1 00:00:06,882 --> 00:00:07,717 Vite! 2 00:00:07,800 --> 00:00:09,343 Faites attention où vous mettez les pieds! 3 00:00:09,427 --> 00:00:11,387 Faut être prudents, on ne sait pas c'est qui. 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,013 Allez, faut se dépêcher. 5 00:00:13,097 --> 00:00:15,015 Faut être sûrs qu'il n'y a personne. 6 00:00:15,099 --> 00:00:16,851 Regarde où tu vas. 7 00:00:16,934 --> 00:00:19,061 Tu es dans le chemin, je vois rien! 8 00:00:19,145 --> 00:00:21,313 Shh! Shh! Ne faites pas de bruit. 9 00:00:21,397 --> 00:00:23,524 Je ne crois pas que ce soit une bonne idée. 10 00:00:23,607 --> 00:00:25,985 Faut être discrets, sinon on va se faire prendre. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,695 Êtes-vous déjà venus ici la nuit? 12 00:00:27,778 --> 00:00:28,738 Avouez que ça fait peur. 13 00:00:28,821 --> 00:00:30,072 Regardez où vous mettez les pieds, 14 00:00:30,156 --> 00:00:32,825 et attention aux branches d'arbres. 15 00:00:32,908 --> 00:00:35,911 Vous n'aviez qu'à rester à la maison. 16 00:00:49,592 --> 00:00:51,594 Il faut être prudents. 17 00:00:53,345 --> 00:00:55,556 - Attendez! - Quoi? 18 00:00:55,639 --> 00:00:57,057 - Je crois pas qu'on devrait faire ça. 19 00:00:57,141 --> 00:00:58,392 Il est trop tard pour reculer. 20 00:00:58,476 --> 00:01:01,061 Gabri, tu es sûr? 21 00:01:05,524 --> 00:01:06,484 - C'était quoi, ça? 22 00:01:06,567 --> 00:01:08,444 - Il y a quelqu'un à l'intérieur, vite! 23 00:01:08,527 --> 00:01:11,530 - Non, il n'y a personne, tu t'énerves pour rien. 24 00:01:12,072 --> 00:01:14,074 - Fais attention! 25 00:01:23,626 --> 00:01:24,502 - Gabri? 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,338 Shh! Faites attention! 27 00:01:29,882 --> 00:01:31,509 J'ai peur. 28 00:01:31,592 --> 00:01:32,718 Ne faites pas de bruit. 29 00:01:32,802 --> 00:01:34,553 - Il n'y a personne. 30 00:01:34,637 --> 00:01:36,013 - Je vais voir là-haut. 31 00:01:36,096 --> 00:01:38,516 Faut être prudents. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,854 - Allez, vite, dépêchez-vous! - Tasse-toi! 33 00:01:43,938 --> 00:01:45,523 Va chier! 34 00:01:45,606 --> 00:01:47,983 Mon Dieu! - Tout le monde va bien? 35 00:01:48,067 --> 00:01:49,109 Tout va bien? 36 00:01:49,193 --> 00:01:50,027 Merde! 37 00:01:50,110 --> 00:01:51,403 C'est juste des jeunes! 38 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 On devrait fouiller la maison pour être sûrs 39 00:01:53,697 --> 00:01:56,659 qu'il ne reste personne. 40 00:01:56,742 --> 00:01:58,327 Marc, va de ce côté, OK? 41 00:01:58,452 --> 00:02:00,496 OK, Olivier. 42 00:02:04,583 --> 00:02:06,126 Gabri, va verrouiller la porte pour ne pas 43 00:02:06,210 --> 00:02:07,044 qu'ils reviennent. 44 00:02:07,127 --> 00:02:08,128 J'y vais. 45 00:03:03,309 --> 00:03:05,311 - Oh! bon sang! 46 00:03:35,424 --> 00:03:37,426 Écoute-moi bien, Gamache, oublie Blue Two-Rivers 47 00:03:37,509 --> 00:03:39,637 et retrouve l'homme disparu de Three Pines. 48 00:03:39,720 --> 00:03:41,764 - La dernière fois que j'ai voulu enquêter sur une personne 49 00:03:41,847 --> 00:03:43,974 disparue, vous m'avez clairement dit que ce n'était 50 00:03:44,058 --> 00:03:44,892 pas mon travail. 51 00:03:44,975 --> 00:03:46,936 - Je t'ai aussi dit de rester le plus loin possible 52 00:03:47,019 --> 00:03:47,853 de cette réserve. 53 00:03:47,937 --> 00:03:50,189 Tu y es retourné pour jeter de l'huile sur le feu. 54 00:03:50,272 --> 00:03:52,191 Donc, Three Pines, c'est une punition? 55 00:03:52,274 --> 00:03:53,609 Sérieusement, j'aime ça là-bas. 56 00:03:53,692 --> 00:03:55,486 On y mange bien, il y a du bon monde. 57 00:03:55,569 --> 00:03:56,820 Et c'est près de Iotenen'tón:ni. 58 00:03:56,904 --> 00:03:59,406 Contente-toi de faire ton travail, Armand! 59 00:04:00,824 --> 00:04:02,952 - N'importe quoi. 60 00:04:03,035 --> 00:04:04,411 - Il veut vraiment qu'on se tienne loin 61 00:04:04,495 --> 00:04:05,871 des Two-Rivers. 62 00:04:05,955 --> 00:04:07,873 - J'ai appelé Arisawe. 63 00:04:07,957 --> 00:04:10,125 Pour lui offrir mes condoléances, mais 64 00:04:10,209 --> 00:04:13,253 elle ne répond pas à mes appels. 65 00:04:13,337 --> 00:04:16,006 - Oui, même chose. 66 00:04:16,090 --> 00:04:18,258 - Isabelle, tu vérifierais le dossier? 67 00:04:18,342 --> 00:04:20,344 Avec un regard neuf. 68 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 - Bien sûr. 69 00:04:21,512 --> 00:04:23,931 - Cette famille mérite des réponses. 70 00:04:24,014 --> 00:04:26,225 D'une façon ou d'une autre. 71 00:04:45,285 --> 00:04:47,538 - Quelqu'un a une impression de déjà-vu? 72 00:04:47,621 --> 00:04:49,456 - Qui voudra acheter cette maison? 73 00:04:49,540 --> 00:04:51,625 - En particulier, depuis qu'elle a tué une personne. 74 00:04:51,709 --> 00:04:54,003 - La maison ne tue pas. 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,587 Les gens tuent. 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,590 - Alors, on est assignés aux cas de disparition maintenant? 77 00:04:58,674 --> 00:05:00,718 - C'est sûr qu'il est entré dans la maison hier soir, 78 00:05:00,801 --> 00:05:03,804 sauf qu'apparemment, il n'en est jamais ressorti. 79 00:05:10,227 --> 00:05:11,854 Toujours pas d'électricité? 80 00:05:11,937 --> 00:05:14,565 - La génératrice sera installée bientôt. 81 00:06:14,792 --> 00:06:17,377 - Patron? - Hein? 82 00:06:17,461 --> 00:06:18,587 - Le sous-sol est par ici. 83 00:06:18,670 --> 00:06:21,381 OK. 84 00:07:20,732 --> 00:07:22,192 - Ah! bon sang! 85 00:07:22,276 --> 00:07:23,485 - Vous avez pris votre temps! 86 00:07:23,569 --> 00:07:24,862 - Mais qu'est-ce que tu fous ici? 87 00:07:24,945 --> 00:07:26,029 Je fais comme le chef! 88 00:07:26,113 --> 00:07:27,739 Je voulais savoir comment c'était de se retrouver 89 00:07:27,823 --> 00:07:29,616 ici tout seul dans le noir. 90 00:07:29,700 --> 00:07:31,785 - Et c'était comment, agente Nichol? 91 00:07:31,869 --> 00:07:33,996 - Noir, Monsieur. - Eh, Seigneur! 92 00:07:34,079 --> 00:07:35,497 - Tu peux nous résumer la situation? 93 00:07:35,581 --> 00:07:38,167 - Des gens du coin sont venus jeter un oeil et ils ont surpris 94 00:07:38,250 --> 00:07:39,960 une bande d'ados entrés par effraction. 95 00:07:40,043 --> 00:07:41,503 Ils ont entendu crier dans le sous-sol, 96 00:07:41,587 --> 00:07:44,631 puis réalisé que Marc Fortier avait disparu. 97 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 Personne ne l'a revu. 98 00:07:46,091 --> 00:07:47,593 Les premiers agents sur les lieux ont fouillé 99 00:07:47,676 --> 00:07:49,678 la maison et le terrain ce matin. 100 00:07:49,761 --> 00:07:51,263 Puis j'ai fait une ronde moi-même. 101 00:07:51,346 --> 00:07:52,264 Il n'y a personne ici. 102 00:07:52,347 --> 00:07:53,932 On a trouvé un téléphone, mais c'est celui 103 00:07:54,016 --> 00:07:55,267 d'un des jeunes. 104 00:07:55,350 --> 00:07:56,977 - Des traces de bagarre? 105 00:07:57,060 --> 00:07:59,271 - Non! 106 00:08:00,480 --> 00:08:03,525 Oh! ça ne mène nulle part, Monsieur. 107 00:08:05,194 --> 00:08:06,528 - OK, on a combien d'officiers, là? 108 00:08:06,612 --> 00:08:09,323 - On en a à peu près dix. 109 00:08:10,157 --> 00:08:13,577 Il y a plein de vieux tunnels qui passent sous la bâtisse. 110 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 - J'ai trouvé quelque chose ici! 111 00:08:54,284 --> 00:08:56,245 Il va falloir ouvrir ça. 112 00:08:56,328 --> 00:08:58,956 - Eh! Est-ce qu'on a un bélier ou quelque chose? 113 00:09:03,001 --> 00:09:04,169 - C'est bon! 114 00:09:16,515 --> 00:09:17,933 C'est quoi, ça? 115 00:09:18,016 --> 00:09:20,060 Il y en a partout. 116 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 Thomas était ici. 117 00:09:25,524 --> 00:09:27,150 - Les enfants ont dû écrire sur les murs 118 00:09:27,234 --> 00:09:28,694 à l'époque du pensionnat. 119 00:09:28,777 --> 00:09:31,280 - Tu penses qu'ils enfermaient les enfants ici? 120 00:09:31,363 --> 00:09:33,282 - Je sais qu'ils l'ont fait. 121 00:09:33,365 --> 00:09:36,952 Des milliers d'enfants autochtones ont été torturés. 122 00:09:37,995 --> 00:09:40,497 - Regardez ça. 123 00:09:42,916 --> 00:09:43,875 - Oh! 124 00:09:43,959 --> 00:09:46,920 C'est de l'écriture syllabique, peut-être crie ou inuktitute. 125 00:09:47,004 --> 00:09:48,547 - Qu'est-ce qui est écrit? 126 00:09:48,630 --> 00:09:49,673 - Je ne sais pas, moi. 127 00:09:49,756 --> 00:09:50,674 Tu ne comprends pas? 128 00:09:50,757 --> 00:09:51,591 - Et toi? 129 00:09:51,675 --> 00:09:54,886 - S'il vous plaît agente Nichol. - Pas vraiment. 130 00:09:54,970 --> 00:09:56,972 Et ça, c'est quoi? 131 00:09:59,933 --> 00:10:02,185 Je pense que je sais ce que c'est. 132 00:10:02,269 --> 00:10:04,896 Les prêtres et les religieuses se servaient du vide sanitaire 133 00:10:04,980 --> 00:10:07,691 comme cellule de torture dans ce genre d'endroits. 134 00:10:07,774 --> 00:10:10,902 Ils enfermaient les enfants ici pour les punir. 135 00:10:28,170 --> 00:10:29,171 Tabarnak! 136 00:10:40,015 --> 00:10:42,100 On dirait qu'il s'est débattu. 137 00:10:42,184 --> 00:10:45,020 Quelqu'un lui a fracassé le crâne avec cette pierre. 138 00:10:45,437 --> 00:10:47,689 Il était encore vivant quand le tueur l'a enfermé. 139 00:10:47,773 --> 00:10:50,776 - Oui, il s'est vidé de son sang, patron. 140 00:10:55,072 --> 00:10:57,074 - On a trouvé son corps au sous-sol. 141 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Bien reçu. 142 00:11:11,338 --> 00:11:12,756 C'est vrai? 143 00:11:12,839 --> 00:11:14,633 C'est bien Marc? 144 00:11:14,716 --> 00:11:16,301 - Il est mort? 145 00:11:16,385 --> 00:11:18,637 - Je ne peux pas le croire. 146 00:11:18,720 --> 00:11:20,722 - Vous étiez ici hier soir? 147 00:11:20,806 --> 00:11:21,807 - Euh... 148 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 - Vous tous? 149 00:11:27,396 --> 00:11:28,939 Vous faisiez quoi ici? 150 00:11:29,022 --> 00:11:30,982 - Gabri et moi, on s'occupe de la maison. 151 00:11:31,066 --> 00:11:33,068 On est venus avec quelques amis pour jeter un coup d'oeil. 152 00:11:33,151 --> 00:11:35,529 - On a entendu du bruit, donc on a pensé qu'il y avait 153 00:11:35,612 --> 00:11:36,822 des jeunes à l'intérieur. 154 00:11:36,905 --> 00:11:38,407 Marc était avec nous. 155 00:11:38,490 --> 00:11:41,868 Mais ensuite, il a juste disparu. 156 00:11:41,952 --> 00:11:43,161 On l'a cherché partout. 157 00:11:43,245 --> 00:11:44,454 Où est-ce que vous l'avez trouvé? 158 00:11:44,538 --> 00:11:46,415 - Il faut que je parle à sa famille avant. 159 00:11:46,498 --> 00:11:47,416 - Il n'avait personne. 160 00:11:47,499 --> 00:11:48,875 - Il n'avait que Hayden. 161 00:11:48,959 --> 00:11:51,753 - Est-ce qu'ils étaient parents? - C'est son meilleur ami. 162 00:11:51,837 --> 00:11:56,133 Ça risque de le bouleverser, et sa fille Sophie aussi. 163 00:11:56,508 --> 00:11:58,135 - Je vais devoir parler à tout le monde 164 00:11:58,218 --> 00:12:00,095 qui était ici hier soir. 165 00:12:00,178 --> 00:12:02,180 - Oui. 166 00:12:03,932 --> 00:12:05,851 On en est où avec l'identité judiciaire? 167 00:12:05,934 --> 00:12:07,310 Quelqu'un les a contactés? 168 00:12:07,394 --> 00:12:08,645 - Ils étaient tous ici hier soir. 169 00:12:08,728 --> 00:12:10,230 Faudrait prendre leurs dépositions. 170 00:12:10,313 --> 00:12:12,232 - Je m'en occupe. 171 00:12:12,816 --> 00:12:14,818 - À quoi ça t'a fait penser quand tu as vu 172 00:12:14,901 --> 00:12:16,820 cette petite porte? 173 00:12:16,903 --> 00:12:19,197 - Euh, que c'était un cagibi. 174 00:12:19,281 --> 00:12:21,074 - Oui, ça m'a surpris que ce soit une pièce 175 00:12:21,158 --> 00:12:23,785 avec une cellule à l'intérieur. 176 00:12:24,786 --> 00:12:27,247 Le tueur devait le savoir, c'est sûr. 177 00:12:27,998 --> 00:12:30,000 Je crois qu'on doit rechercher quelqu'un qui avait un lien 178 00:12:30,083 --> 00:12:31,626 avec St-Anthony. 179 00:12:31,710 --> 00:12:32,961 Qu'est-ce qu'on sait pour l'instant? 180 00:12:33,044 --> 00:12:37,048 - Bien, c'était un pensionnat à partir de 1896. 181 00:12:37,132 --> 00:12:39,801 Tenu par des religieuses, fermé dans les années 80, 182 00:12:39,885 --> 00:12:41,928 vendu, puis resté inhabité un bon moment. 183 00:12:42,012 --> 00:12:44,556 - Jusqu'à ce que CC de Poitiers le rachète l'an dernier. 184 00:12:44,681 --> 00:12:46,349 - Oui. 185 00:12:48,602 --> 00:12:50,645 - Tu sens ça? 186 00:12:52,189 --> 00:12:54,399 On voit clairement qu'ils sont entrés par l'avant. 187 00:12:54,483 --> 00:12:57,402 Refaites le tour complet de la scène. 188 00:12:57,777 --> 00:12:59,070 - C'est de la gazoline. 189 00:12:59,154 --> 00:13:02,741 Allez guider les ambulanciers vers le corps. 190 00:13:03,575 --> 00:13:04,409 - Merde. 191 00:13:04,493 --> 00:13:06,995 - Il faut vraiment qu'on parle aux autres. 192 00:13:07,245 --> 00:13:08,622 - OK. - OK. 193 00:13:08,705 --> 00:13:12,125 On a de la gazoline ici. 194 00:13:15,504 --> 00:13:16,963 Je crois que quelqu'un a mis de l'essence 195 00:13:17,047 --> 00:13:18,965 tout autour de la propriété. 196 00:13:19,049 --> 00:13:21,760 Si tu pouvais vérifier aussi vers l'avant. 197 00:13:21,843 --> 00:13:24,429 Et assure-toi que personne ne fume. 198 00:14:03,218 --> 00:14:05,136 - Inspecteur-chef Armand Gamache 199 00:14:05,220 --> 00:14:07,347 et mon collègue Jean-Guy Beauvoir. 200 00:14:07,430 --> 00:14:08,974 Nos condoléances. 201 00:14:09,057 --> 00:14:10,809 Est-ce qu'on peut parler à ton père, Sophie? 202 00:14:10,892 --> 00:14:12,978 - Hum, papa enseigne, 203 00:14:13,061 --> 00:14:15,855 mais ça ne devrait pas être long. 204 00:14:15,939 --> 00:14:18,733 - Je vous en prie. - Merci. 205 00:14:22,696 --> 00:14:24,656 - Attendez ici jusqu'à ce qu'il ait terminé. 206 00:14:24,739 --> 00:14:27,534 Merci. 207 00:14:28,201 --> 00:14:31,162 Exactement, c'est bien! 208 00:14:31,246 --> 00:14:32,706 Très bien! 209 00:14:32,789 --> 00:14:35,292 Bon travail aujourd'hui. 210 00:14:35,500 --> 00:14:36,835 Beaucoup mieux. 211 00:14:36,918 --> 00:14:39,087 Tu commences vraiment à t'améliorer. 212 00:14:40,714 --> 00:14:42,507 OK, c'est tout pour aujourd'hui. 213 00:14:42,591 --> 00:14:44,593 Très beau progrès. 214 00:14:44,926 --> 00:14:46,970 Faut juste continuer à pratiquer tes arpèges. 215 00:14:47,053 --> 00:14:49,306 Bon travail, OK. 216 00:14:49,389 --> 00:14:50,223 C'est... 217 00:14:50,307 --> 00:14:52,559 Alors, mon coeur? 218 00:14:52,684 --> 00:14:55,395 Ta mère est là, mon grand. 219 00:14:56,896 --> 00:14:57,731 Bonjour. 220 00:14:57,814 --> 00:15:00,650 - On a juste quelques questions, si vous avez le temps, monsieur. 221 00:15:00,734 --> 00:15:02,777 - Oui, oui, bien sûr. 222 00:15:21,129 --> 00:15:23,214 - Marc était un bon ami? 223 00:15:23,298 --> 00:15:24,591 - Depuis l'université. 224 00:15:24,674 --> 00:15:27,302 On a toujours été très près, c'est mon meilleur ami. 225 00:15:27,385 --> 00:15:28,887 Et c'est le parrain de Sophie. 226 00:15:28,970 --> 00:15:31,848 Sa mère est morte quand elle avait seulement trois ans. 227 00:15:31,931 --> 00:15:34,643 Et Marc m'a aidé à me remettre sur pied. 228 00:15:34,726 --> 00:15:36,019 C'était à mon tour de l'aider. 229 00:15:36,102 --> 00:15:36,936 - Hum. 230 00:15:37,062 --> 00:15:38,229 Ça n'a pas dû être toujours facile 231 00:15:38,355 --> 00:15:39,814 de vivre à trois dans cette maison. 232 00:15:39,939 --> 00:15:41,232 - Il était très présent pour Sophie. 233 00:15:41,316 --> 00:15:42,776 Il la reconduisait quand je travaillais, 234 00:15:42,859 --> 00:15:44,152 il faisait le souper. 235 00:15:44,235 --> 00:15:45,779 J'étais content qu'il soit là pour sa rentrée 236 00:15:45,862 --> 00:15:47,489 à McGill cet automne. 237 00:15:47,572 --> 00:15:49,199 Elle... 238 00:15:53,703 --> 00:15:55,997 C'est un passage difficile. 239 00:15:56,081 --> 00:15:58,583 Elle a décroché une bourse. 240 00:15:58,667 --> 00:16:00,418 Schulich. 241 00:16:00,502 --> 00:16:02,003 Oui, elle veut être compositrice. 242 00:16:02,087 --> 00:16:03,380 C'est une très bonne école. 243 00:16:03,463 --> 00:16:05,048 Hum, hum. 244 00:16:05,131 --> 00:16:06,633 - La maison aura l'air vide un moment, 245 00:16:06,716 --> 00:16:09,260 mais vous finirez par vous y faire. 246 00:16:09,344 --> 00:16:10,887 - Elle ne déménage pas. 247 00:16:10,970 --> 00:16:12,347 Elle fera la navette. 248 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 Je ferai l'aller-retour. 249 00:16:14,557 --> 00:16:16,851 Sophie a besoin de beaucoup de soutien. 250 00:16:16,935 --> 00:16:19,062 Sa vue est trop faible pour qu'elle conduise. 251 00:16:19,145 --> 00:16:21,106 - Elle a toujours eu une mauvaise vue? 252 00:16:21,189 --> 00:16:22,857 Elle souffre d'albinisme oculaire 253 00:16:22,941 --> 00:16:24,442 depuis la naissance. 254 00:16:24,526 --> 00:16:26,820 C'est très sévère, mais je n'ai jamais laissé sa condition 255 00:16:26,903 --> 00:16:29,239 l'empêcher de faire ce qu'elle voulait. 256 00:16:29,322 --> 00:16:31,449 - Est-ce que Marc était en couple? 257 00:16:31,533 --> 00:16:33,993 - Sa femme est morte, l'an dernier, d'un lymphome. 258 00:16:34,077 --> 00:16:36,454 Il a habité avec nous pendant quelques semaines. 259 00:16:36,538 --> 00:16:37,747 Puis il a décidé de rester. 260 00:16:37,831 --> 00:16:38,707 Et c'est super. 261 00:16:38,790 --> 00:16:41,960 Oui, c'est ce qu'on fait pour son meilleur ami, oui. 262 00:16:42,043 --> 00:16:43,461 - Hum! 263 00:16:43,545 --> 00:16:47,090 Est-ce que Marc avait des ennemis? 264 00:16:48,258 --> 00:16:50,093 - Bien, vous savez, 265 00:16:50,176 --> 00:16:53,388 c'était impossible de détester Marc. 266 00:16:53,513 --> 00:16:56,433 Il était tellement gentil. 267 00:16:56,558 --> 00:16:59,811 - Pourquoi vous êtes allé à St-Anthony? 268 00:17:00,478 --> 00:17:03,481 - Je crois que je me suis laissé entraîner par les autres. 269 00:17:05,900 --> 00:17:08,236 On n'aurait jamais dû aller là. 270 00:17:08,319 --> 00:17:09,779 - Est-ce que Sophie y est allée aussi? 271 00:17:09,863 --> 00:17:11,448 Avec les autres jeunes, peut-être? 272 00:17:11,531 --> 00:17:14,743 - Bien sûr que non, Sophie passe ses temps libres à répéter. 273 00:17:15,076 --> 00:17:17,620 - Vous étiez déjà entré à l'intérieur avant? 274 00:17:17,704 --> 00:17:19,497 - Non. 275 00:17:19,581 --> 00:17:21,040 - Savez-vous pourquoi il y avait de l'essence 276 00:17:21,124 --> 00:17:24,252 autour du pensionnat? 277 00:17:24,335 --> 00:17:26,379 - Aucune idée. 278 00:17:30,592 --> 00:17:32,969 - Est-ce qu'on peut voir la chambre de Marc? 279 00:17:33,052 --> 00:17:35,430 - Oui, elle est à l'étage. 280 00:18:47,377 --> 00:18:49,379 - Hum... 281 00:18:50,380 --> 00:18:52,757 Pourquoi est-ce qu'une étudiante aussi brillante aurait 282 00:18:52,841 --> 00:18:54,467 des problèmes d'alcool? 283 00:18:54,551 --> 00:18:58,179 - Le stress, la pression, la solitude. 284 00:18:58,263 --> 00:18:59,931 Je suis presque sûr qu'il n'est pas au courant 285 00:19:00,014 --> 00:19:01,724 que sa fille boit en cachette. 286 00:19:01,808 --> 00:19:04,352 - Encore moins de ce qui peut la faire boire. 287 00:19:12,235 --> 00:19:13,695 Peut-être que les choses ici ne sont pas 288 00:19:13,778 --> 00:19:15,071 aussi simples qu'elles en ont l'air. 289 00:19:15,154 --> 00:19:16,656 - Oui. 290 00:19:27,375 --> 00:19:30,003 - Une équipe va venir pour faire une fouille complète. 291 00:19:30,086 --> 00:19:32,255 - Oh! OK, pas de problème. 292 00:19:32,338 --> 00:19:33,423 - Je les raccompagne, papa. 293 00:19:33,506 --> 00:19:36,009 - Merci, Sophie. 294 00:19:37,927 --> 00:19:41,139 - Qu'est-ce que vous faisiez dans ma chambre? 295 00:19:43,099 --> 00:19:45,435 Quand on ne voit pas bien avec ses yeux, 296 00:19:45,518 --> 00:19:48,146 on apprend à voir avec ses oreilles. 297 00:19:48,229 --> 00:19:50,732 - J'ai d'abord cru que c'était celle de Marc. 298 00:19:50,815 --> 00:19:52,525 Toutes mes excuses pour l'intrusion. 299 00:19:52,609 --> 00:19:55,820 - Oui, vraiment désolé. 300 00:20:05,246 --> 00:20:07,332 - J'ai lu ton texto. - Oui. 301 00:20:07,415 --> 00:20:09,584 J'ai trouvé quelque chose. 302 00:20:09,667 --> 00:20:11,628 OK, regardez ça. 303 00:20:11,794 --> 00:20:15,924 Ces jeunes, ils ont un reflet du flash dans leurs yeux. 304 00:20:16,007 --> 00:20:17,050 - Hum, hum. 305 00:20:17,175 --> 00:20:18,009 - Juste ici. 306 00:20:18,134 --> 00:20:20,803 Vous voyez, ça vient de la même direction. 307 00:20:22,430 --> 00:20:24,265 Par contre, notre couple disparu, 308 00:20:24,349 --> 00:20:28,645 Tommy Kis et Blue Two-Rivers, pas de flash. 309 00:20:30,355 --> 00:20:33,232 Cette photo est une combinaison de deux photographies. 310 00:20:33,316 --> 00:20:34,901 Je crois qu'on les a photoshopés. 311 00:20:34,984 --> 00:20:38,696 Blue et Tommy n'étaient pas à cette soirée. 312 00:20:39,697 --> 00:20:42,575 - Bon travail, Isabelle, bon travail. 313 00:20:42,700 --> 00:20:44,994 Je parlerai à Arnot à propos de la photo. 314 00:20:45,078 --> 00:20:47,246 Pourquoi tu ne vas pas à Iotenen'ton:ni pour parler 315 00:20:47,330 --> 00:20:49,082 à Arisawe et Kara? 316 00:20:49,165 --> 00:20:51,709 Vois ce qu'elles ont à dire. 317 00:20:51,793 --> 00:20:53,586 - Je ne peux pas croire qu'on n'ait rien vu! 318 00:20:53,670 --> 00:20:54,963 Une idée de qui est derrière ça? 319 00:20:55,046 --> 00:20:56,756 - Peut-être qu'ils ont fait ça eux-mêmes, 320 00:20:56,839 --> 00:20:58,800 pour éviter que leur famille ou que nous, les policiers, 321 00:20:58,883 --> 00:21:01,135 on sache où ils se trouvent. 322 00:21:01,219 --> 00:21:02,553 Maintenant, faut retrouver Kevin. 323 00:21:02,637 --> 00:21:05,223 - On sait qu'il a traversé la frontière, mais c'est tout. 324 00:21:05,306 --> 00:21:07,642 - J'ai renvoyé Lacoste à Iotenen'tón:ni. 325 00:21:07,725 --> 00:21:09,227 On verra s'il y a du nouveau. 326 00:21:09,310 --> 00:21:10,937 Ne soyez pas surpris s'ils ne déroulent pas 327 00:21:11,020 --> 00:21:14,023 le tapis rouge pour vous accueillir. 328 00:21:14,232 --> 00:21:16,651 - Pierre, tu peux enquêter aussi. 329 00:21:16,734 --> 00:21:18,027 Bien sûr. 330 00:21:18,111 --> 00:21:21,322 Armand, c'est peut-être ça qui rouvrira l'enquête. 331 00:21:21,406 --> 00:21:24,659 - Merci, merci. 332 00:21:25,535 --> 00:21:27,745 - On a les clefs, c'est à nous de surveiller le pensionnat. 333 00:21:27,829 --> 00:21:30,581 - Comment saviez-vous que des jeunes étaient entrés? 334 00:21:30,665 --> 00:21:31,541 - On ne savait pas. 335 00:21:31,624 --> 00:21:34,252 C'était notre ronde habituelle, mais on a vu de la lumière. 336 00:21:34,335 --> 00:21:36,421 - Est-ce que les jeunes ont fait du grabuge? 337 00:21:36,504 --> 00:21:38,798 - Des graffitis, du verre cassé. 338 00:21:38,881 --> 00:21:40,383 - Du feu? 339 00:21:40,466 --> 00:21:41,634 - Du feu? 340 00:21:41,718 --> 00:21:44,429 - Quelqu'un a versé de l'essence sur le sol. 341 00:21:44,887 --> 00:21:48,099 Une allumette et tout serait parti en fumée. 342 00:21:48,850 --> 00:21:50,768 - C'est sûrement la bande d'ados. 343 00:21:50,852 --> 00:21:52,061 - Ça n'aurait pas été une mauvaise affaire 344 00:21:52,186 --> 00:21:54,188 que ça brûle. 345 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 - Le courtier a dit qu'une vente serait sur le point 346 00:21:58,568 --> 00:22:01,404 d'être conclue et que l'acheteur voudrait transformer 347 00:22:01,487 --> 00:22:03,239 l'endroit en hôtel. 348 00:22:03,322 --> 00:22:04,991 - Ça vous ferait de la compétition, j'imagine. 349 00:22:05,074 --> 00:22:06,743 - Oui, mais ce n'est pas ce que je voulais dire. 350 00:22:06,868 --> 00:22:07,702 - Une pâtisserie? 351 00:22:07,827 --> 00:22:09,203 - L'endroit est digne d'un film d'horreur. 352 00:22:09,328 --> 00:22:11,706 Tout ce qui s'est passé là, et tout ce qui s'y passe encore. 353 00:22:11,789 --> 00:22:13,416 - Arrête avec tes histoires de fantômes! 354 00:22:13,499 --> 00:22:14,876 - Des gens ont entendu pleurer. 355 00:22:14,959 --> 00:22:17,211 Ils ont vu des choses, un mauvais esprit. 356 00:22:17,295 --> 00:22:19,088 Ils l'appellent: le gardien. 357 00:22:19,172 --> 00:22:20,298 - Le gardien? 358 00:22:20,381 --> 00:22:21,841 Oui, ils en ont parlé dans l'enquête. 359 00:22:21,924 --> 00:22:24,260 Des survivants en ont parlé. 360 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 La légende raconte qu'il hante toujours l'endroit 361 00:22:26,429 --> 00:22:27,889 à la recherche de victimes à torturer. 362 00:22:27,972 --> 00:22:30,600 - C'est de la folie! 363 00:22:41,652 --> 00:22:43,654 - Jean-Guy. 364 00:22:43,738 --> 00:22:46,115 J'ai trouvé ces photos dans la chambre de Marc. 365 00:22:46,199 --> 00:22:48,367 Je crois que c'est son père. 366 00:22:48,451 --> 00:22:50,578 Mais regarde ça. 367 00:22:51,204 --> 00:22:52,997 Il est là encore. 368 00:22:53,414 --> 00:22:55,833 On dirait que c'est un uniforme de concierge. 369 00:22:56,501 --> 00:22:57,585 Et c'est St-Anthony? 370 00:22:57,668 --> 00:22:59,545 Hum, hum. 371 00:22:59,670 --> 00:23:01,714 - Le gardien. 372 00:23:20,316 --> 00:23:23,277 - Vous avez encore perdu à la courte paille, chef? 373 00:23:23,361 --> 00:23:25,863 - La cuisine de Gabri me manquait. 374 00:23:27,323 --> 00:23:29,534 Nouvelle expo? 375 00:23:29,617 --> 00:23:33,037 - Pour souligner l'anniversaire de la fermeture de St-Anthony. 376 00:23:33,121 --> 00:23:35,623 Ça fait 40 ans déjà. 377 00:23:35,706 --> 00:23:37,041 Je sais que les gens souhaiteraient 378 00:23:37,125 --> 00:23:38,251 qu'on oublie tout ça. 379 00:23:38,334 --> 00:23:40,378 Mais c'est important qu'on se souvienne 380 00:23:40,461 --> 00:23:43,047 des évènements qui se sont passés là-bas. 381 00:23:43,131 --> 00:23:45,925 - C'est très puissant. - Oui. 382 00:23:46,008 --> 00:23:50,179 Toute l'installation sera complétée d'ici quelques jours. 383 00:23:50,304 --> 00:23:52,849 - Étiez-vous à St-Anthony hier soir, Bea? 384 00:23:52,932 --> 00:23:56,352 - Non, je suis restée ici à travailler tard. 385 00:24:01,816 --> 00:24:04,360 - C'est un tatouage intéressant que vous avez. 386 00:24:04,443 --> 00:24:05,903 C'est en syllabique? 387 00:24:05,987 --> 00:24:09,198 Ça a une signification particulière? 388 00:24:13,411 --> 00:24:15,621 - C'est personnel. 389 00:24:15,705 --> 00:24:17,790 - Toutes mes excuses. 390 00:24:21,752 --> 00:24:24,463 On se revoit bientôt, Bea. 391 00:24:50,406 --> 00:24:51,741 Des nouvelles de la pathologiste? 392 00:24:51,824 --> 00:24:53,868 - Elle a confirmé que la terre et les débris retrouvés 393 00:24:53,951 --> 00:24:55,828 dans le crâne de Marc Fortier étaient cohérents 394 00:24:55,912 --> 00:24:58,623 avec l'hypothèse qu'il a été poussé dans l'escalier, 395 00:24:58,706 --> 00:25:01,375 puis enfermé dans la cellule où sa tête 396 00:25:01,459 --> 00:25:03,669 a été fracassée par cette pierre. 397 00:25:03,753 --> 00:25:06,214 Je pense que la personne qui l'a tué a versé de l'essence 398 00:25:06,297 --> 00:25:08,049 pour incendier l'endroit. 399 00:25:08,132 --> 00:25:10,384 Pour mieux brouiller les pistes. 400 00:25:10,468 --> 00:25:12,261 - Peut-être que le plan était de mettre le feu 401 00:25:12,345 --> 00:25:14,472 et que le meurtre s'est produit par hasard. 402 00:25:14,555 --> 00:25:16,349 La plupart des meurtres se produisent 403 00:25:16,432 --> 00:25:17,558 dans le feu de l'action. 404 00:25:17,642 --> 00:25:20,394 - Oui, mais cet endroit était trop difficile à trouver 405 00:25:20,478 --> 00:25:22,396 pour que ce ne soit pas prévu d'avance. 406 00:25:22,480 --> 00:25:23,856 - Aucune trace du téléphone de Marc, 407 00:25:23,940 --> 00:25:25,191 mais j'ai son ordi portable. 408 00:25:25,274 --> 00:25:27,068 Oh! et vous avez été invités. 409 00:25:27,151 --> 00:25:28,277 - À quoi? 410 00:25:28,361 --> 00:25:30,238 - À un souper chez les Morrow, à 20h00. 411 00:25:30,321 --> 00:25:32,281 J'imagine que je mangerai toute seule. 412 00:25:32,365 --> 00:25:34,867 - Oui, bien, je ne suis pas intéressé. 413 00:25:57,056 --> 00:25:59,141 - Bonjour. 414 00:26:15,825 --> 00:26:17,743 Je suis tellement désolée. 415 00:26:17,827 --> 00:26:20,037 Pour Missy. 416 00:26:20,913 --> 00:26:22,748 Et pour Blue. 417 00:26:23,082 --> 00:26:26,127 Et pour tout ce qui est arrivé. 418 00:26:26,711 --> 00:26:28,546 - Je sais que vous l'êtes. 419 00:26:29,505 --> 00:26:31,716 Allez, je vous en prie, entrez. 420 00:26:36,846 --> 00:26:39,724 Tommy et Blue ont supplié Kevin de les reconduire en ville. 421 00:26:40,558 --> 00:26:43,102 Tommy est fou de Blue, il ne lui ferait pas de mal. 422 00:26:43,185 --> 00:26:44,603 - Et pour ce qui est de Kevin? 423 00:26:44,687 --> 00:26:47,231 Vous savez, Kevin n'est pas un mauvais gars. 424 00:26:47,315 --> 00:26:50,484 Il a dérapé quand sa mère est morte il y a quelques années. 425 00:26:50,568 --> 00:26:52,153 Il devait s'occuper de Tommy et trouver un moyen 426 00:26:52,278 --> 00:26:53,112 de gagner sa vie. 427 00:26:53,237 --> 00:26:54,989 - Grâce aux cigarettes? 428 00:26:55,114 --> 00:26:56,365 - C'est quoi, le problème? 429 00:26:56,490 --> 00:26:58,784 Dites-moi la différence entre lui et les compagnies de tabac? 430 00:26:58,868 --> 00:27:00,494 Vous savez ce qui est un crime? 431 00:27:00,578 --> 00:27:02,413 Le tabac est sacré. 432 00:27:02,747 --> 00:27:04,665 Le gouvernement a transformé quelque chose de sacré 433 00:27:04,749 --> 00:27:05,875 en ressource naturelle. 434 00:27:05,958 --> 00:27:08,377 Si le gouvernement peut en profiter, pourquoi pas Kevin? 435 00:27:12,131 --> 00:27:14,258 - Vous pourriez me dire comment me rendre chez lui? 436 00:27:14,342 --> 00:27:15,509 - Bien sûr. 437 00:27:15,593 --> 00:27:17,970 Je ne crois pas que vous trouviez quoi que ce soit. 438 00:27:18,054 --> 00:27:20,097 On est allés voir dès qu'on a appris sa disparition 439 00:27:20,181 --> 00:27:22,475 et on n'a rien vu d'inhabituel. 440 00:29:55,544 --> 00:29:56,378 - Isabelle? 441 00:29:56,504 --> 00:29:58,172 On dirait que Tommy et Kevin sont partis 442 00:29:58,255 --> 00:29:59,298 sur un coup de tête. 443 00:29:59,381 --> 00:30:00,633 Il y avait des assiettes dans l'évier, 444 00:30:00,716 --> 00:30:02,843 et les médicaments de Tommy sont toujours dans la pharmacie. 445 00:30:02,927 --> 00:30:04,720 Il n'y a rien qui indique où ils peuvent être 446 00:30:04,803 --> 00:30:06,055 ou ce qu'il a pu leur arriver. 447 00:30:06,138 --> 00:30:07,890 - Merci. - OK. 448 00:30:07,973 --> 00:30:09,808 Tout va bien? 449 00:30:09,892 --> 00:30:11,185 D'accord. 450 00:30:13,145 --> 00:30:14,813 Je parle à Peter, vous à Clara. 451 00:30:14,897 --> 00:30:16,065 Elle vous aime bien. 452 00:30:16,148 --> 00:30:17,733 - Pas d'interrogatoire, reste poli. 453 00:30:17,816 --> 00:30:18,984 On est venus pour souper, compris? 454 00:30:19,068 --> 00:30:21,570 - OK, papa, je serai sage. 455 00:30:28,911 --> 00:30:30,829 Je suis très heureuse que vous ayez pu venir. 456 00:30:30,955 --> 00:30:31,789 Entrez, entrez! 457 00:30:31,914 --> 00:30:33,207 Merci pour l'invitation. 458 00:30:33,332 --> 00:30:36,168 - Suivez-moi. 459 00:30:40,548 --> 00:30:43,926 - On s'est fait piéger. - Sois poli. 460 00:30:44,927 --> 00:30:47,054 - Allez-y. - Merci, merci. 461 00:30:47,137 --> 00:30:48,556 - Vous préférez le rouge ou le blanc? 462 00:30:48,639 --> 00:30:50,057 - Du rouge, ce serait parfait, merci. 463 00:30:50,140 --> 00:30:50,975 Inspecteur. 464 00:30:51,058 --> 00:30:52,643 - Bonsoir. - Bonsoir. 465 00:30:52,726 --> 00:30:54,353 Je vais m'assoir ici. 466 00:30:54,436 --> 00:30:56,397 Merci. 467 00:30:57,690 --> 00:30:58,524 Santé? 468 00:30:58,607 --> 00:31:01,151 Santé. Santé. Santé. 469 00:31:01,235 --> 00:31:02,528 J'espère que vous ne pensez pas 470 00:31:02,611 --> 00:31:04,530 que les seules choses qui se passent à Three Pines 471 00:31:04,613 --> 00:31:05,739 sont des meurtres, monsieur l'inspecteur. 472 00:31:05,823 --> 00:31:08,826 - Non, je sais qu'on y mange très bien aussi. 473 00:31:10,744 --> 00:31:13,205 - Dites-nous donc comment Marc a crevé. 474 00:31:13,289 --> 00:31:14,498 Seigneur, Ruth. 475 00:31:14,582 --> 00:31:16,875 Pourrais-tu te montrer plus respectueuse? 476 00:31:16,959 --> 00:31:20,337 - Ce n'est pas la question qu'on se pose tous? 477 00:31:21,213 --> 00:31:23,591 - Peut-être que chacun de vous pourrait nous en dire plus 478 00:31:23,674 --> 00:31:24,758 à propos de Marc? 479 00:31:24,842 --> 00:31:25,843 Vous étiez ses amis. 480 00:31:25,926 --> 00:31:27,344 Si ça ne vous dérange pas. 481 00:31:27,428 --> 00:31:30,139 - Il s'était mis à peindre récemment. 482 00:31:30,222 --> 00:31:31,765 De l'abstrait. 483 00:31:31,849 --> 00:31:33,225 Il avait beaucoup de talent. 484 00:31:34,602 --> 00:31:36,937 - Peter, je peux t'aider avec ça? 485 00:31:38,272 --> 00:31:39,481 - Excusez-nous. 486 00:31:39,565 --> 00:31:41,692 - Beaucoup de talent, sérieusement? 487 00:31:41,775 --> 00:31:43,527 - C'est un peu gênant. 488 00:31:43,611 --> 00:31:46,488 - J'aimerais savoir, est-ce que Marc a contrarié quelqu'un, 489 00:31:46,572 --> 00:31:48,032 dernièrement ou dans le passé? 490 00:31:48,115 --> 00:31:50,075 Non, pas que je sache. 491 00:31:50,159 --> 00:31:52,202 - Est-ce qu'il avait des propriétés ou de l'argent? 492 00:31:52,286 --> 00:31:54,163 - Non, il venait tout juste d'ouvrir 493 00:31:54,246 --> 00:31:55,289 son premier bureau. 494 00:31:55,372 --> 00:31:56,582 - Un bureau de quoi? 495 00:31:56,665 --> 00:31:58,125 - Marc était psychothérapeute. 496 00:31:58,208 --> 00:32:00,210 - L'un de vous était son client? 497 00:32:00,586 --> 00:32:03,047 - Maintenant, il pense qu'on est tous cinglés. 498 00:32:03,130 --> 00:32:04,381 - Pas tous, non. 499 00:32:04,465 --> 00:32:06,258 Les policiers, vous êtes tous les mêmes. 500 00:32:06,342 --> 00:32:08,510 Toujours à chercher aux mêmes endroits. 501 00:32:08,594 --> 00:32:10,929 Pourquoi vous ne cherchez pas ailleurs pour une fois? 502 00:32:11,013 --> 00:32:12,890 Vous trouveriez peut-être la vérité. 503 00:32:12,973 --> 00:32:13,849 Hum, hum. 504 00:32:13,932 --> 00:32:15,351 Ce que je veux dire, c'est 505 00:32:15,434 --> 00:32:18,646 qu'il y a d'autres raisons pour lesquelles on peut tuer. 506 00:32:18,729 --> 00:32:19,813 - Eh bien, éclairez-moi. 507 00:32:19,897 --> 00:32:21,273 - On pourrait commencer par les fantômes. 508 00:32:21,357 --> 00:32:22,441 - Gabri! 509 00:32:22,524 --> 00:32:23,776 Vraiment, sérieusement? 510 00:32:23,859 --> 00:32:25,694 - Il y avait quelque chose là-bas l'autre soir. 511 00:32:25,778 --> 00:32:28,113 - Les vieux bâtiments font du bruit la nuit. 512 00:32:28,197 --> 00:32:29,740 Les vieux tuyaux, les vieux planchers. 513 00:32:29,823 --> 00:32:31,617 Mais s'il y a une chose dont je suis sûre, 514 00:32:31,700 --> 00:32:34,078 c'est que ça n'existe pas, les fantômes. 515 00:32:34,161 --> 00:32:36,538 - Tu vois, moi, je n'en suis pas aussi sûre que toi. 516 00:32:36,622 --> 00:32:39,041 - Et quel fantôme aurait fait le sale boulot? 517 00:32:39,124 --> 00:32:42,419 Celui de CC de Poitiers. 518 00:32:42,544 --> 00:32:44,838 Celui d'une bonne soeur un peu folle peut-être. 519 00:32:44,922 --> 00:32:47,591 Ou bien, celui du vieux gardien. 520 00:32:47,675 --> 00:32:48,592 Woouh ooouh! 521 00:32:48,676 --> 00:32:51,136 - Tu trouves ça amusant, Peter? 522 00:32:51,303 --> 00:32:53,555 Un homme qui torture des enfants. 523 00:32:53,639 --> 00:32:55,099 S'il y a des fantômes dans cet endroit, 524 00:32:55,182 --> 00:32:56,892 ce sont ceux de tous les petits enfants 525 00:32:56,975 --> 00:32:59,436 qui ont été arrachés à tout ce qu'ils connaissaient 526 00:32:59,520 --> 00:33:02,648 et aimaient, désespérés de rentrer chez eux! 527 00:33:02,731 --> 00:33:05,150 - Pardonne-moi, Bea. 528 00:33:06,402 --> 00:33:08,779 C'était une mauvaise blague. 529 00:33:15,369 --> 00:33:18,706 - Marc n'a pas été tué par un fantôme. 530 00:33:19,289 --> 00:33:22,710 Il a été tué par quelqu'un dans cette maison cette nuit-là. 531 00:33:22,793 --> 00:33:25,504 Et vous n'êtes pas tous allés là-bas pour inspecter les lieux 532 00:33:25,587 --> 00:33:26,922 ou parce que vous étiez curieux. 533 00:33:27,005 --> 00:33:29,049 Vous êtes tous allés là-bas avec l'intention 534 00:33:29,133 --> 00:33:30,926 d'incendier le pensionnat. 535 00:33:31,009 --> 00:33:33,220 Mais quelqu'un avait un autre plan. 536 00:33:33,303 --> 00:33:36,890 Marc a fait quelque chose qui a rendu son tueur 537 00:33:36,974 --> 00:33:39,393 tellement fou de rage, 538 00:33:39,476 --> 00:33:43,147 qu'il ne pouvait pas le regarder une seconde de plus. 539 00:33:44,940 --> 00:33:47,735 Ce que je dois faire maintenant, c'est trouver... 540 00:33:47,818 --> 00:33:49,361 ce que c'était. 541 00:34:03,417 --> 00:34:05,794 Merci de nous avoir invités. 542 00:34:34,031 --> 00:34:36,992 - Statue commémorative pour les survivants 543 00:34:37,075 --> 00:34:39,536 du pensionnat St-Anthony. 544 00:35:03,602 --> 00:35:05,562 Un homme de Three Pines répare les torts 545 00:35:05,646 --> 00:35:08,023 faits aux peuples autochtones. 546 00:35:15,697 --> 00:35:17,908 - Ça fait des années que je ne me suis pas senti 547 00:35:17,991 --> 00:35:20,327 comme ça, léger et libre. 548 00:36:33,483 --> 00:36:35,485 Armand? 549 00:36:35,569 --> 00:36:37,988 - Oh! - Eh! 550 00:36:38,071 --> 00:36:40,991 - Qu'est-ce que... Qu'est-ce que tu fais ici? 551 00:36:41,950 --> 00:36:43,452 Je croyais que tu avais un congrès 552 00:36:43,535 --> 00:36:45,412 à Burlington très tôt. 553 00:36:45,495 --> 00:36:47,664 - J'ai pensé que je pouvais faire un arrêt, 554 00:36:47,748 --> 00:36:49,750 passer la nuit avec toi. 555 00:36:50,167 --> 00:36:51,793 - Tu voulais me tenir à l'oeil, c'est ça? 556 00:36:51,877 --> 00:36:53,712 - Jamais. 557 00:36:55,339 --> 00:36:56,757 - Je vais bien. 558 00:36:56,840 --> 00:36:58,342 Vraiment. 559 00:36:58,425 --> 00:37:00,093 - Donc, tu n'as pas besoin que je reste. 560 00:37:00,177 --> 00:37:03,180 - Non, non, non, non, non, je n'ai pas dit ça. 561 00:37:05,432 --> 00:37:08,393 - Je ne dirais jamais ça. - Jamais, jamais? 562 00:37:11,021 --> 00:37:12,147 - Je ne dirais jamais ça. 563 00:37:12,230 --> 00:37:14,066 - Dans ce cas-là, je crois que je vais rester. 564 00:37:14,149 --> 00:37:16,526 - Tu crois que tu vas rester? 565 00:37:28,038 --> 00:37:30,165 Sois prudente sur la route. 566 00:37:30,248 --> 00:37:31,583 - Et toi, tu fais attention. 567 00:37:31,667 --> 00:37:33,460 Je suis sérieuse. 568 00:37:42,844 --> 00:37:43,679 Je t'aime. 569 00:37:43,929 --> 00:37:45,555 - Moi aussi. 570 00:38:31,059 --> 00:38:32,269 - Tu as dormi ici? 571 00:38:32,352 --> 00:38:35,897 - Euh... Oui, je suis, je suis resté ici 572 00:38:35,981 --> 00:38:38,275 à travailler tard, donc ça ne faisait aucun sens 573 00:38:38,358 --> 00:38:40,819 que je retourne en ville. 574 00:38:42,654 --> 00:38:44,531 - Bonjour! 575 00:38:45,949 --> 00:38:47,284 Salut, Beauvy! 576 00:38:48,952 --> 00:38:49,828 - C'est ton déjeuner? 577 00:38:49,911 --> 00:38:51,580 Gras trans et agents de conservation? 578 00:38:51,663 --> 00:38:53,874 - Et des crottes de fromage pour diner. 579 00:38:53,957 --> 00:38:55,500 - Vraiment? 580 00:38:55,834 --> 00:38:59,296 - Donc, s'il y a une chose dont on est sûrs, 581 00:38:59,379 --> 00:39:01,256 c'est que le tueur est l'un des sept villageois 582 00:39:01,339 --> 00:39:03,467 qui étaient là ce soir-là ou 583 00:39:03,550 --> 00:39:05,427 un genre de bonne soeur zombie! 584 00:39:05,510 --> 00:39:07,888 Ne faites pas de blague, agente Nichol! 585 00:39:07,971 --> 00:39:10,599 On devrait tous avoir honte de ce qui s'est passé là-bas. 586 00:39:11,850 --> 00:39:13,810 - OK, hum, 587 00:39:14,019 --> 00:39:15,896 Marc est né en 1973. 588 00:39:15,979 --> 00:39:17,939 Fils d'Ida Martel et Martin Fortier, 589 00:39:18,023 --> 00:39:19,483 tous deux morts. 590 00:39:19,566 --> 00:39:22,986 Martin Fortier a travaillé à St-Anthony comme concierge. 591 00:39:23,570 --> 00:39:24,946 J'ai lu les dépositions de l'enquête 592 00:39:25,030 --> 00:39:26,323 sur les pensionnats autochtones. 593 00:39:26,406 --> 00:39:28,492 J'ai trouvé beaucoup de cas d'abus. 594 00:39:28,575 --> 00:39:30,118 Merci. 595 00:39:31,745 --> 00:39:34,372 Dix-sept survivants ont dénoncé les abus d'un homme 596 00:39:34,456 --> 00:39:36,625 qu'on surnommait: le gardien. 597 00:39:36,958 --> 00:39:38,543 Le gardien, c'était... 598 00:39:41,088 --> 00:39:43,131 Martin Fortier. 599 00:39:43,215 --> 00:39:45,509 C'est toute une coïncidence que le fils ait été tué 600 00:39:45,592 --> 00:39:47,260 au même endroit où le père commettait 601 00:39:47,344 --> 00:39:48,553 toutes ces atrocités. 602 00:39:48,637 --> 00:39:50,263 - On l'a tué par vengeance? 603 00:39:50,347 --> 00:39:52,599 - Pourquoi maintenant? 604 00:39:52,682 --> 00:39:54,684 - Marc a dessiné un monument 605 00:39:54,768 --> 00:39:57,020 pour les survivants, les victimes. 606 00:39:57,104 --> 00:39:59,022 Il a amassé l'argent pour le faire construire 607 00:39:59,106 --> 00:40:01,900 et il prévoyait de, de l'ériger sur le terrain, 608 00:40:01,983 --> 00:40:02,901 devant les pins. 609 00:40:02,984 --> 00:40:04,361 - Quelqu'un s'y opposait? 610 00:40:04,444 --> 00:40:06,363 - Oui, Bea Mayer. 611 00:40:06,446 --> 00:40:07,280 - Vraiment? 612 00:40:07,364 --> 00:40:09,449 On aurait cru qu'elle apprécierait. 613 00:40:09,533 --> 00:40:11,535 Non? 614 00:40:11,618 --> 00:40:14,246 - Et la traduction de l'écriture syllabique, 615 00:40:14,329 --> 00:40:16,706 c'est un nom cri féminin. 616 00:40:16,790 --> 00:40:18,667 Piyatapinuhkau. 617 00:40:18,750 --> 00:40:21,753 - Piya... Bea? - Hum, hum. 618 00:40:21,837 --> 00:40:24,214 C'était son nom cri avant qu'ils décident de le changer 619 00:40:24,297 --> 00:40:26,174 à St-Anthony. 620 00:40:26,258 --> 00:40:28,510 - Bon travail, Jean-Guy. - Oui. 621 00:40:41,022 --> 00:40:44,025 (Jeremy Dutcher) ♪ Honor Song ♪ 622 00:41:51,009 --> 00:41:55,513 - Avez-vous gravé votre nom là-bas dans le sous-sol? 623 00:41:58,975 --> 00:42:00,769 - Ça veut dire: femme de l'aube. 624 00:42:00,852 --> 00:42:03,355 Ma grand-mère m'a donné ce nom. 625 00:42:03,521 --> 00:42:06,024 Ils m'y ont enfermé pendant deux jours. 626 00:42:06,107 --> 00:42:08,568 J'ai eu de la chance. 627 00:42:09,361 --> 00:42:12,030 Il y a tout plein d'enfants qui ont été enfermés là. 628 00:42:12,364 --> 00:42:15,784 - Ça doit être dur pour vous, d'être ici. 629 00:42:16,409 --> 00:42:18,078 - Cet endroit me hante. 630 00:42:20,163 --> 00:42:21,831 Je le vois tous les jours. 631 00:42:21,957 --> 00:42:23,291 - Pourquoi vous vous infligez ça? 632 00:42:23,375 --> 00:42:25,335 C'est comme ça, les traumatismes. 633 00:42:25,418 --> 00:42:27,671 Ça laisse des marques. 634 00:42:27,754 --> 00:42:29,214 Et plus on essaie de les repousser, 635 00:42:29,297 --> 00:42:31,383 plus on se retrouve sous leur emprise. 636 00:42:31,466 --> 00:42:33,969 Je me souviens pour être libre. 637 00:42:34,052 --> 00:42:37,013 Affronter nos démons nous rend plus forts. 638 00:42:37,097 --> 00:42:38,515 - Qu'est-ce qui vous est arrivé, Bea? 639 00:42:38,598 --> 00:42:41,101 La veille de mon cinquième anniversaire, le prêtre est venu 640 00:42:41,184 --> 00:42:42,435 pour m'emmener. 641 00:42:42,519 --> 00:42:44,980 J'ai pleuré toute la nuit pour voir ma mère et... 642 00:42:45,063 --> 00:42:46,523 Et le matin suivant, il n'y avait pas 643 00:42:46,606 --> 00:42:47,649 de gâteau de fête. 644 00:42:47,732 --> 00:42:50,610 On m'a fouettée pour la première fois de ma vie. 645 00:42:50,694 --> 00:42:53,780 Si vous voulez en savoir plus, chef, lisez le rapport. 646 00:42:53,863 --> 00:42:55,824 Assez d'entre nous ont jeté à la face du monde 647 00:42:55,907 --> 00:42:58,118 ce que cet endroit nous a fait subir. 648 00:42:58,201 --> 00:43:01,663 La souffrance qu'on nous a fait endurer là-bas a imprégné 649 00:43:01,746 --> 00:43:03,456 les murs de cette maison. 650 00:43:03,540 --> 00:43:06,710 Elle déborde d'énergie mauvaise. 651 00:43:06,793 --> 00:43:09,421 Bea, je peux vous demander? 652 00:43:11,464 --> 00:43:13,967 Vous vous souvenez de cet homme? 653 00:43:14,342 --> 00:43:16,553 J'essaie de l'oublier. 654 00:43:19,639 --> 00:43:21,391 - Vous saviez qu'il était le père de Marc? 655 00:43:21,474 --> 00:43:23,768 - Oui, oui. 656 00:43:25,228 --> 00:43:27,647 - Et vous saviez que Marc voulait construire un monument 657 00:43:27,731 --> 00:43:29,399 pour les survivants? 658 00:43:29,482 --> 00:43:32,319 - Oui, je sais ce qu'il voulait faire. 659 00:43:32,694 --> 00:43:36,031 Parce qu'il se sentait coupable pour son père. 660 00:43:36,239 --> 00:43:38,950 Pour réparer ce qu'on nous a fait dans le passé. 661 00:43:39,034 --> 00:43:42,412 Pour retrouver bonne conscience, vite fait, bien fait. 662 00:43:42,495 --> 00:43:46,583 Sans oublier le bon coup publicitaire en plus. 663 00:43:46,958 --> 00:43:49,836 Le cliché du sauveur blanc manipulateur. 664 00:43:50,378 --> 00:43:53,340 Ce n'était pas à lui de parler en notre nom. 665 00:43:53,465 --> 00:43:56,426 Ce n'était pas à lui de parler pour nous! 666 00:43:56,801 --> 00:43:58,678 Surtout pas à lui! 667 00:44:03,975 --> 00:44:06,978 (Jeremy Dutcher) ♪ Honor Song ♪ 668 00:44:11,024 --> 00:44:13,693 - Supposons qu'ils ont entendu Marc crier quand on l'a poussé 669 00:44:13,777 --> 00:44:15,945 dans les marches. 670 00:44:16,613 --> 00:44:19,449 Olivier, Gabri, Ruth et Myrna ont dit qu'ils étaient 671 00:44:19,532 --> 00:44:21,368 à l'étage quand il a crié. 672 00:44:21,451 --> 00:44:23,703 Ça nous laisse donc Clara, Peter et Hayden. 673 00:44:23,787 --> 00:44:25,830 - Calculez le temps que ça prendrait pour se rendre 674 00:44:25,914 --> 00:44:27,749 aux autres d'où ils étaient. 675 00:44:27,832 --> 00:44:29,834 - Est-ce que l'un d'entre eux est relié à l'école? 676 00:44:29,918 --> 00:44:32,337 - Pas selon ce que j'ai, Monsieur. 677 00:44:33,296 --> 00:44:35,215 - Hayden est presque sûr que Sophie n'était pas là 678 00:44:35,298 --> 00:44:36,925 cette nuit-là, mais s'il avait tort? 679 00:44:37,008 --> 00:44:38,051 Motif? 680 00:44:38,134 --> 00:44:40,595 - Sophie a certainement des raisons de boire. 681 00:44:40,678 --> 00:44:42,222 Elle était très proche de son père. 682 00:44:42,305 --> 00:44:44,933 Peut-être que l'arrivée de Marc a gâché tout ça. 683 00:44:45,016 --> 00:44:46,851 - La jeune aveugle? - Elle n'est pas aveugle. 684 00:44:46,935 --> 00:44:48,228 Elle n'a pas une bonne vue. 685 00:44:48,311 --> 00:44:50,563 Je n'ai aucun doute qu'elle peut bien s'orienter dans le noir. 686 00:44:50,647 --> 00:44:52,273 - Il ne faut pas oublier Clara et Peter. 687 00:44:52,357 --> 00:44:53,817 Les choses semblaient plutôt tendues entre eux, 688 00:44:53,900 --> 00:44:55,860 si je me fie au souper hier soir. 689 00:44:55,944 --> 00:44:58,321 Clara est la seule à qui on a parlé, qui n'a pas vanté 690 00:44:58,405 --> 00:45:00,407 les mérites de Marc. 691 00:45:03,243 --> 00:45:06,079 - On dirait que Marc avait un secret. 692 00:45:10,667 --> 00:45:14,546 - Oui, bien, on sait à qui ça appartient, ça. 693 00:45:14,671 --> 00:45:16,673 - Je vais rester ici. 694 00:45:57,547 --> 00:45:59,215 - Ouh! 695 00:46:37,587 --> 00:46:40,840 J'ai une cabane dans les bois. 696 00:46:40,924 --> 00:46:43,718 Je vais là-bas pour écrire parfois. 697 00:46:43,801 --> 00:46:45,303 - Et pourquoi Marc avait une clef? 698 00:46:45,386 --> 00:46:48,556 - Il voulait un endroit calme pour peindre. 699 00:46:48,640 --> 00:46:51,184 C'était pour le mieux, il était tellement pourri. 700 00:46:51,267 --> 00:46:53,144 - C'est gentil à vous d'avoir voulu l'aider. 701 00:46:53,228 --> 00:46:56,356 - Oui, il me payait un bon prix. 702 00:46:56,981 --> 00:46:59,025 - Je croyais qu'il n'avait pas d'argent. 703 00:46:59,108 --> 00:47:01,361 - Il la louait depuis longtemps? 704 00:47:01,444 --> 00:47:03,947 - Depuis quelques mois. 705 00:47:11,538 --> 00:47:14,123 - Ah! mon Dieu, vous n'allez pas cuisiner ça? 706 00:47:15,416 --> 00:47:17,794 - Elle a presque failli mourir. 707 00:47:17,961 --> 00:47:20,755 J'ai dû casser la coquille juste assez 708 00:47:20,838 --> 00:47:22,840 pour qu'elle en sorte. 709 00:47:26,970 --> 00:47:29,222 - OK, OK, ils ne sont pas censés faire ça eux-mêmes 710 00:47:29,305 --> 00:47:32,976 pour trouver la force dont ils ont besoin pour survivre? 711 00:47:37,105 --> 00:47:38,898 - Je suis sûr que si elle n'était pas capable 712 00:47:38,982 --> 00:47:40,692 de sortir, vous lui avez sauvé la vie. 713 00:47:40,775 --> 00:47:43,069 - Ah! euh, oui. 714 00:47:49,367 --> 00:47:51,869 - La cabane est juste là. 715 00:47:52,036 --> 00:47:55,039 Vous brisez quoi que ce soit, et je vous poursuivrai. 716 00:48:05,592 --> 00:48:07,677 - Merci, Ruth. 717 00:49:00,146 --> 00:49:02,523 Si Marc était censé peindre ici, je ne vois pas 718 00:49:02,607 --> 00:49:04,817 de toiles ni de peinture. 719 00:49:04,901 --> 00:49:07,737 - Quelqu'un est entré ici. 720 00:49:15,244 --> 00:49:17,330 - Récemment. 721 00:49:20,750 --> 00:49:22,627 - Shh! 722 00:49:22,710 --> 00:49:24,921 Il y a quelque chose dehors. 723 00:49:31,844 --> 00:49:34,806 Je vais de ce côté. 724 00:49:59,288 --> 00:50:00,498 Il y a quelqu'un! 725 00:50:00,581 --> 00:50:03,042 Police, arrêtez! 726 00:50:03,126 --> 00:50:04,419 On va avoir besoin de renforts! 727 00:50:04,502 --> 00:50:07,130 Arrêtez-vous, police! 728 00:50:34,449 --> 00:50:37,160 Où est-ce qu'il est? 729 00:50:41,581 --> 00:50:43,040 Je le vois! 730 00:50:46,544 --> 00:50:47,879 Arrêtez! 731 00:51:07,690 --> 00:51:09,901 Montre-moi tes mains! 732 00:51:10,026 --> 00:51:11,277 Montre-moi tes mains! 733 00:51:11,360 --> 00:51:13,237 Montre-moi tes mains! 734 00:51:13,321 --> 00:51:15,323 Les mains sur ta tête! 735 00:51:16,240 --> 00:51:18,701 Tu mets tes mains sur ta tête! 736 00:51:18,785 --> 00:51:20,912 Montre-moi tes mains! 737 00:51:20,995 --> 00:51:22,872 Sur ta tête! 738 00:51:23,080 --> 00:51:25,625 Mets tes mains sur ta tête! 739 00:51:25,708 --> 00:51:27,710 Retourne-toi! 740 00:51:37,094 --> 00:51:39,180 Peter Morrow. 741 00:53:28,539 --> 00:53:30,541 Sous-titres : Sonogram et Cinélume.