,635 --> 00:03:00,347 Podemos acceder a los datos, los mensajes, las fotos que envió. 21 00:03:03,350 --> 00:03:06,937 Tenemos aquí sus mensajes de texto con Marc Fortier. 22 00:03:07,521 --> 00:03:09,023 Se veían seguido. 23 00:03:09,398 --> 00:03:13,903 Y a juzgar por estos mensajes, su relación era... 24 00:03:14,820 --> 00:03:16,030 intensa. 25 00:03:17,489 --> 00:03:21,827 "Hace años que no me sentía así, liviano y libre. 26 00:03:21,911 --> 00:03:24,705 "Pero solo dura unos minutos después de que te dejo, 27 00:03:24,788 --> 00:03:26,457 "y luego vuelvo a sentirme mal". 28 00:03:27,374 --> 00:03:28,876 "Debes decírselo a Clara". 29 00:03:28,959 --> 00:03:32,087 "Lo sé. Pero cada vez que lo intento, no puedo hacerlo". 30 00:03:32,671 --> 00:03:35,382 -"¿Puedo verte esta noche?". -Basta, por favor. 31 00:03:35,591 --> 00:03:37,176 Se ve mal, lo entiendo. 32 00:03:37,259 --> 00:03:40,137 Pero no es lo que parece. Lo juro. 33 00:03:40,220 --> 00:03:43,182 No es el primer hombre casado que tiene un romance con otro. 34 00:03:43,265 --> 00:03:45,809 -No era un romance. -¿Qué era, entonces? 35 00:03:45,893 --> 00:03:49,229 Usted buscaba algo en la cabaña. ¿Qué era? 36 00:03:50,105 --> 00:03:51,023 Su computadora. 37 00:03:54,568 --> 00:03:57,279 ¿Qué había en su computadora que quería ocultar? 38 00:03:58,489 --> 00:03:59,531 Notas de la terapia. 39 00:04:01,116 --> 00:04:03,744 Le daba clases de arte, él era mi terapeuta. 40 00:04:05,788 --> 00:04:07,706 ¿Y por qué ocultarlo? 41 00:04:07,790 --> 00:04:10,125 Porque sé lo que hacen cuando alguien muere. 42 00:04:10,751 --> 00:04:14,922 No quiero que nadie lea esas notas. Son privadas. 43 00:04:17,967 --> 00:04:19,718 Si las leen, lo sabrán. 44 00:04:19,802 --> 00:04:22,346 -¿Qué cosa, Peter? -¿Quién mató a Marc? 45 00:04:23,764 --> 00:04:24,848 No. 46 00:04:28,978 --> 00:04:34,191 Cosas que pasaron hace mucho. Cosas que nunca le conté a Clara. 47 00:04:49,540 --> 00:04:53,460 Lo siento. Debí preguntarle primero. 48 00:04:55,796 --> 00:04:56,922 Es solo un boceto. 49 00:05:00,300 --> 00:05:01,552 ¿Cuándo veré a Peter? 50 00:05:01,927 --> 00:05:04,096 ¿Dónde estaba cuando Marc gritó? 51 00:05:04,638 --> 00:05:09,309 No sé, en la planta baja, tratando de salir. 52 00:05:09,393 --> 00:05:13,147 Marc no la impresionaba tanto como a sus amigos. 53 00:05:13,856 --> 00:05:15,190 ¿Por qué? 54 00:05:16,233 --> 00:05:17,609 Me pidió que lo pintara. 55 00:05:18,944 --> 00:05:22,573 -¿Y lo hizo? -No. No pinto por encargo. 56 00:05:23,574 --> 00:05:29,121 Elijo a mis modelos porque veo algo dentro de ellos. 57 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 Algo... 58 00:05:31,498 --> 00:05:36,712 sin resolver, que quizás ni ellos ven en su interior. 59 00:05:41,008 --> 00:05:43,135 ¿Y no veía nada dentro de Marc? 60 00:05:43,218 --> 00:05:45,304 Nada que quisiera pintar. 61 00:05:45,387 --> 00:05:50,017 ¿Se sentía amenazada por él? ¿Por su amistad con Peter? 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,435 No. ¿Por qué sentiría eso? 63 00:05:51,518 --> 00:05:54,021 Sabemos que pasaban mucho tiempo juntos. 64 00:05:54,104 --> 00:05:58,233 -Quizás eso la molestaba. -No me encantaba. 65 00:05:58,317 --> 00:06:01,945 Peter estaba con él todo el tiempo. Para mí, no tenía sentido. 66 00:06:02,738 --> 00:06:05,407 Pero ¿le parece que soy capaz de asesinar? 67 00:06:05,491 --> 00:06:07,076 Todos somos capaces. 68 00:06:07,534 --> 00:06:09,536 Necesitaré una muestra de ADN. 69 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Se comunicó con el inspector en jefe Armand Gamache. 70 00:06:29,056 --> 00:06:30,641 Por favor, deje un mensaje. 71 00:06:30,724 --> 00:06:34,186 Voy a revisar de nuevo la casa de Kevin y Tommy. 72 00:06:34,269 --> 00:06:35,979 Debí pasar algo por alto. 73 00:08:02,441 --> 00:08:04,109 Dios mío. 74 00:08:26,298 --> 00:08:27,758 La tierra está dura. 75 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 ¿Necesita ayuda? 76 00:08:40,896 --> 00:08:42,022 ¿Qué está cavando? 77 00:08:58,580 --> 00:09:00,457 La llamé Lillium. 78 00:09:02,584 --> 00:09:05,128 Solo rompí el cascarón para ayudarla. 79 00:09:30,153 --> 00:09:33,031 Toma. Encárgate de esto. 80 00:09:55,178 --> 00:09:57,014 No fue su culpa, Ruth. 81 00:09:59,558 --> 00:10:00,642 Así es la naturaleza. 82 00:10:01,768 --> 00:10:03,312 No todos sobreviven. 83 00:10:23,040 --> 00:10:26,460 "La esperanza es esa cosa con plumas que se posa en el alma, 84 00:10:26,543 --> 00:10:30,464 "y canta una melodía sin palabras, y nunca se detiene". 85 00:10:31,923 --> 00:10:34,718 Sí. Emily Dickinson. 86 00:10:35,135 --> 00:10:36,887 Qué aburrido. 87 00:10:39,431 --> 00:10:42,809 Era una de mis favoritas, hasta que leí a Ruth Zardo. 88 00:10:46,605 --> 00:10:49,566 Supe que tienen a Peter en una celda en Montreal. 89 00:10:49,649 --> 00:10:50,567 Ya no. 90 00:10:51,276 --> 00:10:55,030 -¿Por qué fueron a su casa? -Clara nos ayuda en la investigación. 91 00:10:55,113 --> 00:10:56,990 Ellos no tienen nada que ver. 92 00:10:58,325 --> 00:11:01,536 -¿Tiene pruebas de eso? -Sé lo que sé. 93 00:11:02,079 --> 00:11:03,372 Podría ser uno de ellos. 94 00:11:05,082 --> 00:11:08,460 En lugar de formular hipótesis, tonto, 95 00:11:08,543 --> 00:11:11,421 ¿por qué no busca pruebas reales? 96 00:11:27,437 --> 00:11:29,106 Bien. Guárdenlo. 97 00:11:59,136 --> 00:12:00,220 ¿Es sangre? 98 00:12:00,971 --> 00:12:02,764 La procesaremos de inmediato. 99 00:12:28,415 --> 00:12:29,416 ¿Puedo ayudarla? 100 00:12:31,084 --> 00:12:35,088 Hola. Kathleen Barker. Departamento de Protección a Menores. 101 00:12:35,172 --> 00:12:36,256 ¿De qué se trata? 102 00:12:37,215 --> 00:12:40,844 -Necesito que hablemos de sus hijas. -¿Está todo bien? 103 00:12:40,927 --> 00:12:43,722 -¿Podemos entrar? -Sí. 104 00:12:47,976 --> 00:12:50,645 Hubo acusaciones con respecto a su cuidado. 105 00:12:53,356 --> 00:12:55,150 ¿Acusaciones de qué? 106 00:12:56,234 --> 00:12:58,361 No puedo decirlo. 107 00:12:59,863 --> 00:13:02,407 Nos dijeron que trabaja muchas horas. 108 00:13:03,325 --> 00:13:05,160 Soy oficial de policía. 109 00:13:05,785 --> 00:13:07,913 Y que a veces las niñas se quedan solas. 110 00:13:08,663 --> 00:13:09,664 No. 111 00:13:10,499 --> 00:13:11,541 Nunca. 112 00:13:12,042 --> 00:13:14,503 Están con mi madre mientras trabajo. 113 00:13:15,337 --> 00:13:17,380 Siempre están cuidadas. 114 00:13:20,008 --> 00:13:24,679 -No puede quitármelas. -Es solo una investigación. 115 00:13:24,763 --> 00:13:27,432 La queja se recibió en la línea de denuncias, 116 00:13:27,516 --> 00:13:30,185 y tenemos que investigar cada una de ellas. 117 00:13:31,853 --> 00:13:33,230 ¿Fue una llamada anónima? 118 00:13:43,240 --> 00:13:45,283 Es una locura. 119 00:13:47,661 --> 00:13:50,288 A veces, la gente hace acusaciones con malicia. 120 00:13:50,956 --> 00:13:54,876 Pero tenemos que tomar en serio todas las llamadas, 121 00:13:54,960 --> 00:13:55,961 usted lo sabe. 122 00:14:13,353 --> 00:14:15,689 Procesaron la computadora de Marc. Nada. 123 00:14:15,772 --> 00:14:17,857 Pues yo tengo algo. 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,944 Me encargué de mirar el celular 125 00:14:21,027 --> 00:14:23,238 que el chico dejó en la escuela esa noche. 126 00:14:23,321 --> 00:14:24,948 ¿Quieren ver lo que encontré? 127 00:14:29,661 --> 00:14:31,997 ¿Están listos? ¿Sí? 128 00:14:39,004 --> 00:14:40,755 Miren, es Sophie. 129 00:14:44,926 --> 00:14:46,052 Sophie estuvo allí. 130 00:14:46,177 --> 00:14:49,180 ¿Cree que Hayden no sabía que estaba allí? 131 00:14:49,264 --> 00:14:51,850 O no quiso que pensáramos que su hija genio 132 00:14:51,933 --> 00:14:53,935 destruye propiedades abandonadas. 133 00:14:55,103 --> 00:14:57,147 Bien, ¿están listos para esto? 134 00:15:03,903 --> 00:15:06,239 Miren a la derecha de la pantalla. 135 00:15:06,323 --> 00:15:08,700 -Es Bea. -Dijo que no había estado allí. 136 00:15:08,783 --> 00:15:09,951 Así que mintió. 137 00:15:10,535 --> 00:15:11,578 Pero ¿por qué? 138 00:15:12,537 --> 00:15:13,455 Buen trabajo. 139 00:15:14,914 --> 00:15:15,832 Impresionante. 140 00:15:37,020 --> 00:15:38,938 ¿Por qué me mintió, Bea? 141 00:15:39,022 --> 00:15:41,358 Estuvo en St. Anthony. 142 00:15:41,441 --> 00:15:42,942 ¿Por qué me mintió? 143 00:15:44,819 --> 00:15:46,112 Tengo mis motivos. 144 00:15:48,323 --> 00:15:51,910 -Ninguno de los cuales le incumbe. -Bueno, me incumben. 145 00:15:51,993 --> 00:15:55,622 ¿Cree que soy peligrosa, jefe? ¿Que soy una asesina? 146 00:15:57,248 --> 00:15:59,167 Adelante, arrésteme. 147 00:16:02,212 --> 00:16:03,129 ¿No? 148 00:16:04,756 --> 00:16:05,840 Ya me parecía. 149 00:16:47,507 --> 00:16:49,968 Matthew, el hermano de Bea. 150 00:16:51,511 --> 00:16:54,973 ¿El hermano de Bea? Nunca mencionó un hermano. 151 00:16:55,056 --> 00:16:57,976 Matthew y un par de chicos huyeron de la escuela. 152 00:16:58,059 --> 00:17:01,479 Trataron de cruzar el Bella Bella y se ahogaron. 153 00:17:01,563 --> 00:17:03,565 Nunca encontraron sus cuerpos. 154 00:17:04,232 --> 00:17:06,609 Y esta es la lista de los chicos 155 00:17:06,693 --> 00:17:10,488 que fueron a St. Anthony desde que estuvo Bea hasta que cerraron. 156 00:17:10,572 --> 00:17:12,907 Supuse que esta le interesaría. 157 00:17:15,452 --> 00:17:18,288 -¿Mary Two-Rivers? -La fecha de nacimiento coincide. 158 00:17:18,371 --> 00:17:23,168 Mary es el nombre que le dieron las monjas a Arisawe Two-Rivers, un nombre cristiano. 159 00:17:23,251 --> 00:17:24,586 Quizás pueda ayudarnos. 160 00:17:24,669 --> 00:17:26,588 -Buen trabajo, Jean-Guy. -Gracias. 161 00:17:27,213 --> 00:17:31,217 Cowansville tiene poco personal, esta noche custodiaremos la escena. 162 00:17:31,301 --> 00:17:32,218 De acuerdo. 163 00:17:38,183 --> 00:17:41,352 El SIJ encontró sangre en la casa de Kevin y Tommy. 164 00:17:41,436 --> 00:17:43,396 La están comparando con el ADN de Blue. 165 00:17:43,480 --> 00:17:45,648 Habían limpiado el piso con lejía, 166 00:17:45,732 --> 00:17:49,319 así que tomaron muestras de entre las maderas, 167 00:17:49,402 --> 00:17:53,281 principalmente tierra, cabellos y algunas fibras. 168 00:17:54,199 --> 00:17:56,910 -Agujas de pino. -Isabelle, ¿estás bien? 169 00:17:58,870 --> 00:18:01,289 Alguien me denunció a Protección de Menores. 170 00:18:01,956 --> 00:18:05,335 -¿Qué? -Sí. 171 00:18:06,085 --> 00:18:11,174 Hay asistentes sociales investigando, dicen que soy una mala madre. 172 00:18:12,509 --> 00:18:16,638 -Si me las quitan... -No, eso no va a pasar. 173 00:18:16,721 --> 00:18:18,973 Nadie se llevará a tus hijas. 174 00:18:20,350 --> 00:18:23,436 -Lo solucionaremos juntos, ¿sí? -Gracias. 175 00:18:26,481 --> 00:18:28,483 Necesito hablar con Arisawe. 176 00:18:29,776 --> 00:18:32,028 Fue alumna de St. Anthony. 177 00:18:32,111 --> 00:18:33,029 Isabelle... 178 00:18:33,780 --> 00:18:37,283 ¿Tienes ganas de acompañarme allá mañana? 179 00:18:37,784 --> 00:18:40,286 Sí, por supuesto. 180 00:18:40,703 --> 00:18:41,913 Bien. 181 00:18:57,762 --> 00:18:59,305 Tengo las notas de su terapia. 182 00:19:05,353 --> 00:19:06,271 ¿Las leyó? 183 00:19:06,980 --> 00:19:09,691 Lo suficiente para saber que decía la verdad. 184 00:19:10,191 --> 00:19:12,193 Las borré de la computadora de Marc. 185 00:19:13,778 --> 00:19:16,823 Nadie debe saberlo, a menos que usted se lo cuente. 186 00:19:22,161 --> 00:19:26,040 Los secretos como este, Peter, no son buenos para el alma. 187 00:19:27,458 --> 00:19:28,543 Ni para la pareja. 188 00:19:58,156 --> 00:20:01,159 Hayden debía saber que Sophie estuvo aquí esa noche. 189 00:20:02,702 --> 00:20:04,037 Así que nos mintió. 190 00:20:05,455 --> 00:20:08,833 Sí, uno hace lo que sea para proteger a sus hijos. 191 00:20:13,338 --> 00:20:14,672 Oye. 192 00:20:15,089 --> 00:20:17,216 ¿Estás bien? ¿Qué pasa? 193 00:20:20,178 --> 00:20:22,972 -¿Qué fue eso? -Viene del sótano. 194 00:20:24,140 --> 00:20:25,683 ¿Estás loca? 195 00:20:25,767 --> 00:20:28,394 Estamos aquí para proteger la escena, ¿no? 196 00:20:33,149 --> 00:20:35,485 No me parece que sea buena idea. 197 00:20:47,580 --> 00:20:49,749 ¡Policía! Muéstrese. 198 00:20:51,751 --> 00:20:52,835 ¡Policía! 199 00:20:53,336 --> 00:20:55,505 Quizás deba pedir refuerzos. 200 00:20:55,588 --> 00:20:56,547 Vamos. 201 00:21:17,235 --> 00:21:18,778 ¡Maldito mapache! 202 00:21:24,033 --> 00:21:26,285 Vamos, salgamos de aquí. 203 00:21:26,703 --> 00:21:27,996 ¿Adónde se fue? 204 00:21:28,079 --> 00:21:30,581 -¿Adónde se fue? -No importa. Vámonos. 205 00:21:30,665 --> 00:21:31,624 ¿Escuchas eso? 206 00:21:40,466 --> 00:21:41,384 ¿Qué es? 207 00:21:43,136 --> 00:21:44,053 No sé. 208 00:21:45,096 --> 00:21:47,390 Pero tiene espacio para meterse. 209 00:21:47,473 --> 00:21:49,809 Habla por ti misma. Soy muy robusto para eso. 210 00:21:49,892 --> 00:21:51,019 Claro que sí. 211 00:21:54,313 --> 00:21:55,314 Oye. 212 00:21:57,942 --> 00:21:59,068 De acuerdo. 213 00:22:48,868 --> 00:22:49,786 Dios mío. 214 00:22:51,120 --> 00:22:54,624 ¡Dios! No pensaste que me iba a quedar solo allá abajo, ¿no? 215 00:22:57,210 --> 00:22:58,711 Es un pasadizo secreto. 216 00:22:59,295 --> 00:23:01,756 Si el asesino conocía ese túnel, 217 00:23:01,839 --> 00:23:04,884 pudo haber regresado con los otros sin que se dieran cuenta. 218 00:23:04,967 --> 00:23:07,345 Sí, y escondió esto en el camino. 219 00:23:08,971 --> 00:23:12,725 Es la misma marca y modelo que el teléfono perdido de Marc Fortier. 220 00:23:12,809 --> 00:23:13,851 De acuerdo. 221 00:23:34,705 --> 00:23:37,375 Una buena noticia nos vendría muy bien. 222 00:23:38,668 --> 00:23:40,169 ¿Encontró algo en lo de Kevin? 223 00:23:40,711 --> 00:23:43,381 Aún esperamos el informe del forense. 224 00:23:43,840 --> 00:23:47,468 Kevin es nuestra mejor pista. Parece que cruzó la frontera. 225 00:23:47,927 --> 00:23:49,804 Podría estar en cualquier lugar. 226 00:23:49,887 --> 00:23:52,557 ¿Vinieron hasta aquí para no decirnos nada? 227 00:23:53,599 --> 00:23:54,433 No. 228 00:23:55,059 --> 00:23:58,146 Vinieron hasta aquí para que tú les dijeras algo. 229 00:24:07,405 --> 00:24:08,322 Lo lamento. 230 00:24:11,617 --> 00:24:12,451 ¿Qué cosa? 231 00:24:17,248 --> 00:24:18,166 ¿Kara? 232 00:24:21,502 --> 00:24:24,505 Yo hice esa estúpida llamada a la línea de ayuda. 233 00:24:24,589 --> 00:24:27,758 ¿Qué? ¿Por qué...? 234 00:24:28,384 --> 00:24:30,511 ¿Por qué hiciste algo así? 235 00:24:31,179 --> 00:24:33,222 Quería que supiera lo que se siente. 236 00:24:33,764 --> 00:24:35,266 Al perder a alguien que ama. 237 00:24:37,602 --> 00:24:40,980 Pensé que la impulsaría para buscar a mi hermana. 238 00:24:41,397 --> 00:24:42,398 Ve a buscar el té. 239 00:24:44,150 --> 00:24:45,067 Ve. 240 00:24:49,113 --> 00:24:51,908 Ya los llamamos de nuevo y aclaramos todo. 241 00:24:52,617 --> 00:24:54,577 Lamento mucho lo que hizo. 242 00:24:59,290 --> 00:25:03,294 De hecho, vinimos a pedirle su ayuda con otro caso. 243 00:25:04,837 --> 00:25:05,755 ¿Con qué? 244 00:25:07,798 --> 00:25:11,302 Tenemos un caso en la escuela residencial de Three Pines. 245 00:25:12,678 --> 00:25:15,056 Vimos su nombre en la lista de alumnos. 246 00:25:16,432 --> 00:25:19,894 ¿Podría responder preguntas sobre esa época? 247 00:25:22,438 --> 00:25:24,273 ¿No causaron suficiente dolor? 248 00:25:25,566 --> 00:25:26,567 Abuela. 249 00:25:28,569 --> 00:25:30,279 No tienes que recordar eso. 250 00:25:30,363 --> 00:25:31,530 Estoy bien. 251 00:25:39,914 --> 00:25:41,082 Pregúnteme. 252 00:25:43,000 --> 00:25:44,794 Cuando estaba en la escuela, 253 00:25:45,878 --> 00:25:50,216 ¿recuerda a tres niños que se escaparon? ¿Que huyeron? 254 00:25:51,384 --> 00:25:54,095 Y que se ahogaron. 255 00:25:57,682 --> 00:25:58,933 Sí. 256 00:26:00,559 --> 00:26:03,271 Y también sé lo que les pasó en realidad. 257 00:26:04,355 --> 00:26:05,982 ¿No se ahogaron? 258 00:26:11,862 --> 00:26:13,489 Un día antes de su huida, 259 00:26:14,532 --> 00:26:17,994 uno de ellos incendió la oficina del conserje. 260 00:26:21,247 --> 00:26:22,665 Ese hombre era malvado. 261 00:26:25,042 --> 00:26:27,753 Lo llamábamos el Cuidador. Irónico. 262 00:26:28,045 --> 00:26:30,423 Todos le teníamos mucho miedo. 263 00:26:30,506 --> 00:26:31,841 Se enojó muchísimo. 264 00:26:31,924 --> 00:26:34,135 Planeaba su castigo. 265 00:26:34,218 --> 00:26:36,595 Por eso los chicos se escaparon. 266 00:26:38,764 --> 00:26:44,770 De alguna manera, descubrió que habían huido y los persiguió. 267 00:26:45,980 --> 00:26:50,318 Al día siguiente, nos dijeron que se habían ahogado en el Bella Bella. 268 00:26:52,445 --> 00:26:54,280 No les creímos. 269 00:26:57,616 --> 00:26:59,618 ¿Qué cree que pasó en realidad? 270 00:27:00,036 --> 00:27:01,162 ¿Yo? 271 00:27:07,209 --> 00:27:11,672 Creo que siguen allí abajo. Siguen en ese sótano. 272 00:29:49,413 --> 00:29:52,416 Si hay tres, hay más. 273 00:29:54,084 --> 00:29:55,836 Probablemente muchos más. 274 00:29:56,795 --> 00:29:58,964 Necesitamos un georradar. 275 00:29:59,673 --> 00:30:00,966 Y cubrir todo el terreno. 276 00:30:03,135 --> 00:30:06,305 -¿Cree que puedan obtener ADN? -Espero que sí. 277 00:30:12,520 --> 00:30:13,395 Isabelle. 278 00:30:18,067 --> 00:30:19,026 Lo lamento. 279 00:30:26,742 --> 00:30:27,785 Yo también. 280 00:30:41,924 --> 00:30:43,634 Al menos, podrán volver a casa. 281 00:31:10,286 --> 00:31:11,287 Bea. 282 00:31:15,749 --> 00:31:17,459 Escúpalo, jefe. ¿Qué? 283 00:31:19,795 --> 00:31:21,714 Creo que encontré a su hermano. 284 00:32:37,998 --> 00:32:39,291 Lo lamento mucho. 285 00:33:08,862 --> 00:33:10,781 Se llamaba Niyaaniipuu. 286 00:33:12,616 --> 00:33:15,244 Significa "de pie, mirando hacia adelante". 287 00:33:20,124 --> 00:33:22,835 Ahora que se sabe, ¿qué quiere que le diga? 288 00:33:23,252 --> 00:33:25,254 Murió por mi culpa. 289 00:33:26,547 --> 00:33:27,840 ¿Por qué fue su culpa? 290 00:33:28,382 --> 00:33:31,552 Así supieron que había huido. Porque me atraparon. 291 00:33:32,845 --> 00:33:36,223 Cree que el padre de Marc mató a su hermano, ¿no? 292 00:33:36,724 --> 00:33:38,392 Sé que fue así. 293 00:33:39,101 --> 00:33:42,229 Lo escuché gritar, y escuché cuando se calló. 294 00:33:48,736 --> 00:33:50,446 No debió ser fácil. 295 00:33:50,779 --> 00:33:53,407 Ver a Marc en Three Pines, 296 00:33:53,490 --> 00:33:55,534 y recordar lo que hizo su padre. 297 00:33:55,617 --> 00:33:57,327 Yo no lo maté, jefe. 298 00:34:00,038 --> 00:34:01,707 ¿Tiene idea de quién fue? 299 00:34:01,790 --> 00:34:04,293 Quizás es algo, quizás no es nada. 300 00:34:05,836 --> 00:34:06,754 ¿Qué? 301 00:34:10,048 --> 00:34:11,091 Dígame, Bea. 302 00:34:13,135 --> 00:34:14,887 La mañana del día que murió, 303 00:34:14,970 --> 00:34:17,973 vi a Marc y a Sophie hablando. 304 00:34:18,056 --> 00:34:19,349 Pero llegó Hayden. 305 00:34:19,433 --> 00:34:23,228 Todos empezaron a discutir, y se puso muy tenso. 306 00:35:12,694 --> 00:35:14,279 Era la favorita de Marc. 307 00:35:16,156 --> 00:35:17,783 Ahora quedamos solo nosotros. 308 00:35:21,954 --> 00:35:25,958 Hoy volvió el detective. Quiere que lo llames. 309 00:35:32,589 --> 00:35:34,466 Iré a la tienda por una gaseosa. 310 00:35:34,550 --> 00:35:36,301 -No. -Sé llegar allí. 311 00:35:36,385 --> 00:35:39,429 También sabes llegar a St. Anthony, ¿no? 312 00:35:42,099 --> 00:35:43,433 Sé que estuviste allí. 313 00:35:44,560 --> 00:35:48,564 Mentí. Le mentí a la policía para protegerte, Sophie. 314 00:35:50,274 --> 00:35:52,234 Con esto de escaparte, 315 00:35:52,776 --> 00:35:55,737 pones en riesgo todo lo que hemos soñado. 316 00:35:58,532 --> 00:35:59,533 ¿Qué hiciste? 317 00:36:01,285 --> 00:36:03,412 -Necesitaba tomar aire. -Sophie... 318 00:36:03,495 --> 00:36:04,997 Solo necesitaba... 319 00:36:05,289 --> 00:36:07,708 ¡Rayos, un poco de espacio! 320 00:37:36,672 --> 00:37:38,256 ¿Estás bien? 321 00:38:27,556 --> 00:38:28,724 Te quiero. 322 00:38:29,558 --> 00:38:31,059 Yo también te quiero. 323 00:38:44,698 --> 00:38:45,615 Patron. 324 00:38:45,949 --> 00:38:49,202 Enviaron el análisis completo de las finanzas de Marc. 325 00:38:49,286 --> 00:38:50,620 ¿Encontraron algo? 326 00:38:51,038 --> 00:38:55,250 Vivía sin pagar alquiler porque Hayden creía que no tenía dinero. 327 00:38:55,333 --> 00:38:58,587 Resulta que tenía más de 100 000 en su cuenta bancaria. 328 00:38:58,670 --> 00:39:01,548 Así que era capaz de engañar a su mejor amigo. 329 00:39:01,631 --> 00:39:05,385 No es todo. Compró un pasaje a Nueva York, a nombre de Sophie. 330 00:39:05,469 --> 00:39:07,054 Equipo, tengo algo. 331 00:39:07,137 --> 00:39:10,891 Encontramos muchos mensajes de audio del celular de Marc al de Sophie, 332 00:39:10,974 --> 00:39:12,267 y viceversa. 333 00:39:12,350 --> 00:39:16,646 -¿Tenían un romance? -Escuchen antes de suponer. 334 00:39:19,649 --> 00:39:22,152 Un segundo. 335 00:39:23,737 --> 00:39:25,697 Buenas noticias. 336 00:39:25,781 --> 00:39:28,158 Me llamaron de la NYU para ofrecerte 337 00:39:28,241 --> 00:39:31,411 una beca completa para estudiar Tecnología Musical. 338 00:39:31,495 --> 00:39:33,747 Sé que es lo que querías... 339 00:39:33,914 --> 00:39:37,250 Pero tu papá te ama. Quiere lo mejor para ti. 340 00:39:38,251 --> 00:39:40,670 Odio tener secretos con mi mejor amigo. 341 00:39:41,963 --> 00:39:45,133 Si no lo haces tú, Sophie, lo haré yo. 342 00:39:45,967 --> 00:39:49,137 ¿Sophie se iba a ir a Nueva York para alejarse de su padre? 343 00:39:49,221 --> 00:39:50,722 Y a estudiar música. 344 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Schulich era el sueño de Hayden. No el de Sophie, parece. 345 00:39:53,892 --> 00:39:57,229 Marc la ayudó a conseguirlo a espaldas de Hayden. 346 00:39:57,312 --> 00:39:59,815 Pero Marc iba a revelar el secreto de Sophie, 347 00:39:59,898 --> 00:40:02,484 así que ambos tenían razones para enojarse. 348 00:40:02,567 --> 00:40:03,902 ¿Suficientes para matarlo? 349 00:40:03,985 --> 00:40:06,988 Hay una sola persona que puede decirnos eso. 350 00:40:33,223 --> 00:40:34,224 Está abierto. 351 00:40:36,518 --> 00:40:37,519 ¡Policía! 352 00:40:45,527 --> 00:40:46,444 No están. 353 00:40:46,945 --> 00:40:49,739 Emitan un boletín. Llama al SIJ. 354 00:40:54,119 --> 00:40:56,454 Ya encontré un apartamento grandioso. 355 00:40:56,538 --> 00:40:57,706 Viviremos juntos. 356 00:40:57,789 --> 00:40:59,541 Puedo ayudarte a practicar 357 00:40:59,624 --> 00:41:04,296 y, sin el viaje diario, tendremos tiempo para ir al teatro, a conciertos. 358 00:41:04,838 --> 00:41:09,801 ¿Parte de ser universitario no es salir solo al mundo? 359 00:41:10,677 --> 00:41:13,513 Tú no tienes esa opción, cariño. 360 00:41:14,055 --> 00:41:18,268 Hay personas con mi condición que viven vidas normales. 361 00:41:18,351 --> 00:41:20,103 Van a la universidad, trabajan. 362 00:41:20,187 --> 00:41:21,396 Hay un tipo 363 00:41:21,479 --> 00:41:24,733 que tiene unos anteojos especiales para conducir... 364 00:41:24,858 --> 00:41:26,651 ¿Quién te dijo eso? ¿Marc? 365 00:41:28,445 --> 00:41:31,990 Marc se interesaba por mí, por lo que yo quería. 366 00:41:35,493 --> 00:41:38,580 Papá... Creo que te pasaste de la salida. 367 00:41:41,833 --> 00:41:44,127 No vamos a Montreal, ¿no? 368 00:41:48,548 --> 00:41:49,925 ¿Es la policía? 369 00:41:52,135 --> 00:41:54,095 ¿Por qué no te detienes? 370 00:41:55,263 --> 00:41:56,264 ¿Qué pasa? 371 00:41:59,017 --> 00:42:00,560 Papá, tienes que detenerte. 372 00:42:03,688 --> 00:42:05,232 Papá, ¡me estás asustando! 373 00:42:06,441 --> 00:42:07,275 Entendido. 374 00:42:07,359 --> 00:42:09,236 -Vieron el auto de Hayden. -Esperen. 375 00:42:09,319 --> 00:42:10,779 -Vamos. -Esperaré al SIJ. 376 00:42:10,862 --> 00:42:11,696 Bien. 377 00:42:19,454 --> 00:42:21,414 ¿Te acostabas con él? 378 00:42:21,498 --> 00:42:24,626 ¿Qué? No. ¿Cómo puedes pensarlo? 379 00:42:24,709 --> 00:42:26,044 Te llenaba la cabeza 380 00:42:26,127 --> 00:42:29,547 con tonterías de Nueva York y tecnologías musicales, 381 00:42:29,631 --> 00:42:32,300 como si no importara el talento con el que naciste. 382 00:42:32,384 --> 00:42:34,344 ¿Crees que Nueva York fue idea de Marc? 383 00:42:34,427 --> 00:42:35,428 -Sí. -Fue mía. 384 00:42:35,553 --> 00:42:39,182 Le rogué que me ayudara y que lo mantuviera en secreto. 385 00:42:39,266 --> 00:42:44,187 Estaba harta de vivir en esa prisión, harta de estar contigo. 386 00:43:04,332 --> 00:43:07,043 ¡Cielos, eso no lo vimos en Nicolet! 387 00:43:07,585 --> 00:43:10,547 Agente Nichol, mantén la mira en el oso. 388 00:43:12,007 --> 00:43:13,049 De acuerdo. 389 00:43:13,717 --> 00:43:15,677 No sabíamos qué hacer, jefe. 390 00:43:15,760 --> 00:43:18,221 Retrocedan, oficiales. Nosotros nos encargamos. 391 00:43:19,723 --> 00:43:21,141 Retrocedan, está bien. 392 00:43:25,645 --> 00:43:28,606 Está bien. No te muevas. 393 00:43:28,690 --> 00:43:31,901 Hayden, tiene que bajar del auto. 394 00:43:33,570 --> 00:43:36,489 -Estoy cubriendo al oso, señor. -Hayden. 395 00:43:36,573 --> 00:43:37,949 Está bien. Lo siento. 396 00:43:38,033 --> 00:43:40,368 Necesitamos que los dos se alejen del oso. 397 00:43:40,493 --> 00:43:42,662 -¿Qué hiciste? -No hice nada. 398 00:43:42,746 --> 00:43:45,165 Tiene que dejar que Sophie baje del auto. 399 00:43:47,208 --> 00:43:52,005 Sé que quiere protegerla, pero tiene que dejarla bajar del auto. 400 00:43:54,049 --> 00:43:55,383 Muy despacio. 401 00:43:57,052 --> 00:43:59,888 -No te vayas, Soph. -Sin movimientos bruscos. 402 00:43:59,971 --> 00:44:00,889 Por favor. 403 00:44:02,057 --> 00:44:04,100 Eso es, Sophie, muy despacio. 404 00:44:04,809 --> 00:44:06,019 Ven hacia nosotros. 405 00:44:07,228 --> 00:44:08,938 Eso es, muy despacio. 406 00:44:12,317 --> 00:44:13,234 Estoy aquí. 407 00:44:18,156 --> 00:44:20,575 Hayden, tiene que bajar del auto. 408 00:44:29,459 --> 00:44:31,336 Muéstreme las manos. ¡Las manos! 409 00:44:36,633 --> 00:44:37,759 Eso es. 410 00:44:38,551 --> 00:44:39,886 Despacio. 411 00:44:40,303 --> 00:44:41,346 Agente Nichol. 412 00:44:44,182 --> 00:44:45,600 Las manos en la espalda. 413 00:44:49,145 --> 00:44:52,107 Lo arresto por el asesinato de Marc Fortier. 414 00:44:52,190 --> 00:44:54,234 No tiene que decir nada. 415 00:44:54,317 --> 00:44:56,111 No tiene nada que esperar. 416 00:44:56,194 --> 00:44:57,737 Ni promesas ni favores. 417 00:44:57,821 --> 00:44:59,864 Nada que temer, ninguna amenaza. 418 00:45:28,893 --> 00:45:32,939 Estaba oscuro. Fue un accidente, un error. 419 00:45:33,398 --> 00:45:35,859 Las lesiones de Marc dicen otra cosa. 420 00:45:36,192 --> 00:45:39,612 Le aplastó la cabeza con una roca hasta matarlo. 421 00:45:40,363 --> 00:45:43,616 -Es mucho enojo. -Mi niña estaba en peligro. 422 00:45:43,825 --> 00:45:47,579 -Tenía que protegerla. -Sophie ya no es una niña. 423 00:45:47,996 --> 00:45:51,958 No tiene idea de lo peligroso que es el mundo, 424 00:45:52,041 --> 00:45:53,334 ¡soy su padre! 425 00:45:56,629 --> 00:45:59,632 Quizás necesita que la deje tomar sus propias decisiones. 426 00:46:07,390 --> 00:46:09,434 Jefe, ¿cómo lo supo? 427 00:46:10,518 --> 00:46:11,895 Llamé a Richard Lyons. 428 00:46:11,978 --> 00:46:14,481 -Pero... -Hayden daba clases de piano gratis 429 00:46:14,564 --> 00:46:18,526 -en St. Anthony. Conocía la casa. -Pero ¿por qué lo llamó, señor? 430 00:46:19,736 --> 00:46:23,823 Si se acerca a un nido de pichones, la mamá pájaro se volverá loca. 431 00:46:24,532 --> 00:46:27,660 Hará lo que sea para alejar a los intrusos. 432 00:46:29,204 --> 00:46:30,121 Lo que sea. 433 00:46:48,681 --> 00:46:50,558 Llamaron del SIJ. 434 00:46:50,642 --> 00:46:52,852 La sangre en lo de Kevin es de Blue. 435 00:46:52,936 --> 00:46:54,604 ¿Creen que murió allí? 436 00:46:54,687 --> 00:46:58,358 Espero el informe completo, pero las cosas se ven mal para Kevin. 437 00:46:58,441 --> 00:46:59,984 Hay que encontrarlo rápido. 438 00:47:00,902 --> 00:47:05,907 Incidente en la vieja escuela residencial de Three Pines. Unidades cercanas, vayan. 439 00:47:05,990 --> 00:47:06,908 Vamos. 440 00:47:06,991 --> 00:47:08,535 Entendido. Vamos a la escena. 441 00:50:40,538 --> 00:50:42,540 Subtítulos: Emilia Mas 442 00:50:42,623 --> 00:50:44,625 Supervisión creativa Marcela Mennucci