1 00:00:21,731 --> 00:00:23,649 Chicos, esto es una mala idea. 2 00:00:28,821 --> 00:00:32,575 Vamos juntos, que nadie haga nada estúpido. 3 00:00:32,658 --> 00:00:35,619 -Que no nos atrapen. -Bajen la voz. 4 00:00:49,300 --> 00:00:51,051 Esperamos mucho tiempo. 5 00:00:53,554 --> 00:00:54,889 -Chicos. -Clara. 6 00:00:54,972 --> 00:00:57,516 No deberíamos hacer esto. 7 00:00:57,600 --> 00:00:59,435 Ya es demasiado tarde. 8 00:01:05,566 --> 00:01:06,442 ¿Qué fue eso? 9 00:01:06,609 --> 00:01:08,861 Hay alguien adentro. Vamos. 10 00:01:09,195 --> 00:01:10,362 Gabri, ¡abre! 11 00:01:10,446 --> 00:01:13,157 Clara, ¡no! Esperen, no saben quién está adentro. 12 00:01:23,584 --> 00:01:24,418 Gabri. 13 00:01:24,668 --> 00:01:25,961 Trato de escuchar. 14 00:01:29,757 --> 00:01:30,591 ¿Qué es eso? 15 00:01:31,509 --> 00:01:32,635 Miren por allá. 16 00:01:32,885 --> 00:01:33,969 ¿Escucharon eso? 17 00:01:34,470 --> 00:01:36,013 -Iré arriba. -De acuerdo. 18 00:01:36,096 --> 00:01:36,931 Por aquí. 19 00:01:40,351 --> 00:01:41,727 Alto allí. 20 00:01:41,811 --> 00:01:44,647 Esto es propiedad privada. ¿Cómo entraron? 21 00:01:46,398 --> 00:01:47,858 ¿Están todos bien? 22 00:01:47,942 --> 00:01:48,818 ¡Dios mío! 23 00:01:48,901 --> 00:01:51,612 -Malditos. -Asegurémonos de que se hayan ido todos. 24 00:01:51,695 --> 00:01:52,530 Miren esto. 25 00:01:52,613 --> 00:01:56,617 Registremos la casa para ver que no haya quedado ninguno. 26 00:01:56,700 --> 00:01:59,370 -Yo miraré por aquí, tú ve por allá. -Bien. 27 00:02:05,000 --> 00:02:07,920 -Cierra para que no vuelvan a entrar. -Entendido. 28 00:03:30,711 --> 00:03:34,632 EL MES MÁS CRUEL - PARTE UNO 29 00:03:35,215 --> 00:03:39,803 Gamache, olvídate de Two-Rivers. Encuentra al desaparecido en Three Pines. 30 00:03:39,887 --> 00:03:42,723 La última vez que quise investigar una desaparición, 31 00:03:42,806 --> 00:03:45,142 me dejó en claro que no era mi trabajo. 32 00:03:45,225 --> 00:03:47,603 También te dije que no fueras a la reserva. 33 00:03:47,686 --> 00:03:50,064 Pero fuiste igual, y empeoraste todo. 34 00:03:50,147 --> 00:03:52,358 ¿Qué? ¿Three Pines es mi castigo? 35 00:03:52,441 --> 00:03:56,987 De hecho, me gusta. Hay buena comida, buena gente. Está cerca de Iotenen'tón:ni. 36 00:03:57,071 --> 00:03:59,239 Haz lo que te pagan por hacer. 37 00:04:00,658 --> 00:04:02,076 Maldición. 38 00:04:02,743 --> 00:04:05,746 Realmente quiere que no nos acerquemos a las Two-Rivers. 39 00:04:05,996 --> 00:04:09,375 Estuve llamando a Arisawe, para darle mis condolencias, 40 00:04:09,458 --> 00:04:11,835 pero no me atiende. 41 00:04:13,379 --> 00:04:15,756 Sí, a mí tampoco. 42 00:04:16,090 --> 00:04:19,718 Isabelle, ¿puedes revisar el archivo? Quizá tú veas algo. 43 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Sí, claro. 44 00:04:21,428 --> 00:04:25,099 Tenemos que darle respuestas a esa familia, de una forma u otra. 45 00:04:45,828 --> 00:04:47,538 ¿Alguien más siente un déjà vu? 46 00:04:47,621 --> 00:04:49,415 ¿Quién querría comprar esta casa? 47 00:04:49,498 --> 00:04:51,875 En especial, porque ya mató a una persona. 48 00:04:51,959 --> 00:04:55,004 Las casas no matan. Lo hacen las personas. 49 00:04:56,338 --> 00:04:58,924 Nos asignaron a una persona desaparecida. 50 00:04:59,008 --> 00:05:02,803 Entró anoche a la casa, y parece que nunca salió. 51 00:05:10,853 --> 00:05:14,189 -¿Aún no hay electricidad? -Encenderán el generador pronto. 52 00:06:15,209 --> 00:06:16,043 Patron. 53 00:06:17,586 --> 00:06:19,338 -El sótano está por allí. -Claro. 54 00:07:21,150 --> 00:07:21,984 ¡Cielos! 55 00:07:22,067 --> 00:07:24,778 -Tardaron bastante. -¿Qué hace aquí? 56 00:07:24,862 --> 00:07:26,029 Lo que hace el jefe. 57 00:07:26,113 --> 00:07:29,491 Siento lo que sintió el tipo perdido en la oscuridad. 58 00:07:29,783 --> 00:07:32,578 -¿Y qué sintió, agente Nichol? -Oscuridad, señor. 59 00:07:33,912 --> 00:07:35,330 ¿Puede ponernos al tanto? 60 00:07:35,414 --> 00:07:38,876 Un grupo vino a ver la casa, encontraron a unos chicos 61 00:07:38,959 --> 00:07:41,712 que se habían metido, escucharon un grito en el sótano 62 00:07:41,795 --> 00:07:45,883 y notaron que faltaba Marc Fortier. Nadie lo vio desde entonces. 63 00:07:45,966 --> 00:07:49,678 El primer oficial en llegar registró casa y terreno esta mañana. 64 00:07:49,761 --> 00:07:52,264 Yo hice un segundo registro. No hay nadie. 65 00:07:52,347 --> 00:07:54,766 Encontraron el teléfono de uno de los chicos. 66 00:07:55,267 --> 00:07:56,727 ¿Señales de lucha? 67 00:07:57,102 --> 00:07:57,936 No. 68 00:08:00,397 --> 00:08:01,940 No hay nada por allí, señor. 69 00:08:04,693 --> 00:08:06,528 ¿Cuántos oficiales tenemos? 70 00:08:06,612 --> 00:08:08,155 ¿Unos diez? 71 00:08:10,199 --> 00:08:13,118 Hay antiguos túneles por debajo de la propiedad. 72 00:08:13,202 --> 00:08:14,203 De acuerdo. 73 00:08:39,853 --> 00:08:41,563 Encontré algo. 74 00:08:54,660 --> 00:08:56,161 Necesitamos abrir esto. 75 00:09:03,085 --> 00:09:03,919 Despejado. 76 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 ¿Qué es eso? Están por todas partes. 77 00:09:19,977 --> 00:09:21,853 ¡AUXILIO! 78 00:09:21,937 --> 00:09:23,397 THOMAS ESTUVO AQUÍ 79 00:09:24,231 --> 00:09:28,819 Debieron hacerlo los niños cuando era una escuela residencial. 80 00:09:28,902 --> 00:09:30,988 ¿Crees que los encerraban aquí? 81 00:09:31,405 --> 00:09:36,034 Sé que sí. Miles de niños aborígenes fueron torturados en estos sitios. 82 00:09:37,869 --> 00:09:38,787 Miren esto. 83 00:09:43,792 --> 00:09:46,920 Parecen silabarios. Quizás en cree o en inuktitut. 84 00:09:47,004 --> 00:09:48,005 ¿Qué dice? 85 00:09:48,839 --> 00:09:49,756 No sé. 86 00:09:49,881 --> 00:09:51,550 -¿No sabes leerlo? -¿Tú sí? 87 00:09:51,633 --> 00:09:53,218 -No soy... -Agente Nichol. 88 00:09:55,012 --> 00:09:55,846 ¿Qué es esto? 89 00:09:59,725 --> 00:10:01,393 Si es lo que creo que es, 90 00:10:02,602 --> 00:10:05,397 los sacerdotes y monjas construían celdas de tortura 91 00:10:05,480 --> 00:10:07,816 en lugares como este. 92 00:10:07,899 --> 00:10:10,360 Ponían aquí a los niños como castigo. 93 00:10:28,378 --> 00:10:29,463 Por el amor de Dios. 94 00:10:40,265 --> 00:10:45,228 Se defendió. Le aplastaron el cráneo con esa roca. 95 00:10:45,312 --> 00:10:47,689 Estaba vivo cuando lo encerraron. 96 00:10:47,773 --> 00:10:49,775 Sí, definitivamente se desangró. 97 00:10:55,405 --> 00:10:57,449 Encontramos su cadáver en el sótano. 98 00:11:11,338 --> 00:11:13,757 ¿Es verdad? ¿Encontraron a Marc? 99 00:11:14,841 --> 00:11:15,717 ¿Está muerto? 100 00:11:16,343 --> 00:11:17,469 No puedo creerlo. 101 00:11:18,595 --> 00:11:19,930 ¿Estuvieron aquí anoche? 102 00:11:25,685 --> 00:11:30,774 -¿Todos? ¿Qué hacían aquí? -Gabri y yo cuidamos la casa. 103 00:11:30,857 --> 00:11:33,360 Vinimos a ver, y se sumaron algunos amigos. 104 00:11:33,443 --> 00:11:36,613 Escuchamos ruidos. Supusimos que eran chicos. 105 00:11:36,696 --> 00:11:41,701 Marc estaba con nosotros. Pero, de pronto, desapareció. 106 00:11:41,785 --> 00:11:44,454 Buscamos en toda la casa. ¿Dónde lo encontraron? 107 00:11:44,538 --> 00:11:46,373 Primero, hablaremos con la familia. 108 00:11:46,456 --> 00:11:48,875 -Pero no tenía a nadie. -Solo tenía a Hayden. 109 00:11:48,959 --> 00:11:50,168 ¿Eran familiares? 110 00:11:50,252 --> 00:11:54,840 Mejores amigos. Esto va a destruirlo, y también a su hija, Sophie. 111 00:11:56,591 --> 00:11:59,553 Tengo que hablar con todos los que estuvieron aquí anoche. 112 00:12:07,352 --> 00:12:08,895 Todos estuvieron aquí anoche. 113 00:12:08,979 --> 00:12:11,606 -Hay que tomarles declaración. -Me encargaré. 114 00:12:13,233 --> 00:12:16,111 ¿Qué pensaste cuando viste la puertita? 115 00:12:17,279 --> 00:12:19,114 Que era un depósito. 116 00:12:19,614 --> 00:12:23,160 Me sorprendió que fuera una habitación y con una celda adentro. 117 00:12:24,703 --> 00:12:26,872 El asesino debía conocerla. 118 00:12:28,248 --> 00:12:31,626 Buscamos a alguien conectado con St. Anthony. 119 00:12:31,710 --> 00:12:33,128 ¿Qué sabemos hasta ahora? 120 00:12:33,211 --> 00:12:38,175 Fue una escuela residencial desde 1896, dirigida por monjas. 121 00:12:38,258 --> 00:12:41,970 La cerraron en los ochenta, quedó en manos privadas, pero vacía. 122 00:12:42,053 --> 00:12:44,556 Hasta que CC de Poitiers la compró el año pasado. 123 00:12:44,639 --> 00:12:45,474 Sí. 124 00:12:48,351 --> 00:12:49,352 ¿Hueles eso? 125 00:12:57,694 --> 00:12:58,904 Es gasolina. 126 00:13:03,116 --> 00:13:04,576 Está bien. Estamos bien. 127 00:13:04,659 --> 00:13:08,330 -Hay que hablar con los demás. -Vamos. 128 00:14:03,385 --> 00:14:07,430 Inspector en jefe Armand Gamache y mi colega, Jean-Guy Beauvoir. 129 00:14:07,514 --> 00:14:10,600 Lamentamos su pérdida. ¿Podemos hablar con su padre? 130 00:14:12,018 --> 00:14:14,354 Está dando una clase, pero no tardará. 131 00:14:16,064 --> 00:14:17,440 -Pasen. -Gracias. 132 00:14:22,862 --> 00:14:25,657 -Pueden esperar aquí. -Gracias. 133 00:14:40,797 --> 00:14:43,383 Buen trabajo hoy. 134 00:14:44,926 --> 00:14:48,305 Sigue trabajando en esos arpeggios, pero estuvo muy bien. 135 00:14:52,809 --> 00:14:54,352 Ahí está tu mamá. Bien. 136 00:14:56,730 --> 00:14:57,689 Hola. 137 00:14:57,772 --> 00:15:00,567 Tenemos algunas preguntas, si tiene tiempo. 138 00:15:00,650 --> 00:15:02,152 Claro. Sí, por supuesto. 139 00:15:21,588 --> 00:15:23,006 ¿Marc era un amigo cercano? 140 00:15:23,423 --> 00:15:27,093 Desde la universidad. Nos cuidamos uno al otro. Mejores amigos. 141 00:15:27,177 --> 00:15:31,598 Es el padrino de Sophie. Su mamá murió cuando tenía tres años. 142 00:15:32,182 --> 00:15:35,977 Marc me ayudó a recuperarme, y era mi turno de ayudarlo a él. 143 00:15:36,770 --> 00:15:39,898 No debió ser fácil convivir los tres bajo el mismo techo. 144 00:15:39,981 --> 00:15:41,358 Me ayudaba con Sophie. 145 00:15:41,441 --> 00:15:44,069 La llevaba cuando yo trabajaba, hacía la comida. 146 00:15:44,152 --> 00:15:48,031 Me alegraba saber que él estaría aquí cuando ella se fuera a McGill. 147 00:15:53,953 --> 00:15:58,041 Es una parte difícil. Tiene una beca. 148 00:15:58,583 --> 00:16:02,212 Una Schulich. Sí. Va a ser compositora. 149 00:16:02,337 --> 00:16:04,172 -Es una gran universidad. -Sí. 150 00:16:05,090 --> 00:16:09,678 El nido estará vacío un tiempo, pero ya se acostumbrará. 151 00:16:09,761 --> 00:16:13,765 No va a mudarse allí. Irá todos los días. Yo la llevaré y la traeré. 152 00:16:14,641 --> 00:16:19,020 Sophie necesita mucho apoyo. Tiene muy poca visión como para conducir. 153 00:16:19,104 --> 00:16:20,980 ¿Sophie siempre tuvo poca visión? 154 00:16:21,690 --> 00:16:23,900 Nació con albinismo ocular. 155 00:16:24,693 --> 00:16:29,114 Es bastante grave. No puede leer, pero eso nunca la detuvo. 156 00:16:29,197 --> 00:16:30,990 ¿Marc tenía alguna relación? 157 00:16:31,574 --> 00:16:36,037 Su esposa murió el año pasado. Linfoma. Vino a quedarse con nosotros unas semanas 158 00:16:36,121 --> 00:16:38,832 y terminó viviendo aquí, lo cual fue grandioso. 159 00:16:38,915 --> 00:16:41,376 Es lo que uno hace por su mejor amigo. 160 00:16:43,378 --> 00:16:45,046 ¿Marc tenía enemigos? 161 00:16:48,425 --> 00:16:52,262 No. Era imposible que le cayera mal a alguien. 162 00:16:53,847 --> 00:16:55,557 Era el tipo más amable. 163 00:16:56,516 --> 00:16:58,476 ¿Por qué fueron a St. Anthony? 164 00:17:01,020 --> 00:17:03,022 Seguí a los demás. 165 00:17:06,151 --> 00:17:07,902 No debimos haber ido. 166 00:17:07,986 --> 00:17:10,864 ¿Sophie también fue? ¿Quizás con otros chicos? 167 00:17:10,947 --> 00:17:15,034 No, claro que no. Sophie pasa su tiempo libre practicando. 168 00:17:15,660 --> 00:17:18,621 -¿Habían entrado antes? -No. 169 00:17:19,164 --> 00:17:22,792 ¿Sabe por qué había gasolina en el suelo? 170 00:17:24,502 --> 00:17:25,378 No tengo idea. 171 00:17:30,633 --> 00:17:32,093 ¿Podemos ver el cuarto de él? 172 00:17:33,052 --> 00:17:34,929 Sí, está arriba. 173 00:18:50,296 --> 00:18:54,509 ¿Por qué una alumna perfecta recurriría a la bebida? 174 00:18:54,592 --> 00:18:56,135 Estrés. Presión. 175 00:18:57,136 --> 00:19:01,724 Soledad. Seguro que Hayden no sabe que su hija bebe en secreto. 176 00:19:01,808 --> 00:19:03,643 Ni qué la lleva a hacerlo. 177 00:19:12,402 --> 00:19:14,320 Quizás las cosas no sean tan fáciles 178 00:19:14,404 --> 00:19:15,655 -como parecen. -Sí. 179 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 Vendrá un equipo a hacer un registro completo. 180 00:19:30,128 --> 00:19:31,504 No hay problema. 181 00:19:32,463 --> 00:19:35,174 -Yo los acompañaré, papá. -Gracias, cariño. 182 00:19:37,927 --> 00:19:39,512 ¿Qué hacían en mi habitación? 183 00:19:42,640 --> 00:19:45,268 Cuando no se puede ver bien con los ojos, 184 00:19:45,351 --> 00:19:47,395 uno aprende a ver con los oídos. 185 00:19:48,354 --> 00:19:52,358 No sabía qué cuarto era el de Marc. Le pido disculpas por la intromisión. 186 00:19:52,775 --> 00:19:54,193 Sí, lo lamentamos. 187 00:20:05,413 --> 00:20:06,497 Recibí tu mensaje. 188 00:20:06,581 --> 00:20:09,042 Sí, creo que tienen algo. 189 00:20:10,001 --> 00:20:10,835 Mire. 190 00:20:11,961 --> 00:20:15,632 Todos los chicos tienen el flash reflejado en los ojos. 191 00:20:17,300 --> 00:20:20,011 Aquí. Viene de la misma dirección. 192 00:20:22,430 --> 00:20:28,061 Ahora, mire a la pareja desaparecida. Tommy Kis y Blue Two-Rivers. No hay flash. 193 00:20:30,396 --> 00:20:35,068 Son dos fotos superpuestas. Alguien las manipuló. 194 00:20:35,151 --> 00:20:37,070 Blue y Tommy no estuvieron allí. 195 00:20:39,697 --> 00:20:41,407 Buen trabajo, Isabelle. 196 00:20:42,492 --> 00:20:44,369 Hablaré con Arnot sobre la foto. 197 00:20:45,203 --> 00:20:48,081 Ve a Iotenen'tón:ni, habla con Arisawe y Kara. 198 00:20:49,332 --> 00:20:50,833 Averigua lo que puedas. 199 00:20:52,126 --> 00:20:54,754 No puedo creer que no lo notaran. ¿Quién lo hizo? 200 00:20:54,837 --> 00:20:56,798 Quizás fueron ellos mismos. 201 00:20:56,881 --> 00:21:00,969 Quieren ocultar a la policía y a sus familias dónde están realmente... 202 00:21:01,052 --> 00:21:02,637 Hay que encontrar a Kevin. 203 00:21:02,720 --> 00:21:04,931 Solo sabemos que cruzó la frontera. 204 00:21:05,014 --> 00:21:09,352 Envié a Lacoste a Iotenen'tón:ni, a ver si descubre algo. 205 00:21:09,435 --> 00:21:12,772 No te sorprendas si no la reciben muy bien. 206 00:21:14,399 --> 00:21:16,693 Sí. ¿Puedes investigar, también? 207 00:21:16,776 --> 00:21:20,989 Sí, claro. Armand, esto podría alcanzar para reabrir el caso. 208 00:21:21,447 --> 00:21:23,157 Gracias. 209 00:21:25,243 --> 00:21:28,246 Guardamos las llaves. Tenemos que vigilar el lugar. 210 00:21:28,329 --> 00:21:30,581 ¿Cómo supieron que había unos chicos? 211 00:21:30,665 --> 00:21:34,085 No sabíamos. Era una inspección de rutina, pero vimos luces adentro. 212 00:21:34,168 --> 00:21:35,878 ¿Los chicos causaron daños? 213 00:21:36,504 --> 00:21:38,006 Grafitis, vidrios rotos. 214 00:21:38,965 --> 00:21:39,799 ¿Fuego? 215 00:21:40,425 --> 00:21:41,259 ¿Fuego? 216 00:21:41,676 --> 00:21:44,053 Alguien derramó gasolina en el suelo. 217 00:21:44,846 --> 00:21:47,473 Un fósforo y todo habría ardido. 218 00:21:48,891 --> 00:21:50,476 Debieron ser esos chicos. 219 00:21:50,810 --> 00:21:54,772 Aunque no sería nada malo que se quemara todo. 220 00:21:56,399 --> 00:21:59,736 En la inmobiliaria dijeron algo sobre una venta inminente. 221 00:21:59,819 --> 00:22:02,613 El comprador quiere convertirlo en un hotel. 222 00:22:03,322 --> 00:22:05,450 Sería una competencia para ustedes, ¿no? 223 00:22:05,533 --> 00:22:07,493 -No quise decir eso. -¿Un bollo? 224 00:22:07,577 --> 00:22:10,538 Es un espanto. Las cosas que pasaron allí 225 00:22:10,663 --> 00:22:13,541 -y siguen pasando... -Nada. Son cuentos de fantasmas. 226 00:22:13,624 --> 00:22:17,045 Se escuchan gritos, se ven cosas. Hay una presencia oscura. 227 00:22:17,128 --> 00:22:20,173 -Lo llaman "el Cuidador". -¿El Cuidador? 228 00:22:20,256 --> 00:22:23,676 Sí. Surgió en la investigación. Los sobrevivientes lo nombraron. 229 00:22:23,760 --> 00:22:28,097 La leyenda dice que anda por ahí, buscando nuevas víctimas para torturar. 230 00:22:28,181 --> 00:22:29,182 Qué locura. 231 00:22:42,111 --> 00:22:47,617 Encontré esto en el cuarto de Marc. Creo que es su padre. 232 00:22:48,493 --> 00:22:49,535 Y mira aquí. 233 00:22:51,370 --> 00:22:52,663 Es él otra vez. 234 00:22:53,372 --> 00:22:55,750 Parece un uniforme de conserje. 235 00:22:56,667 --> 00:23:00,838 Y eso es St. Anthony. El Cuidador. 236 00:23:20,983 --> 00:23:25,196 -¿Otra vez le tocó pagar el pato, jefe? -Extrañaba la comida de Gabri. 237 00:23:27,532 --> 00:23:28,366 ¿Una exposición? 238 00:23:29,784 --> 00:23:34,580 Para el aniversario. Cuarenta años desde que cerraron St. Anthony. 239 00:23:35,456 --> 00:23:38,709 Sé que muchos quieren que ocultemos todo, 240 00:23:38,793 --> 00:23:42,380 pero hay que recordarle a la gente lo que pasó allí. 241 00:23:43,131 --> 00:23:44,215 Qué potente. 242 00:23:44,632 --> 00:23:49,595 Sí. La exposición estará lista en un par de días. 243 00:23:50,138 --> 00:23:52,682 ¿Usted fue a St. Anthony anoche, Bea? 244 00:23:53,015 --> 00:23:55,893 No, estuve aquí, trabajando hasta tarde. 245 00:24:01,983 --> 00:24:05,653 Qué tatuaje interesante tiene. Son silabarios, ¿no? 246 00:24:06,612 --> 00:24:08,489 ¿Tiene algún significado especial? 247 00:24:13,953 --> 00:24:14,871 Es personal. 248 00:24:15,746 --> 00:24:16,873 Le pido disculpas. 249 00:24:21,836 --> 00:24:23,296 Hasta pronto, Bea. 250 00:24:43,357 --> 00:24:48,196 CENTRO TEN CALMA 251 00:24:50,448 --> 00:24:52,241 ¿Alguna noticia de la patóloga? 252 00:24:52,325 --> 00:24:55,536 Sí, confirmó que la tierra y los restos en la cabeza de Marc 253 00:24:55,620 --> 00:25:00,166 coinciden con ser arrastrado por las escaleras hasta esa celda. 254 00:25:00,917 --> 00:25:03,628 Donde le aplastaron la cabeza con esa piedra. 255 00:25:03,711 --> 00:25:08,007 Quien lo haya matado, tiró la gasolina para quemar la casa 256 00:25:08,090 --> 00:25:09,300 y cubrir su rastro. 257 00:25:10,551 --> 00:25:14,889 Quizás quería quemar la casa, y el asesinato no era parte del plan. 258 00:25:14,972 --> 00:25:17,600 La mayoría de los asesinatos son espontáneos. 259 00:25:17,683 --> 00:25:22,313 El lugar es demasiado difícil de hallar para no haber sido planeado. 260 00:25:22,396 --> 00:25:25,191 No encontramos el celular de Marc, sí su computadora. 261 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Y tienen una invitación. 262 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 ¿A dónde? 263 00:25:28,361 --> 00:25:32,448 A cenar con los Morrow, a las ocho. Supongo que yo ordenaré algo. 264 00:25:32,531 --> 00:25:34,408 Pues no me interesa. 265 00:25:57,265 --> 00:25:58,266 Hola. 266 00:26:16,075 --> 00:26:21,914 Lamento mucho lo de Missy y lo de Blue. 267 00:26:23,124 --> 00:26:24,542 Todo. 268 00:26:26,669 --> 00:26:27,586 Sé que es así. 269 00:26:30,589 --> 00:26:31,674 Pase. 270 00:26:37,138 --> 00:26:40,224 Tommy y Blue fueron a lo de Kevin para que los llevara. 271 00:26:40,308 --> 00:26:42,893 Tommy está loco por Blue, no la lastimaría. 272 00:26:42,977 --> 00:26:44,603 ¿Y Kevin? 273 00:26:44,687 --> 00:26:47,064 No. Kevin no es un chico malo. 274 00:26:47,148 --> 00:26:50,318 Se descarriló cuando murió su mamá, hace unos años. 275 00:26:50,401 --> 00:26:52,987 Tenía que mantener a Tommy y ganarse el sustento. 276 00:26:53,070 --> 00:26:54,196 ¿Con los cigarrillos? 277 00:26:54,780 --> 00:26:59,327 ¿Cuál es el problema? ¿Qué diferencia hay con lo que hacen las grandes tabacaleras? 278 00:26:59,410 --> 00:27:02,413 ¿Sabe cuál es el verdadero delito? El tabaco es sagrado. 279 00:27:02,830 --> 00:27:05,750 El gobierno lo convirtió en un recurso natural. 280 00:27:05,833 --> 00:27:09,170 Si el gobierno puede sacar una ganancia, ¿por qué Kevin no? 281 00:27:12,131 --> 00:27:14,425 ¿Me da su dirección? 282 00:27:14,508 --> 00:27:17,428 Claro, pero no creo que encuentre nada. 283 00:27:18,262 --> 00:27:21,849 Fuimos allí cuando Blue desapareció. No había nada raro. 284 00:29:37,693 --> 00:29:40,613 R, PHONG - THREE PINES HIDROXICINA 80 285 00:29:55,794 --> 00:29:56,670 Isabelle. 286 00:29:56,754 --> 00:29:59,340 Parece que Tommy y Kevin se esfumaron. 287 00:29:59,423 --> 00:30:03,135 Hay platos en el fregadero. La medicación de Tommy está en el baño. 288 00:30:03,219 --> 00:30:06,222 Nada indica adónde se fueron o qué les pasó. 289 00:30:06,305 --> 00:30:07,890 -Gracias. -De acuerdo. 290 00:30:07,973 --> 00:30:10,351 ¿Está todo bien? De acuerdo. 291 00:30:13,145 --> 00:30:15,856 Yo hablaré con Peter, tú con Clara. Le caes bien. 292 00:30:15,940 --> 00:30:19,193 Nada de interrogatorios. Con cortesía. Vinimos a cenar. 293 00:30:19,276 --> 00:30:20,778 Sí, papá. Me portaré bien. 294 00:30:29,161 --> 00:30:31,539 Me alegra que vinieran. Pasen. 295 00:30:31,622 --> 00:30:33,290 Gracias por invitarnos. 296 00:30:33,374 --> 00:30:34,833 Por aquí. 297 00:30:40,172 --> 00:30:42,466 -Fue una emboscada. -Compórtate. 298 00:30:45,094 --> 00:30:46,178 -Aquí. -Gracias. 299 00:30:46,262 --> 00:30:48,764 -Ahora podemos comer. -¿Tinto o blanco? 300 00:30:48,847 --> 00:30:50,766 -Tinto estará bien. -Inspector. 301 00:30:50,849 --> 00:30:52,268 Buenas noches. 302 00:30:54,270 --> 00:30:55,229 Gracias. 303 00:31:01,860 --> 00:31:05,990 Espero que no piense que en Three Pines solo ocurren asesinatos, inspector. 304 00:31:06,073 --> 00:31:07,866 No, también hay buena comida. 305 00:31:10,786 --> 00:31:12,871 ¿Cómo estiró la pata Marc? 306 00:31:13,330 --> 00:31:16,959 Por Dios, Ruth, ¿podrías ser más sensible? 307 00:31:17,042 --> 00:31:18,919 Es lo que pensamos todos. 308 00:31:21,380 --> 00:31:24,717 Quizás puedan contarnos más sobre Marc. 309 00:31:24,800 --> 00:31:27,177 Todos eran sus amigos. 310 00:31:27,803 --> 00:31:33,017 Hace poco comenzó a pintar. Pintura abstracta. Tenía mucho talento. 311 00:31:34,685 --> 00:31:36,687 Peter, ¿puedo ayudarte en algo? 312 00:31:38,230 --> 00:31:39,106 Disculpen. 313 00:31:39,690 --> 00:31:42,943 -¿"Mucho talento"? ¿En serio? -Qué incómodo. 314 00:31:43,652 --> 00:31:48,115 ¿Marc hizo enojar a alguien? ¿Recientemente o en el pasado? 315 00:31:48,198 --> 00:31:49,033 No. 316 00:31:50,075 --> 00:31:52,119 ¿Tenía dinero o bienes? 317 00:31:52,202 --> 00:31:55,372 No, y recién había abierto su consultorio. 318 00:31:55,456 --> 00:31:58,208 -¿Consultorio? -Era psicoterapeuta. 319 00:31:58,292 --> 00:31:59,835 ¿Alguno fue su paciente? 320 00:32:00,461 --> 00:32:02,546 Ahora cree que estamos todos locos. 321 00:32:03,505 --> 00:32:04,340 No todos. 322 00:32:04,423 --> 00:32:08,719 Ustedes, los policías, son todo un cliché. Siempre buscan en los mismos lugares. 323 00:32:08,802 --> 00:32:13,307 -¿Podrían mirar en un lugar nuevo? -Quizás así encuentren la verdad. 324 00:32:13,932 --> 00:32:18,395 Lo que digo es que hay otras razones por las que mata la gente, ¿no? 325 00:32:18,729 --> 00:32:19,605 Explíqueme. 326 00:32:19,980 --> 00:32:23,859 -Comenzaré con un fantasma vengativo. -¡Gabri! ¿En serio? 327 00:32:23,942 --> 00:32:25,861 Anoche había algo allí. 328 00:32:25,944 --> 00:32:30,240 Los edificios viejos hacen ruidos. Pisos que crujen, cañerías viejas. 329 00:32:30,324 --> 00:32:33,410 Lo único que sé es que no existen los fantasmas. 330 00:32:34,203 --> 00:32:36,330 Yo no estaría tan segura. 331 00:32:36,830 --> 00:32:39,041 ¿Qué fantasma cometió el delito? 332 00:32:39,124 --> 00:32:44,838 ¿Fue CC de Poitiers? ¿Unas monjas desquiciadas, quizás? 333 00:32:44,922 --> 00:32:48,008 ¿O fue el Cuidador? 334 00:32:48,926 --> 00:32:53,514 ¿Te parece divertido, Peter? ¿Un hombre adulto que tortura niños? 335 00:32:53,597 --> 00:32:57,101 Si hay fantasmas allí, son las almas de esos niños 336 00:32:57,184 --> 00:33:00,354 que fueron arrancados de todo lo que conocían 337 00:33:00,437 --> 00:33:01,939 y añoraban su casa. 338 00:33:02,773 --> 00:33:03,941 Lo lamento, Bea. 339 00:33:06,402 --> 00:33:07,319 Fue un mal chiste. 340 00:33:15,494 --> 00:33:17,705 A Marc no lo mató un fantasma. 341 00:33:19,331 --> 00:33:22,000 Lo mató una persona en esa casa, esa noche. 342 00:33:22,376 --> 00:33:24,128 Y ustedes no fueron allí 343 00:33:24,211 --> 00:33:27,214 a controlar el lugar o porque sentían curiosidad. 344 00:33:27,297 --> 00:33:30,467 Fueron allí con el plan de quemar la casa. 345 00:33:30,926 --> 00:33:35,681 Pero alguien tuvo otro plan. Marc hizo algo. 346 00:33:36,432 --> 00:33:41,979 Enfureció tanto a su asesino, que no soportó verlo ni un minuto más. 347 00:33:45,149 --> 00:33:48,694 Solo debemos descubrir qué fue. 348 00:34:03,584 --> 00:34:05,043 Gracias por invitarnos. 349 00:34:34,406 --> 00:34:39,495 ESTATUA EN MEMORIA DE LOS SOBREVIVIENTES DE LA ESCUELA RESIDENCIAL ST. ANTHONY 350 00:35:02,643 --> 00:35:07,564 HOMBRE DE THREE PINES ENMIENDA ERRORES CONTRA PUEBLOS ABORÍGENES 351 00:35:17,032 --> 00:35:19,618 ¿Podemos vernos ahora? Siempre estaré aquí para ti. 352 00:35:34,341 --> 00:35:37,344 ¿DESEA BORRAR ESTA CONVERSACIÓN? 353 00:36:33,609 --> 00:36:34,443 ¿Armand? 354 00:36:38,030 --> 00:36:40,407 ¿Qué haces aquí? 355 00:36:41,950 --> 00:36:45,412 Pensé que mañana tenías la conferencia en Burlington. 356 00:36:45,495 --> 00:36:48,957 Pensé en viajar en dos etapas. Pasar la noche contigo. 357 00:36:50,334 --> 00:36:52,711 -Viniste a ver cómo estoy, ¿no? -Nunca. 358 00:36:55,297 --> 00:36:57,382 Estoy bien, de verdad. 359 00:36:58,467 --> 00:37:02,387 -Entonces, no necesitas que me quede. -No. No dije eso. 360 00:37:05,432 --> 00:37:08,018 -No dije eso, para nada. -¿No? 361 00:37:11,229 --> 00:37:14,107 -Nunca diría eso. -Creo que me quedaré. 362 00:37:14,191 --> 00:37:15,734 Creo que te quedarás. 363 00:37:28,830 --> 00:37:32,793 -Conduce con cuidado. -Tú cuídate. Lo digo en serio. 364 00:38:31,101 --> 00:38:32,269 ¿Dormiste aquí? 365 00:38:34,021 --> 00:38:36,982 Sí. Me quedé trabajando hasta tarde. 366 00:38:37,065 --> 00:38:39,568 No tenía sentido conducir hasta la ciudad. 367 00:38:42,779 --> 00:38:43,613 ¡Buen día! 368 00:38:45,949 --> 00:38:46,825 Salut, Beauvy. 369 00:38:49,369 --> 00:38:53,790 -¿Desayuna grasas saturadas y aditivos? -Sí, y almuerzo Cheez Doodles. 370 00:38:53,874 --> 00:38:54,916 Por favor. 371 00:38:55,792 --> 00:39:01,590 Sabemos que el asesino es uno de los siete pueblerinos 372 00:39:01,673 --> 00:39:05,302 que estaban allí esa noche, o una especie de monja zombi. 373 00:39:05,385 --> 00:39:10,474 No haga bromas, agente Nichol. Es una vergüenza lo que pasó allí. 374 00:39:11,850 --> 00:39:12,684 De acuerdo. 375 00:39:14,061 --> 00:39:18,774 Marc nació en 1973, hijo de Ida Martel y Martin Fortier. Ambos fallecidos. 376 00:39:19,524 --> 00:39:22,444 Martin Fortier trabajaba como conserje en St. Anthony. 377 00:39:23,445 --> 00:39:26,490 Los testimonios de la investigación de la escuela 378 00:39:26,573 --> 00:39:29,159 incluyen muchas denuncias de abuso. Gracias. 379 00:39:31,953 --> 00:39:36,750 Diecisiete sobrevivientes relataron abusos de un hombre al que llamaban el Cuidador. 380 00:39:37,042 --> 00:39:38,543 El Cuidador era... 381 00:39:41,171 --> 00:39:42,297 Era Martin Fortier. 382 00:39:43,381 --> 00:39:46,635 No es coincidencia que al hijo lo mataran en el mismo lugar 383 00:39:46,718 --> 00:39:48,595 en que el padre cometió sus crímenes. 384 00:39:48,678 --> 00:39:51,306 -¿Creen que es una venganza? -¿Por qué ahora? 385 00:39:52,808 --> 00:39:56,895 Marc diseñó un monumento para los sobrevivientes, las víctimas. 386 00:39:56,978 --> 00:40:01,983 Recaudó dinero para hacerlo, y planeaba ponerlo en el prado, 387 00:40:02,067 --> 00:40:04,444 -delante de los pinos. -¿Alguien se opuso? 388 00:40:04,528 --> 00:40:06,363 Sí. Bea Mayer. 389 00:40:06,446 --> 00:40:10,200 ¿Sí? Pensé que lo apreciaría, ¿no? 390 00:40:11,743 --> 00:40:16,123 Hice traducir los silabarios. Es un nombre de niña en cree. 391 00:40:16,832 --> 00:40:18,458 Piyatapinuhkau. 392 00:40:19,709 --> 00:40:20,710 ¿Bea? 393 00:40:21,670 --> 00:40:24,840 Su nombre antes de que se lo cambiaran en St. Anthony. 394 00:40:26,258 --> 00:40:27,634 -Buen trabajo. -Sí. 395 00:41:51,593 --> 00:41:54,262 ¿Usted talló su nombre en ese sótano? 396 00:41:59,142 --> 00:42:02,646 Significa "Mujer del Amanecer". Mi abuela me dio ese nombre. 397 00:42:03,438 --> 00:42:05,357 Me dejaron allí durante dos días. 398 00:42:06,274 --> 00:42:07,651 Tuve suerte. 399 00:42:09,402 --> 00:42:11,738 A los chicos los arrojaban en la trampa. 400 00:42:12,447 --> 00:42:15,951 Estar aquí debe ser difícil para usted. 401 00:42:16,660 --> 00:42:18,328 Convivo con ese lugar. 402 00:42:19,913 --> 00:42:21,581 Lo veo todos los días. 403 00:42:21,665 --> 00:42:23,500 ¿Por qué se somete a eso? 404 00:42:23,583 --> 00:42:25,252 Así funcionan los traumas. 405 00:42:25,335 --> 00:42:29,297 Dejan su marca. Y cuanto más los intenta alejar, 406 00:42:29,381 --> 00:42:33,760 más control tienen sobre uno. Yo recuerdo, y por eso soy libre. 407 00:42:33,843 --> 00:42:36,972 Enfrentar nuestros demonios nos hace más fuertes. 408 00:42:37,055 --> 00:42:38,598 ¿Qué le pasó, Bea? 409 00:42:38,682 --> 00:42:42,435 Un día antes de mi quinto cumpleaños, un sacerdote me llevó lejos. 410 00:42:42,519 --> 00:42:45,021 Lloré toda la noche por mi madre. 411 00:42:45,105 --> 00:42:47,774 A la mañana, no hubo pastel de cumpleaños. 412 00:42:47,857 --> 00:42:50,610 Solo latigazos, los primeros de mi vida. 413 00:42:50,694 --> 00:42:53,905 ¿Quiere saber el resto, jefe? Lea el informe. 414 00:42:53,989 --> 00:42:57,784 Varios de nosotros le contamos al mundo lo que ese lugar nos hizo. 415 00:42:58,451 --> 00:43:03,206 El sufrimiento que hubo allí dejó su marca en el edificio. 416 00:43:03,581 --> 00:43:06,334 Muy mala energía. 417 00:43:07,252 --> 00:43:08,795 Bea, ¿puedo preguntarle...? 418 00:43:11,506 --> 00:43:12,841 ¿Recuerda a este hombre? 419 00:43:14,426 --> 00:43:15,468 Trato de no hacerlo. 420 00:43:19,639 --> 00:43:22,225 -¿Sabía que era el padre de Marc? -Sí. 421 00:43:25,228 --> 00:43:29,357 Marc quiso construir un monumento para los sobrevivientes. 422 00:43:29,691 --> 00:43:34,946 Sí, quería que todo girara en torno a él y su culpa. 423 00:43:36,406 --> 00:43:38,575 Arreglar lo que hizo su padre. 424 00:43:39,075 --> 00:43:42,495 Conseguir un cierre, limpio y definitivo. 425 00:43:43,121 --> 00:43:46,249 La publicidad era un extra. 426 00:43:46,916 --> 00:43:50,170 El complejo del blanco salvador. 427 00:43:50,253 --> 00:43:53,089 No le correspondía hablar en nuestro nombre. 428 00:43:53,590 --> 00:43:57,969 No le correspondía hablar por nosotros. Él era el último. 429 00:44:08,313 --> 00:44:11,649 CENTRO TEN CALMA 430 00:44:11,733 --> 00:44:15,820 Supongamos que el grito de Marc fue de cuando lo empujaron al sótano. 431 00:44:16,571 --> 00:44:21,284 Olivier, Gabri, Ruth y Myrna dijeron que estaban arriba cuando lo oyeron. 432 00:44:21,368 --> 00:44:23,912 Eso nos deja a Clara, Peter y Hayden. 433 00:44:23,995 --> 00:44:27,707 Calcula lo que tardarían en llegar desde su lugar al de los otros. 434 00:44:27,791 --> 00:44:31,503 -¿Alguien conectado con la escuela? -No encontré nada, señor. 435 00:44:33,505 --> 00:44:36,883 Hayden dice que Sophie no estaba allí, pero ¿y si estaba? 436 00:44:36,966 --> 00:44:38,134 ¿Motivo? 437 00:44:38,218 --> 00:44:42,222 Sophie bebe por algo. Está muy unida a su padre. 438 00:44:42,305 --> 00:44:44,432 Marc pudo haber alterado eso. 439 00:44:44,516 --> 00:44:45,350 PASAPORTE 440 00:44:45,433 --> 00:44:48,311 -¿La chica ciega? -No es ciega. Tiene poca visión. 441 00:44:48,395 --> 00:44:50,522 Puede moverse en la oscuridad. 442 00:44:50,605 --> 00:44:52,399 Están Clara y Peter. 443 00:44:52,482 --> 00:44:55,819 Parecía que había tensión entre ellos en la cena. 444 00:44:55,902 --> 00:44:59,572 Clara fue la única que no habló maravillas de Marc. 445 00:45:03,368 --> 00:45:04,994 Marc tenía un secreto. 446 00:45:10,750 --> 00:45:13,002 Ya sabemos de quién es. 447 00:45:14,546 --> 00:45:16,172 Yo me quedaré aquí. 448 00:45:52,750 --> 00:45:54,252 Está bien. 449 00:46:38,171 --> 00:46:42,967 Tengo una cabaña en el bosque. A veces, voy allí a escribir. 450 00:46:43,843 --> 00:46:45,470 ¿Por qué tenía Marc la llave? 451 00:46:45,762 --> 00:46:48,056 Quería un lugar privado para pintar. 452 00:46:48,806 --> 00:46:51,184 Era lo mejor. Era pésimo. 453 00:46:51,559 --> 00:46:52,977 Qué amable fue al ayudarlo. 454 00:46:53,978 --> 00:46:55,063 Me pagó muy bien. 455 00:46:57,190 --> 00:46:58,566 Pensé que no tenía dinero. 456 00:46:59,067 --> 00:47:00,610 ¿Cuánto tiempo se la alquiló? 457 00:47:01,528 --> 00:47:02,529 Un par de meses. 458 00:47:12,497 --> 00:47:13,790 ¿Lo va a cocinar? 459 00:47:15,375 --> 00:47:16,960 Casi no sobrevive. 460 00:47:17,961 --> 00:47:21,798 Tuve que romper un poco el cascarón para que saliera. 461 00:47:26,761 --> 00:47:29,889 ¿No se supone que deben luchar para poder salir? 462 00:47:29,973 --> 00:47:32,350 ¿Para tener fuerza y poder sobrevivir? 463 00:47:37,230 --> 00:47:40,608 Si no podía hacerlo solo, estoy seguro de que le salvó la vida. 464 00:47:41,859 --> 00:47:42,694 De acuerdo. 465 00:47:49,576 --> 00:47:54,497 Encontrarán la cabaña aquí. Si rompen algo, los demandaré. 466 00:48:05,967 --> 00:48:06,926 Gracias, Ruth. 467 00:49:00,146 --> 00:49:04,275 ¿No se suponía que Marc pintaba? No veo pinturas ni lienzos. 468 00:49:05,234 --> 00:49:06,486 Alguien estuvo aquí. 469 00:49:15,536 --> 00:49:16,454 Hace poco. 470 00:49:22,752 --> 00:49:24,087 Hay algo afuera. 471 00:49:59,622 --> 00:50:00,581 Allí hay alguien. 472 00:50:00,665 --> 00:50:02,709 ¡Policía! ¡Deténgase! 473 00:50:03,251 --> 00:50:04,627 Necesitamos refuerzos. 474 00:50:04,711 --> 00:50:06,003 ¡Alto! ¡Policía! 475 00:50:34,699 --> 00:50:35,616 ¿Dónde está? 476 00:50:41,706 --> 00:50:42,540 Lo veo. 477 00:50:46,669 --> 00:50:47,503 ¡Alto! 478 00:51:11,360 --> 00:51:14,322 ¡Muéstreme las manos! ¡Las manos en la cabeza! 479 00:51:16,199 --> 00:51:20,036 Ponga las manos en la cabeza. ¡Muéstreme las manos! 480 00:51:21,162 --> 00:51:24,707 En la cabeza. ¡Las manos en la cabeza! 481 00:51:25,792 --> 00:51:26,626 Dese vuelta. 482 00:51:37,220 --> 00:51:38,137 Peter Morrow. 483 00:53:28,539 --> 00:53:30,541 Subtítulos: Emilia Mas 484 00:53:30,625 --> 00:53:32,627 Supervisión creativa Marcela Mennucci