1 00:00:44,003 --> 00:00:47,214 - Tu es venue, ma chérie. 2 00:00:48,174 --> 00:00:50,426 Merci, merci, merci! 3 00:00:50,968 --> 00:00:51,844 Merci! 4 00:00:51,927 --> 00:00:56,223 - Shh, shh, shh! 5 00:00:56,307 --> 00:00:58,225 Repose-toi. 6 00:01:12,281 --> 00:01:15,117 Ça, c'est pour tout ce que tu m'as fait. 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,829 Et je te souhaite de pourrir en enfer. 8 00:02:11,173 --> 00:02:14,301 - Il y a deux jours, vous avez tous ensemble été 9 00:02:14,385 --> 00:02:15,553 témoins d'un meurtre. 10 00:02:15,636 --> 00:02:19,098 Maintenant, au coup de sifflet, je veux que vous retourniez 11 00:02:19,181 --> 00:02:21,517 aux places que vous occupiez pendant le match de curling 12 00:02:21,600 --> 00:02:24,520 du Boxing Day au moment précis 13 00:02:24,603 --> 00:02:26,188 où la partie s'est terminée. 14 00:02:26,272 --> 00:02:29,024 - Vous ne pensez pas que c'est une foutue perte de temps? 15 00:02:36,198 --> 00:02:37,950 - Comment le fait de savoir où les gens étaient 16 00:02:38,033 --> 00:02:38,868 va nous aider? 17 00:02:38,951 --> 00:02:41,745 - Ce n'est pas aussi simple que ça. 18 00:02:44,039 --> 00:02:45,040 - Surtout, ne l'aide pas. 19 00:02:45,124 --> 00:02:46,917 Le patron croira qu'elle vaut la peine qu'on la garde. 20 00:02:47,001 --> 00:02:49,628 - Oh! tu t'inquiètes qu'elle te vole ta job? 21 00:02:49,712 --> 00:02:52,172 Je veux dire, un homme d'âge moyen, blanc. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,090 - Eh! Eh! 23 00:02:53,173 --> 00:02:55,175 - Tes jours sont comptés. 24 00:02:59,346 --> 00:03:00,639 - Vous ne devriez pas être ici. 25 00:03:00,723 --> 00:03:01,807 Oh! oui. 26 00:03:01,891 --> 00:03:05,394 Je lui ai dit aussi, mais Crie a insisté. 27 00:03:05,561 --> 00:03:07,354 - J'ai besoin de savoir qui a tué ma mère. 28 00:03:07,438 --> 00:03:09,023 - OK. 29 00:03:10,399 --> 00:03:13,319 - Vous n'étiez pas là, vous étiez plus bas. 30 00:03:13,402 --> 00:03:15,863 - Il a raison, vous n'étiez pas là du tout. 31 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Vous n'étiez pas là non plus. 32 00:03:20,784 --> 00:03:22,494 À quoi vous jouez? 33 00:03:22,953 --> 00:03:24,121 - En position. 34 00:03:31,587 --> 00:03:33,631 Mesdames, c'est exactement là que vous étiez? 35 00:03:33,714 --> 00:03:34,548 Oui! 36 00:03:34,632 --> 00:03:36,050 - Et vous n'avez rien vu du tout? 37 00:03:36,133 --> 00:03:37,509 Non, nous étions tournées vers Bea. 38 00:03:37,593 --> 00:03:40,346 - Et vous n'avez entendu personne approcher 39 00:03:40,429 --> 00:03:41,430 juste avant le meurtre? 40 00:03:41,513 --> 00:03:42,348 Non! 41 00:03:42,430 --> 00:03:46,101 - Demandez à Bea de vider la maison, et vous verrez. 42 00:03:49,271 --> 00:03:51,273 Allez-y, mesdames! 43 00:03:56,946 --> 00:03:58,781 Allez, Bea! 44 00:04:05,829 --> 00:04:09,208 - Quelqu'un a branché les câbles de la génératrice 45 00:04:09,291 --> 00:04:11,251 à la chaise de CC. 46 00:04:11,418 --> 00:04:12,836 Sans être vu ni entendu? 47 00:04:12,920 --> 00:04:14,964 - Est-ce que tu m'as vu le faire? 48 00:04:15,047 --> 00:04:16,923 Une fois que l'alarme a été sonnée, 49 00:04:17,007 --> 00:04:19,802 on a dû les retirer et les enterrer sous la neige. 50 00:04:20,010 --> 00:04:21,512 Je croyais que c'était impossible de le faire 51 00:04:21,595 --> 00:04:23,681 sans être vu et qu'on pourrait exclure l'hypothèse 52 00:04:23,764 --> 00:04:26,141 du tueur seul, mais non. 53 00:04:26,225 --> 00:04:27,559 Il est très possible pour une personne 54 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 d'avoir agi seule. 55 00:04:30,062 --> 00:04:35,067 Le tueur ou les tueurs ont choisi précisément le moment 56 00:04:35,150 --> 00:04:36,568 où toute l'attention était tournée 57 00:04:36,652 --> 00:04:38,362 vers le match de curling. 58 00:04:38,445 --> 00:04:40,990 Ils savaient que Bea viderait la maison 59 00:04:41,949 --> 00:04:43,826 et que ça leur fournirait la distraction 60 00:04:43,909 --> 00:04:46,036 qu'il leur fallait. 61 00:04:46,120 --> 00:04:49,832 Ils ont regardé et ils ont attendu. 62 00:04:49,915 --> 00:04:52,668 Et quand CC a retiré ses gants, 63 00:04:52,751 --> 00:04:54,169 ils ont branché les câbles de démarrage. 64 00:04:54,253 --> 00:04:56,463 - Mais comment ils savaient qu'elle retirerait ses gants? 65 00:04:56,547 --> 00:04:58,632 - Ne le perdez pas de vue. 66 00:05:03,262 --> 00:05:06,098 - Le mari de CC, Richard Lyon, sa famille était riche. 67 00:05:06,181 --> 00:05:07,433 Il n'a donc pas besoin de travailler. 68 00:05:07,516 --> 00:05:09,143 Mais il détient un lot de brevets, 69 00:05:09,226 --> 00:05:11,395 tous pour des inventions électriques. 70 00:05:11,478 --> 00:05:14,398 - C'est donc un expert des circuits électriques. 71 00:05:14,648 --> 00:05:17,609 - Oui, donc peut-être que la chaise électrique, 72 00:05:17,693 --> 00:05:19,111 c'était son idée à lui. 73 00:05:19,194 --> 00:05:21,655 - Agente Nichol, vérifiez les antécédents financiers 74 00:05:21,739 --> 00:05:22,865 de Richard Lyon. 75 00:05:22,948 --> 00:05:25,617 Sa famille était riche, sauf que lui, il ne l'est peut-être plus. 76 00:05:25,701 --> 00:05:28,120 - Oui, oui, tout de suite, Monsieur. 77 00:05:39,381 --> 00:05:42,051 - On sait autre chose du passé de CC de Poitiers? 78 00:05:42,134 --> 00:05:43,343 J'ai essayé de découvrir 79 00:05:43,427 --> 00:05:44,595 qui étaient ses parents. 80 00:05:44,678 --> 00:05:46,055 Mais je n'ai rien trouvé. 81 00:05:46,138 --> 00:05:47,556 - Quelqu'un doit savoir. 82 00:05:47,639 --> 00:05:49,475 - Elle a titré son livre: Be Calm. 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,770 Donc, il y a peut-être un lien avec le centre culturel. 84 00:05:53,062 --> 00:05:54,563 - Ou avec Bea Mayer. 85 00:06:13,290 --> 00:06:14,875 Bonjour, Bea! 86 00:06:14,958 --> 00:06:16,752 - Bonjour, chef. 87 00:06:17,920 --> 00:06:19,129 Vous voulez du thé? 88 00:06:19,213 --> 00:06:21,173 - S'il vous plaît. 89 00:06:29,848 --> 00:06:33,268 CC a façonné tout un système de croyances autour 90 00:06:33,352 --> 00:06:36,271 d'une décoration de Noël fabriquée par sa mère? 91 00:06:36,355 --> 00:06:37,981 Alors, vous avez lu son livre? 92 00:06:38,065 --> 00:06:40,067 Quel ramassis de cochonneries! 93 00:06:40,150 --> 00:06:42,778 Si on vit selon sa philosophie et qu'on enferme ses émotions 94 00:06:42,861 --> 00:06:44,321 en soi, on risque de se causer 95 00:06:44,404 --> 00:06:46,698 de sérieux dégâts psychologiques. 96 00:06:46,782 --> 00:06:49,076 - Mais sa mère était visiblement importante pour elle. 97 00:06:49,159 --> 00:06:50,577 - Ou pas. 98 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 - Vous savez qui c'est? 99 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 - En fait, CC ne semblait pas le genre de 100 00:06:54,748 --> 00:06:57,042 personne à se préoccuper de qui que ce soit d'autre. 101 00:06:57,126 --> 00:06:58,377 - Alors, vous ne l'aimiez pas. 102 00:06:58,460 --> 00:07:00,045 - Je la connaissais à peine. 103 00:07:00,129 --> 00:07:02,256 Toutes sortes de personnes viennent vivre à Three Pines 104 00:07:02,339 --> 00:07:03,882 pour toutes sortes de raisons. 105 00:07:03,966 --> 00:07:06,510 Les trois pins plantés les uns près des autres 106 00:07:06,593 --> 00:07:09,388 sont le symbole d'un sanctuaire. 107 00:07:10,055 --> 00:07:14,143 C'était peut-être ce que CC espérait trouver. 108 00:07:14,226 --> 00:07:16,895 Sauf qu'elle a trouvé autre chose. 109 00:07:19,690 --> 00:07:23,068 Reste calme et sache que je suis là. 110 00:07:23,152 --> 00:07:25,529 Elle a pris ça de vous? 111 00:07:25,612 --> 00:07:27,990 C'est dans la Bible, je crois. 112 00:07:31,285 --> 00:07:32,953 Vous êtes chrétienne? 113 00:07:33,036 --> 00:07:34,454 - Non. 114 00:07:34,538 --> 00:07:38,125 Le pensionnat m'a beaucoup trop marquée pour que je le sois. 115 00:07:38,207 --> 00:07:40,419 C'est seulement un cadeau d'une amie. 116 00:07:40,502 --> 00:07:42,421 - Alors, vous n'êtes pas croyante. 117 00:07:42,504 --> 00:07:44,715 - Oh! Oui, je le suis. 118 00:07:44,798 --> 00:07:48,635 Je crois en l'esprit et je crois en la nature 119 00:07:48,719 --> 00:07:50,846 et que nous faisons partie d'un tout. 120 00:07:50,929 --> 00:07:55,683 Mais la religion organisée a tué et opprimé 121 00:07:55,767 --> 00:07:57,019 trop de gens de mon peuple. 122 00:07:57,102 --> 00:07:59,062 - Hum, hum. 123 00:07:59,146 --> 00:07:59,980 - Et vous? 124 00:08:00,063 --> 00:08:01,690 - Quand j'étais en Angleterre à Cambridge, 125 00:08:01,773 --> 00:08:04,401 j'allais tous les dimanches à la cathédrale. 126 00:08:04,484 --> 00:08:07,905 Les chants m'apportaient une paix profonde. 127 00:08:07,988 --> 00:08:10,699 Mais maintenant, je n'ai plus besoin d'une église 128 00:08:10,782 --> 00:08:12,743 ou d'un prêtre pour être près de Dieu. 129 00:08:12,826 --> 00:08:15,162 - Hum! 130 00:08:15,412 --> 00:08:18,290 Avez-vous laissé tomber cette plume? 131 00:08:18,373 --> 00:08:20,459 - Oh oui! Merci. 132 00:08:21,251 --> 00:08:24,880 - Savez-vous que les geais bleus symbolisent la clarté? 133 00:08:24,963 --> 00:08:25,797 - Hum. 134 00:08:26,840 --> 00:08:29,176 Je l'ai toujours avec moi. 135 00:08:29,259 --> 00:08:31,303 En souvenir de quelqu'un. 136 00:08:31,386 --> 00:08:33,179 Je suppose que nous portons tous une part 137 00:08:33,263 --> 00:08:36,015 de nos souvenirs. 138 00:08:39,477 --> 00:08:41,980 Reste calme et sache que je suis là. 139 00:08:42,063 --> 00:08:43,357 - Non, non, non, tu te trompes. 140 00:08:43,440 --> 00:08:45,859 C'est: Tiens-toi tranquille et sache que je suis Dieu. 141 00:08:45,943 --> 00:08:47,236 Psaume 46, 10. 142 00:08:47,319 --> 00:08:48,946 - Je comprends que Dieu a été enlevé. 143 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 Mais pourquoi changer « tranquille » pour « calme »? 144 00:08:51,657 --> 00:08:55,244 - Hum, ça semble délibéré plutôt que mal cité. 145 00:08:55,327 --> 00:08:56,578 - J'aimerais que tu sois là. 146 00:08:56,662 --> 00:08:57,496 - Hum! 147 00:08:58,580 --> 00:09:00,624 - Ah! c'est Pierre, il faut que je le prenne. 148 00:09:00,707 --> 00:09:02,417 - Armand. 149 00:09:02,501 --> 00:09:03,877 Rentre ce soir. 150 00:09:03,961 --> 00:09:05,045 - Ah! si je le pouvais. 151 00:09:05,128 --> 00:09:06,255 J'aurai essayé. 152 00:09:06,338 --> 00:09:07,673 - Je t'aime, mon amour. 153 00:09:07,756 --> 00:09:10,884 - OK, salut. 154 00:09:12,052 --> 00:09:13,470 - Pierre. - Salut, Armand. 155 00:09:13,553 --> 00:09:15,847 J'ai cru que tu voudrais savoir que la mère de Blue Two-Rivers 156 00:09:15,931 --> 00:09:17,766 est de retour ici à Montréal. 157 00:09:17,849 --> 00:09:20,227 Devant la SQ. 158 00:09:23,772 --> 00:09:25,274 Je t'envoie une photo. 159 00:09:31,029 --> 00:09:34,992 - Il y a vraiment quelque chose qui ne colle pas. 160 00:09:35,284 --> 00:09:37,202 La famille n'arrive absolument pas à croire que Blue 161 00:09:37,286 --> 00:09:39,496 puisse être en vie sans prendre des nouvelles de sa fille. 162 00:09:39,579 --> 00:09:41,331 Revérifie les infos, tu veux? 163 00:09:41,415 --> 00:09:42,415 Trouve quelque chose de concret 164 00:09:42,499 --> 00:09:44,835 pour que je puisse rassurer sa mère. 165 00:09:44,918 --> 00:09:47,713 Bien sûr, je ferai tout ce que tu veux. 166 00:09:47,879 --> 00:09:50,007 Merci, Pierre. 167 00:09:53,176 --> 00:09:56,680 Missy est devant la SQ, par un temps pareil. 168 00:09:56,763 --> 00:09:59,266 Elle n'arrive pas à accepter que Blue ait fugué. 169 00:10:00,225 --> 00:10:01,476 - On peut la blâmer? 170 00:10:03,437 --> 00:10:04,688 J'arrête pas de penser à la veste. 171 00:10:04,771 --> 00:10:07,316 - Il y a un avis de recherche en cours pour Blue et Tommy. 172 00:10:07,399 --> 00:10:09,234 Si on arrive à les trouver, cette famille pourra peut-être 173 00:10:09,318 --> 00:10:10,694 tourner la page. 174 00:10:10,777 --> 00:10:12,321 - Et si Kara avait raison? 175 00:10:12,404 --> 00:10:13,947 - Mais tu as vu la photo. 176 00:10:14,031 --> 00:10:16,033 Il n'y a aucun moyen de le dire. 177 00:10:16,116 --> 00:10:19,828 - Je sais, mais c'est une veste en jean. 178 00:10:20,495 --> 00:10:23,790 Vous savez, je porte la mienne printemps comme été. 179 00:10:23,915 --> 00:10:24,750 Même en automne. 180 00:10:24,833 --> 00:10:27,336 Mais vous savez quand je ne la porte pas? 181 00:10:27,419 --> 00:10:29,296 En décembre à New York. 182 00:10:29,379 --> 00:10:30,630 - Hum. 183 00:10:30,714 --> 00:10:33,008 - On a eu le rapport du coroner. 184 00:10:34,801 --> 00:10:36,386 - Jean-Guy n'est pas revenu? 185 00:10:36,470 --> 00:10:39,389 - Non, je crois qu'il surveille encore la maison de Saul Petrov. 186 00:11:41,660 --> 00:11:43,370 - C'est quoi? 187 00:11:48,125 --> 00:11:50,377 - Tu vois, d'après le rapport du coroner, 188 00:11:50,460 --> 00:11:52,963 CC de Poitiers avait 20 fois la dose normale 189 00:11:53,046 --> 00:11:55,215 de niacine dans son sang. 190 00:11:55,298 --> 00:11:57,676 - De la niacine, genre, de la vitamine B3? 191 00:11:57,759 --> 00:11:59,845 - On s'en sert pour se détoxifier apparemment. 192 00:11:59,928 --> 00:12:02,973 Une dose élevée peut provoquer des bouffées de chaleur. 193 00:12:03,056 --> 00:12:04,433 - Assez fortes pour enlever ses gants? 194 00:12:04,516 --> 00:12:06,810 - Quelqu'un a probablement mis de la niacine dans sa boisson 195 00:12:06,893 --> 00:12:09,813 une trentaine de minutes avant sa mort. 196 00:12:12,774 --> 00:12:15,026 C'est le meurtre parfait. 197 00:12:15,694 --> 00:12:16,820 Une fois la chaise sous tension, 198 00:12:16,903 --> 00:12:18,864 ce n'était qu'une question de temps. 199 00:12:18,989 --> 00:12:20,532 Forcer CC à retirer ses gants 200 00:12:20,615 --> 00:12:22,951 était la dernière partie du plan. 201 00:12:23,034 --> 00:12:25,537 Tu as découvert qui étaient ses parents? 202 00:12:25,620 --> 00:12:27,914 - Il n'y a pas de certificat de naissance au nom 203 00:12:27,998 --> 00:12:29,499 de Cecilia de Poitiers. 204 00:12:29,583 --> 00:12:31,960 C'est comme si elle n'existait pas. 205 00:12:32,043 --> 00:12:34,754 Dans son livre, elle dit que ses parents sont français. 206 00:12:34,838 --> 00:12:37,382 Aliénor et Henri de Poitiers. 207 00:12:37,466 --> 00:12:40,218 Alors, j'ai contacté la police nationale à Paris 208 00:12:40,302 --> 00:12:42,554 et leur réponse a été: 209 00:12:42,637 --> 00:12:43,972 « S'il vous plaît, ne nous dérangez plus 210 00:12:44,055 --> 00:12:45,807 avec vos mauvaises blagues. » 211 00:12:48,226 --> 00:12:50,187 - Aliénor de Poitiers, c'était le vrai nom 212 00:12:50,270 --> 00:12:52,522 d'Aliénor d'Aquitaine. 213 00:12:52,606 --> 00:12:54,191 Elle était l'une des femmes les plus riches 214 00:12:54,274 --> 00:12:55,609 et les plus puissantes d'Europe. 215 00:12:55,692 --> 00:12:57,444 Mariée à Henri. 216 00:12:57,527 --> 00:12:59,988 Ils étaient roi et reine de France à l'époque médiévale 217 00:13:00,071 --> 00:13:01,823 durant les croisades. 218 00:13:02,991 --> 00:13:05,035 - Donc, elle a menti à propos de ses parents. 219 00:13:05,118 --> 00:13:05,952 - Hum, hum. 220 00:13:06,036 --> 00:13:07,704 À moins qu'elle ait eu plus de 800 ans. 221 00:13:07,787 --> 00:13:09,581 - Bien, c'est clair qu'elle a eu un lifting. 222 00:13:09,706 --> 00:13:10,707 - Hum! 223 00:13:12,751 --> 00:13:14,544 - Ah! pas étonnant que les Parisiens m'aient prise 224 00:13:14,628 --> 00:13:15,795 pour une idiote. 225 00:13:19,424 --> 00:13:22,093 Pourquoi elle a menti à propos de ses parents? 226 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 Je veux dire, pourquoi elle s'était inventé 227 00:13:24,012 --> 00:13:26,223 des parents imaginaires empruntés à l'histoire? 228 00:13:26,306 --> 00:13:28,308 - Peut-être que ses vrais parents ne lui suffisaient pas. 229 00:13:34,064 --> 00:13:36,233 - Hé! 230 00:13:38,109 --> 00:13:39,945 Assieds-toi! 231 00:13:40,695 --> 00:13:43,573 Pourquoi vous vouliez détruire ces photos? 232 00:13:43,657 --> 00:13:46,409 - Je présume qu'elles n'étaient pas pour son prochain livre. 233 00:13:46,493 --> 00:13:48,703 Tu avais prévu de faire chanter CC avec ça? 234 00:13:48,787 --> 00:13:50,038 - Non! 235 00:13:50,121 --> 00:13:51,998 Je n'aurais jamais fait ça à CC. 236 00:13:52,082 --> 00:13:54,668 Elles étaient privées, seulement pour nous deux. 237 00:13:54,751 --> 00:13:56,836 Elles sont tout ce qu'il me reste d'elle. 238 00:13:56,920 --> 00:13:58,296 Je savais qu'en fouillant dans mes dossiers, 239 00:13:58,380 --> 00:13:59,798 vous les trouveriez. 240 00:13:59,881 --> 00:14:01,508 Je ne voulais pas que ma femme les voie. 241 00:14:01,633 --> 00:14:02,801 Même si je n'en suis plus amoureux, 242 00:14:02,884 --> 00:14:04,427 j'ai encore du respect pour elle. 243 00:14:04,553 --> 00:14:07,305 - Les hommes infidèles ne respectent pas leur femme. 244 00:14:07,389 --> 00:14:10,183 Ils leur volent du temps. 245 00:14:11,309 --> 00:14:13,853 Ce sont des photos prises pendant le match de curling. 246 00:14:13,937 --> 00:14:15,480 Il y en a des dizaines. 247 00:14:15,564 --> 00:14:18,567 Pourquoi ne pas nous les avoir données avec les autres? 248 00:14:18,733 --> 00:14:19,693 - Parce qu'elles sont nulles. 249 00:14:19,776 --> 00:14:23,238 - On n'était pas en train de vous organiser un vernissage. 250 00:14:26,074 --> 00:14:27,158 C'est quoi, ça? 251 00:14:27,242 --> 00:14:29,494 C'est juste Richard qui apporte un café à CC. 252 00:14:29,578 --> 00:14:31,204 - Richard a donné ce café à CC? 253 00:14:31,288 --> 00:14:32,205 Oui, pourquoi? 254 00:14:32,289 --> 00:14:33,832 - C'est la dernière photo? 255 00:14:33,915 --> 00:14:35,709 - Je vous ai dit que vous perdiez votre temps. 256 00:14:35,792 --> 00:14:37,252 - Vous n'avez pris aucune photographie de CC 257 00:14:37,335 --> 00:14:38,461 durant le match de curling? 258 00:14:38,545 --> 00:14:40,297 - Il ne pouvait pas, patron, il était trop occupé 259 00:14:40,380 --> 00:14:41,214 à faire autre chose. 260 00:14:41,298 --> 00:14:42,966 - Oui. 261 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 J'étais trop occupé à recoller mon coeur brisé. 262 00:14:45,510 --> 00:14:47,929 Elle venait de me dire que c'était fini. 263 00:14:48,138 --> 00:14:50,890 - Savez-vous qui sont les parents de CC? 264 00:14:50,974 --> 00:14:53,685 - Je sais que CC était obsédée par sa mère. 265 00:14:53,768 --> 00:14:56,021 Je dirais même qu'elle la détestait. 266 00:14:56,104 --> 00:14:57,272 - Vous savez pourquoi? 267 00:14:57,355 --> 00:14:59,524 Elle disait que c'était un monstre. 268 00:14:59,608 --> 00:15:02,235 Qu'elle l'avait torturée. 269 00:15:02,319 --> 00:15:05,030 Elle disait qu'elle avait fait de son enfance un enfer. 270 00:15:08,825 --> 00:15:12,704 Mais j'ai vu la petite fille effrayée prisonnière en elle. 271 00:15:14,998 --> 00:15:18,418 Et ça m'a rendu amoureux fou. 272 00:15:19,419 --> 00:15:21,838 - Je ne crois pas que Saul Petrov soit notre tueur. 273 00:15:21,921 --> 00:15:24,132 Je crois qu'il aimait trop CC pour la tuer. 274 00:15:24,215 --> 00:15:26,885 - OK, bien, Richard a donné le café à CC. 275 00:15:26,968 --> 00:15:30,221 S'il savait qu'elle le trompait, ça lui donne un motif. 276 00:15:30,305 --> 00:15:32,349 C'est juste que ça ressemble à du sucre ordinaire. 277 00:15:32,432 --> 00:15:33,600 - Ça ne veut rien dire. 278 00:15:33,683 --> 00:15:35,143 Ce n'est pas nécessairement du sucre. 279 00:15:35,226 --> 00:15:37,562 On peut trouver la niacine en poudre. 280 00:15:37,646 --> 00:15:40,106 D'ailleurs, CC prenait du sucre dans son café. 281 00:15:40,190 --> 00:15:43,401 La niacine a pu être ajoutée avant ou après. 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,903 Pensez-vous que la mère de CC pourrait 283 00:15:44,986 --> 00:15:46,237 se trouver sous nos yeux? 284 00:15:46,321 --> 00:15:47,656 Ici, à Three Pines. 285 00:15:47,739 --> 00:15:50,033 Je veux dire, combien d'entre elles sont assez vieilles? 286 00:15:50,116 --> 00:15:54,079 - Bien, Ruth Zardo, Bea Mayer, Kaye Thompson, Emilie Longpré. 287 00:15:54,162 --> 00:15:55,997 - Franchement, si la folle au canard est sa mère, 288 00:15:56,081 --> 00:15:59,084 je la comprendrais d'avoir gardé le secret. 289 00:15:59,918 --> 00:16:02,587 Découvrons le vrai nom de CC. 290 00:16:02,796 --> 00:16:04,631 S'il n'est pas sur son certificat de mariage, 291 00:16:04,714 --> 00:16:07,926 c'est qu'elle a changé de nom avant. 292 00:16:08,009 --> 00:16:09,511 Si on trouve son certificat de naissance, 293 00:16:09,594 --> 00:16:11,096 on saura qui est sa mère. 294 00:16:17,811 --> 00:16:18,645 Pierre? 295 00:16:18,728 --> 00:16:21,314 - Écoute, j'ai parlé à mon contact à New York 296 00:16:21,398 --> 00:16:23,024 à propos de Blue et Tommy. 297 00:16:23,108 --> 00:16:23,983 Et puis? 298 00:16:24,067 --> 00:16:26,319 D'après le témoignage d'un petit trafiquant, 299 00:16:26,403 --> 00:16:29,155 il aurait vendu de la meth à Tom il y a deux jours. 300 00:16:29,239 --> 00:16:30,865 Il a aussi dit que Blue était avec lui. 301 00:16:30,949 --> 00:16:31,825 - Ce n'est pas vrai. 302 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 Je t'envoie sa déclaration tout de suite. 303 00:16:33,952 --> 00:16:35,662 Je suis sûr que Missy Two-Rivers n'aimerait 304 00:16:35,745 --> 00:16:37,580 pas savoir que sa fille fait de la meth, hein? 305 00:16:37,664 --> 00:16:39,124 Bien, au moins, elle est en vie. 306 00:16:39,207 --> 00:16:42,085 Merci, Pierre. 307 00:17:09,654 --> 00:17:12,073 - Voici le rapport. 308 00:17:15,076 --> 00:17:16,703 Salut, chérie. 309 00:17:27,881 --> 00:17:30,633 - Le trafiquant de New York a vu Blue et Tommy 310 00:17:30,717 --> 00:17:32,552 dans Queens il y a deux jours seulement. 311 00:17:32,635 --> 00:17:34,345 - Ils achetaient de la drogue? 312 00:17:34,429 --> 00:17:36,389 Bien, au moins, ça prouve qu'elle est en vie. 313 00:17:36,473 --> 00:17:38,808 - Si elle était en vie, elle aurait appelé. 314 00:17:38,892 --> 00:17:40,935 - Le problème avec la dépendance, c'est que ça crée 315 00:17:41,019 --> 00:17:42,812 de la honte. 316 00:17:42,896 --> 00:17:44,647 Si elle sent qu'elle vous a laissé tomber. 317 00:17:44,731 --> 00:17:46,983 Blue ne prend pas de drogue. 318 00:17:47,066 --> 00:17:48,860 - Si elle se trouve où vous dites qu'elle est, 319 00:17:48,943 --> 00:17:50,570 pourquoi vous ne demandez pas qu'on aille la chercher 320 00:17:50,653 --> 00:17:51,488 et qu'on la ramène? 321 00:17:51,571 --> 00:17:54,908 - Parce que... 18 ans est l'âge de la majorité 322 00:17:54,991 --> 00:17:56,326 dans l'État de New York. 323 00:17:56,409 --> 00:17:58,953 On ne peut pas forcer Blue à faire quoi que ce soit. 324 00:17:59,037 --> 00:18:02,123 - Blue ne nous ferait jamais autant de peine. 325 00:18:02,207 --> 00:18:03,541 Ce n'est pas elle. 326 00:18:03,625 --> 00:18:05,043 C'est des conneries. 327 00:18:05,126 --> 00:18:08,046 Vous nous mentez comme aux autres familles. 328 00:18:09,339 --> 00:18:11,132 - Nous savons qu'il y a beaucoup trop de femmes 329 00:18:11,216 --> 00:18:12,759 et de filles autochtones qui ont disparu 330 00:18:12,842 --> 00:18:14,886 et nous savons qu'on n'a pas fait un très bon travail 331 00:18:14,969 --> 00:18:16,513 pour les retrouver. 332 00:18:16,596 --> 00:18:17,889 Mais toutes les preuves nous indiquent 333 00:18:17,972 --> 00:18:19,474 que Blue a fugué. 334 00:18:21,518 --> 00:18:23,394 Je suis désolé, Missy. 335 00:18:25,647 --> 00:18:27,816 Mais ce n'est même pas notre affaire. 336 00:18:27,899 --> 00:18:30,485 Et sans preuve contradictoire, il n'y a rien qu'on puisse faire 337 00:18:30,568 --> 00:18:32,028 pour garder le dossier ouvert. 338 00:18:32,111 --> 00:18:32,987 - Non. 339 00:18:33,988 --> 00:18:35,782 Non! 340 00:18:35,865 --> 00:18:38,368 Non, non, non! 341 00:18:40,954 --> 00:18:42,997 Seigneur. 342 00:18:44,082 --> 00:18:47,085 - Votre manifestation. 343 00:18:47,752 --> 00:18:50,755 J'ai peur qu'un agent trop zélé de la SQ 344 00:18:50,839 --> 00:18:52,382 finisse par vous jeter dans une cellule 345 00:18:52,465 --> 00:18:53,925 si vous n'arrêtez pas. 346 00:18:54,008 --> 00:18:55,051 Je sais que vous sentez... 347 00:18:55,134 --> 00:18:57,720 - Ne me dites pas ce que je ressens. 348 00:18:57,804 --> 00:18:59,639 Vous n'en savez rien. 349 00:18:59,722 --> 00:19:01,850 Comment pourriez-vous comprendre ce que c'est que d'être 350 00:19:01,933 --> 00:19:04,143 assise par terre, 351 00:19:04,227 --> 00:19:07,480 jour après jour, anonyme, 352 00:19:07,564 --> 00:19:10,817 pendant que des gens comme vous passent sans rien dire, 353 00:19:10,900 --> 00:19:11,734 sans rien faire? 354 00:19:11,860 --> 00:19:13,278 - C'est faux que personne ne vous remarque. 355 00:19:13,361 --> 00:19:14,487 Vous êtes comme les autres. 356 00:19:14,571 --> 00:19:17,115 Vous dites que Blue est en vie 357 00:19:17,323 --> 00:19:19,784 et que vous mettez fin à votre enquête. 358 00:19:20,785 --> 00:19:22,453 Moi, je sais. 359 00:19:23,496 --> 00:19:26,082 Je sais au fond de moi que vous vous trompez. 360 00:19:28,835 --> 00:19:30,712 Blue est morte. 361 00:19:33,339 --> 00:19:35,675 Mon bébé est mort. 362 00:19:41,306 --> 00:19:42,807 - Oh! Missy. 363 00:20:19,510 --> 00:20:22,180 Pourquoi vous n'êtes plus à ma recherche? 364 00:20:22,263 --> 00:20:24,891 Vous cherchez au mauvais endroit. 365 00:20:25,433 --> 00:20:26,267 - Pour te trouver? 366 00:20:26,351 --> 00:20:28,978 - Pour trouver le tueur. 367 00:20:30,104 --> 00:20:33,107 La vérité se cache là où on ne peut pas la voir. 368 00:20:33,316 --> 00:20:36,277 Vous devez écouter le silence. 369 00:20:37,278 --> 00:20:39,906 C'est là que les monstres se cachent. 370 00:21:03,513 --> 00:21:05,348 Monsieur? 371 00:21:05,431 --> 00:21:07,266 Monsieur, bonjour! 372 00:21:07,350 --> 00:21:10,186 Hum, pas de chance avec les chimistes, mais 373 00:21:10,269 --> 00:21:13,106 j'ai vérifié les finances de Richard Lyon. 374 00:21:13,690 --> 00:21:15,858 Les frais de scolarité ont rebondi quelques fois. 375 00:21:15,942 --> 00:21:18,277 Il a des factures impayées et ils vivaient bien au-dessus 376 00:21:18,361 --> 00:21:19,570 de leurs moyens. 377 00:21:19,654 --> 00:21:21,072 Il a fait de mauvais investissements, 378 00:21:21,155 --> 00:21:22,782 puis perdu sa fortune il y a un an. 379 00:21:22,865 --> 00:21:24,867 Mais à voir comment CC bourrait les cartes de crédit, 380 00:21:24,951 --> 00:21:26,202 je ne suis pas sûr qu'elle savait 381 00:21:26,285 --> 00:21:27,203 que ça allait mal. 382 00:21:27,286 --> 00:21:29,872 Mais maintenant, Richard est plein aux as. 383 00:21:29,956 --> 00:21:32,834 CC était assurée pour près d'un million. 384 00:21:32,917 --> 00:21:36,337 Et moi, j'appelle ça: « un million de motifs! » 385 00:21:36,421 --> 00:21:38,381 - Beau travail, agente Nichol. 386 00:21:38,464 --> 00:21:40,466 Allons lui rendre visite. 387 00:21:40,800 --> 00:21:42,301 OK! 388 00:21:49,267 --> 00:21:52,437 On est au courant pour la police d'assurance. 389 00:21:52,645 --> 00:21:53,730 - Je ne l'ai pas tuée! 390 00:21:53,813 --> 00:21:56,399 - Votre nom est inscrit sur les documents. 391 00:21:56,482 --> 00:21:57,525 Votre signature. 392 00:21:57,608 --> 00:21:59,902 Pourquoi vous auriez acheté cette maison immense? 393 00:21:59,986 --> 00:22:02,530 - J'ai cédé toute ma pension pour l'acheter 394 00:22:02,613 --> 00:22:04,157 et faire plaisir à CC. 395 00:22:04,240 --> 00:22:05,742 - Quel était son vrai nom? 396 00:22:05,825 --> 00:22:07,493 - Cecilia de Poitiers. 397 00:22:07,577 --> 00:22:08,453 - Ce n'est pas vrai. 398 00:22:08,536 --> 00:22:10,246 Je l'ai toujours connue sous ce nom-là! 399 00:22:10,329 --> 00:22:11,789 - Quel est le nom de sa mère? 400 00:22:11,873 --> 00:22:13,958 - Aliénor de Poitiers. 401 00:22:14,042 --> 00:22:15,877 Mais qu'est-ce que ça a à voir avec son meurtre? 402 00:22:15,960 --> 00:22:17,628 - Oh! peut-être rien. 403 00:22:17,712 --> 00:22:19,047 Peut-être tout. 404 00:22:19,130 --> 00:22:21,132 Sa mort allait vous faire gagner un million de dollars. 405 00:22:21,215 --> 00:22:22,467 Vous étiez en colère. 406 00:22:22,550 --> 00:22:23,718 Vous saviez qu'elle vous trompait 407 00:22:23,801 --> 00:22:26,554 avec Saul Petrov, pas vrai? 408 00:22:26,637 --> 00:22:27,805 Vous vous sentiez humilié. 409 00:22:27,889 --> 00:22:30,892 - Vous avez eu l'occasion parfaite d'empoisonner son café. 410 00:22:30,975 --> 00:22:33,770 - Mais ça, c'était seulement du sucre. 411 00:22:33,853 --> 00:22:35,897 - Vous avez le savoir-faire et les connaissances 412 00:22:35,980 --> 00:22:37,815 pour improviser une chaise électrique. 413 00:22:37,899 --> 00:22:39,650 Vous savez comment électrocuter quelqu'un. 414 00:22:39,734 --> 00:22:41,277 - Je ne l'ai pas fait! 415 00:22:41,360 --> 00:22:42,570 Je n'ai pas tué ma femme! 416 00:22:42,653 --> 00:22:47,408 - Honnêtement, vous ne semblez pas très bouleversé par sa mort. 417 00:22:49,994 --> 00:22:53,206 - C'est vrai, détective. 418 00:22:53,331 --> 00:22:54,248 Je ne suis pas bouleversé. 419 00:22:54,332 --> 00:22:55,583 Je suis soulagé. 420 00:22:55,666 --> 00:22:58,127 Pour la première fois depuis longtemps, 421 00:22:58,211 --> 00:23:00,838 je me réveille en sachant qu'aujourd'hui, personne 422 00:23:00,922 --> 00:23:03,216 ne va me regarder comme si je la dégoûtais. 423 00:23:04,884 --> 00:23:07,261 Et personne ne fera de mal à Crie. 424 00:23:07,345 --> 00:23:09,347 - Ça n'a pas dû être facile de vivre avec quelqu'un 425 00:23:09,430 --> 00:23:10,556 que vous détestiez. 426 00:23:10,640 --> 00:23:12,892 - Non, non, je ne la détestais pas. 427 00:23:12,975 --> 00:23:14,018 Je l'aimais. 428 00:23:14,102 --> 00:23:16,145 Mais pas ce qu'elle était devenue. 429 00:23:16,229 --> 00:23:18,606 Une brute qui aimait par-dessus tout faire souffrir. 430 00:23:18,689 --> 00:23:20,775 - Et vous l'avez tuée? 431 00:23:22,985 --> 00:23:24,445 - Est-ce que vous croyez qu'on puisse provoquer 432 00:23:24,529 --> 00:23:27,365 des choses juste en les imaginant, 433 00:23:27,448 --> 00:23:29,534 inspecteur-chef? 434 00:23:29,742 --> 00:23:32,328 J'aurais dû serrer mes mains autour de sa gorge d'infidèle 435 00:23:32,411 --> 00:23:34,288 et l'étouffer à mort. 436 00:23:34,372 --> 00:23:37,875 Mais au lieu de ça, j'en rêvais au moment même où on l'a tuée. 437 00:23:37,959 --> 00:23:39,836 Donc, à moins d'avoir provoqué sa mort par la force 438 00:23:39,919 --> 00:23:41,754 de mon esprit, 439 00:23:41,838 --> 00:23:43,714 je ne l'ai pas tuée. 440 00:23:45,383 --> 00:23:48,177 - L'assurance est au mieux une preuve circonstancielle. 441 00:23:48,261 --> 00:23:50,263 Nous n'avons aucune preuve réelle que Richard est le tueur, 442 00:23:50,346 --> 00:23:52,098 et c'est des preuves qu'il nous faut. 443 00:23:52,181 --> 00:23:54,725 Nichol, retournez à St-Anthony et fouillez encore. 444 00:23:54,809 --> 00:23:57,145 - Isabelle, tu viens avec moi. - D'accord. 445 00:24:05,278 --> 00:24:07,613 - C'est si calme! - Oui, ça me plaît. 446 00:24:07,697 --> 00:24:09,157 À Montréal, je n'arrive pas toujours à avoir 447 00:24:09,240 --> 00:24:12,493 les idées claires, mais ici, chaque pensée est amplifiée. 448 00:24:12,577 --> 00:24:15,621 Oh! J'aimerais que tu ailles voir Missy. 449 00:24:15,705 --> 00:24:17,123 Pierre Arnot m'a dit qu'elle était de retour 450 00:24:17,206 --> 00:24:18,499 devant la Sûreté encore. 451 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 - Mais elle va mourir de froid là-bas. 452 00:24:20,251 --> 00:24:22,420 - Tu veux aller la chercher et puis la ramener chez elle? 453 00:24:22,503 --> 00:24:23,588 Dis-lui qu'on viendra la voir. 454 00:24:23,671 --> 00:24:26,215 - Oui, bien sûr. - Merci. 455 00:24:28,885 --> 00:24:30,136 Vous allez bien? 456 00:24:30,219 --> 00:24:34,307 - Oh! C'est seulement l'air froid. 457 00:24:34,473 --> 00:24:36,934 Disons que ça saisit les poumons. 458 00:24:39,645 --> 00:24:42,315 - Oh! ce sont de jolies fleurs. 459 00:24:42,398 --> 00:24:44,317 Un cadeau de quelqu'un de spécial? 460 00:24:44,400 --> 00:24:46,944 - Non, elles sont pour quelqu'un de spécial. 461 00:24:47,028 --> 00:24:47,862 - Hum. 462 00:24:47,945 --> 00:24:51,782 - Ma fille, ça aurait été son anniversaire. 463 00:24:51,866 --> 00:24:53,910 - Oh! je suis désolé. 464 00:24:53,993 --> 00:24:55,870 C'est récent? 465 00:24:57,914 --> 00:25:00,291 - Avez-vous déjà eu une pièce fermée à clef dans laquelle 466 00:25:00,374 --> 00:25:03,294 vous ne vouliez plus entrer parce qu'à chaque fois 467 00:25:03,377 --> 00:25:06,047 ça vous déchirait le coeur? 468 00:25:06,130 --> 00:25:08,007 - Oui. 469 00:25:08,216 --> 00:25:10,718 Sauf qu'il m'arrive parfois 470 00:25:10,801 --> 00:25:12,803 d'ouvrir la porte et de jeter un oeil pour voir 471 00:25:12,887 --> 00:25:14,639 si ça fait toujours mal. 472 00:25:15,223 --> 00:25:17,475 - Quand ma fille Colette avait 17 ans, on l'a invitée 473 00:25:17,558 --> 00:25:20,519 à chanter à l'Opéra de Montréal. 474 00:25:20,603 --> 00:25:23,314 J'étais malade, alors mon mari l'a emmenée. 475 00:25:23,397 --> 00:25:25,524 Ils rentraient à la maison, ils étaient juste 476 00:25:25,608 --> 00:25:27,985 à l'entrée du village, sur la route là-bas, 477 00:25:28,069 --> 00:25:30,112 quand le blizzard a frappé. 478 00:25:31,113 --> 00:25:33,741 Ils n'ont jamais vu le camion. 479 00:25:33,824 --> 00:25:37,078 Le travail d'une mère est de protéger son enfant. 480 00:25:37,161 --> 00:25:39,538 Mais au moment où mon bébé a eu le plus besoin de moi, 481 00:25:39,622 --> 00:25:41,707 je n'étais pas là. 482 00:25:43,000 --> 00:25:45,586 Ma fille est morte il y a plus de 30 ans, mais pour moi, 483 00:25:45,670 --> 00:25:48,297 c'est comme si c'était hier. 484 00:25:50,758 --> 00:25:53,177 Tous les jours, j'allume une chandelle pour elle. 485 00:25:55,388 --> 00:25:56,889 - Je suis désolé. 486 00:25:58,849 --> 00:26:01,477 - Vous n'avez aucune idée de ce que c'est que d'enterrer 487 00:26:01,560 --> 00:26:04,647 les deux personnes qu'on aime le plus au monde. 488 00:27:00,870 --> 00:27:02,079 Monsieur! 489 00:27:02,163 --> 00:27:03,289 Monsieur! 490 00:27:04,665 --> 00:27:05,791 Ça m'a frappée. 491 00:27:05,875 --> 00:27:07,793 Son livre était la chose la plus importante 492 00:27:07,877 --> 00:27:09,253 pour madame de Poitiers. 493 00:27:09,337 --> 00:27:11,589 Alors, je me suis demandé quel exemplaire était 494 00:27:11,672 --> 00:27:13,382 le plus important. 495 00:27:13,466 --> 00:27:16,218 Et là, j'ai trouvé ça dans le tout premier. 496 00:27:16,302 --> 00:27:18,679 Juste entre le chapitre 10: Calme blanc pour l'âme, 497 00:27:18,763 --> 00:27:22,099 et le chapitre 11: Tout sera blanc à la fin. 498 00:27:22,975 --> 00:27:25,186 - Son vrai nom était Cecilia Longpré. 499 00:27:25,269 --> 00:27:27,438 - C'est juste une copie, elle est très délavée, mais 500 00:27:27,521 --> 00:27:29,899 sa mère s'appelait E. quelque chose Longpré 501 00:27:29,982 --> 00:27:31,609 Emilie Longpré. 502 00:27:31,692 --> 00:27:33,694 Je le savais. 503 00:27:33,778 --> 00:27:35,571 Retenez ça, agente Nichol. 504 00:27:35,654 --> 00:27:37,239 Ne laissez jamais vos émotions vous détourner 505 00:27:37,323 --> 00:27:39,617 de ce que vous sentez dans vos tripes. 506 00:27:39,825 --> 00:27:41,243 - OK. 507 00:27:41,827 --> 00:27:43,204 - Bon travail! 508 00:27:53,339 --> 00:27:54,632 Emilie? 509 00:27:54,799 --> 00:27:56,592 - Hum? 510 00:27:58,969 --> 00:28:03,140 - Emilie, vous avez dit que vous connaissiez à peine CC 511 00:28:03,224 --> 00:28:05,351 et que vous n'aviez qu'une seule fille. 512 00:28:05,434 --> 00:28:07,269 - C'est vrai. 513 00:28:13,025 --> 00:28:16,153 - Vous êtes la mère de CC, n'est-ce pas? 514 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 - Je ne vous ai pas menti. 515 00:28:21,909 --> 00:28:23,536 Je connaissais à peine CC. 516 00:28:23,619 --> 00:28:25,788 Je ne suis pas sa mère. 517 00:28:27,289 --> 00:28:29,041 Je suis sa tante. 518 00:28:42,972 --> 00:28:47,268 La mère de CC était ma soeur, Eleanor. 519 00:28:47,852 --> 00:28:48,894 El. 520 00:28:48,978 --> 00:28:52,481 Hum! On a eu nos filles le même mois. 521 00:28:54,108 --> 00:28:55,734 C'était censé être parfait. 522 00:28:55,818 --> 00:28:57,194 - Mais ça ne l'était pas? 523 00:28:57,278 --> 00:28:59,280 - Pas vraiment. 524 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 El avait toujours été troublée. 525 00:29:01,782 --> 00:29:05,119 J'espérais que devenir mère lui apporterait de la stabilité, 526 00:29:05,202 --> 00:29:08,122 mais ça a plutôt aggravé son état. 527 00:29:08,372 --> 00:29:13,419 Puis quand CC avait dix ans, El a fait une dépression. 528 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 Elle a saccagé la maison. 529 00:29:16,630 --> 00:29:19,550 Et après avoir détruit tout ce qu'elle pouvait, 530 00:29:19,633 --> 00:29:22,803 elle a attaqué sa propre fille. 531 00:29:22,887 --> 00:29:24,221 - Elle a attaqué CC? 532 00:29:24,305 --> 00:29:25,473 - Oui. 533 00:29:25,556 --> 00:29:27,808 El a ensuite été internée. 534 00:29:27,892 --> 00:29:30,060 CC est allée vivre avec son père. 535 00:29:30,144 --> 00:29:32,271 Ce n'était pas un homme tendre. 536 00:29:32,354 --> 00:29:34,356 Quelques années plus tard, ma soeur a essayé 537 00:29:34,440 --> 00:29:36,609 de reprendre CC, mais comme elle n'y arrivait pas, 538 00:29:36,692 --> 00:29:38,944 elle s'est mise à boire. 539 00:29:40,362 --> 00:29:42,323 - Où est-elle maintenant? 540 00:29:42,406 --> 00:29:43,949 - Elle est morte 541 00:29:44,033 --> 00:29:47,369 dans un refuge à Montréal, il y a environ un an. 542 00:29:48,245 --> 00:29:49,872 Une minute, elle était bien vivante 543 00:29:49,955 --> 00:29:51,874 et la suivante, elle a cessé de respirer. 544 00:29:52,416 --> 00:29:55,586 On n'a pas trouvé la cause du décès, donc 545 00:29:55,669 --> 00:29:58,297 le coroner l'a classée « mort indéterminée. » 546 00:29:58,589 --> 00:29:59,757 - Vous l'avez dit à CC? 547 00:29:59,840 --> 00:30:02,218 - Oh oui! Même qu'elle est arrivée ici 548 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 peu de temps après. 549 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 Pendant un moment, quand je l'ai vue, 550 00:30:08,224 --> 00:30:11,685 j'ai cru qu'elle était peut-être ma deuxième chance. 551 00:30:11,769 --> 00:30:12,811 - Hum. 552 00:30:12,895 --> 00:30:16,524 - Mais CC ne cherchait pas de famille. 553 00:30:17,358 --> 00:30:20,861 Elle voulait juste que je taise qui était sa mère. 554 00:30:20,945 --> 00:30:24,490 Elle croyait vraiment que son livre et sa philosophie 555 00:30:24,573 --> 00:30:26,158 la rendraient célèbre 556 00:30:26,242 --> 00:30:29,787 et que le monde entier croirait son conte de fées. 557 00:30:29,870 --> 00:30:31,330 - Peut-être bien qu'elle a inventé tout ça 558 00:30:31,413 --> 00:30:33,415 parce qu'elle n'était 559 00:30:33,499 --> 00:30:36,919 qu'une enfant effrayée, seule, blessée. 560 00:30:37,920 --> 00:30:41,298 Vous, vous cherchez le bien, 561 00:30:41,382 --> 00:30:44,134 même dans ce que l'humanité a de pire. 562 00:30:45,928 --> 00:30:47,680 - Et parfois, il m'arrive de le trouver. 563 00:30:47,763 --> 00:30:50,099 Hum! 564 00:30:50,182 --> 00:30:52,351 - Pourquoi m'avoir caché votre parenté? 565 00:30:52,434 --> 00:30:55,020 Crie et Richard ne l'ont pas mentionnée. 566 00:30:55,104 --> 00:30:56,522 - Ils l'ignorent. 567 00:30:56,605 --> 00:30:59,984 J'ai supplié CC de me laisser faire partie de la vie de Crie. 568 00:31:00,067 --> 00:31:03,571 Elle a dit que je pouvais la regarder grandir de loin, 569 00:31:03,654 --> 00:31:06,949 mais que si je disais à elle ou à Richard qui j'étais, 570 00:31:07,032 --> 00:31:10,786 ils s'en iraient, et je ne reverrais jamais Crie. 571 00:31:11,870 --> 00:31:14,873 On partageait le même sang, 572 00:31:14,957 --> 00:31:17,668 mais il n'y avait rien de moi, ni de me famille 573 00:31:17,751 --> 00:31:19,712 dans cette femme cruelle. 574 00:31:19,795 --> 00:31:22,131 Je l'ai regardée détruire cette pauvre enfant 575 00:31:22,214 --> 00:31:24,717 à coups de paroles blessantes. 576 00:31:38,147 --> 00:31:39,690 Emilie! 577 00:31:42,901 --> 00:31:45,946 - Désolée, inspecteur, je ne me sens pas très bien. 578 00:31:46,030 --> 00:31:47,906 Vous voulez bien que nous terminions ça demain? 579 00:31:47,990 --> 00:31:49,408 - Mais il y a tellement de choses 580 00:31:49,491 --> 00:31:50,367 dont il faut qu'on parle! 581 00:31:50,451 --> 00:31:54,872 - Je sais, mais laissez-moi la nuit, s'il vous plaît. 582 00:31:55,039 --> 00:31:57,416 - On se revoit à la première heure. 583 00:32:01,003 --> 00:32:02,921 - Couvrez-vous bien. 584 00:32:03,005 --> 00:32:05,507 Il paraît qu'un blizzard s'en vient. 585 00:32:29,406 --> 00:32:32,159 - Agente Nichol, il y a une suspecte 586 00:32:32,242 --> 00:32:34,244 que je veux que vous suiviez. 587 00:32:49,093 --> 00:32:52,805 - Missy, vous permettez que je m'assoie un moment? 588 00:32:53,430 --> 00:32:55,891 - Pourquoi? 589 00:32:56,225 --> 00:32:58,268 Pour prétendre que ma fille fume de la meth quelque part 590 00:32:58,352 --> 00:33:01,105 pendant que son bébé pleure pour sa maman? 591 00:33:05,776 --> 00:33:09,071 - Écoutez, on vous avait promis de trouver Blue et 592 00:33:09,154 --> 00:33:11,073 on l'a fait. 593 00:33:11,198 --> 00:33:13,033 - Vous ne la trouverez jamais parce que vous cherchez 594 00:33:13,117 --> 00:33:15,160 au mauvais endroit. 595 00:33:16,578 --> 00:33:18,080 - Euh... 596 00:33:18,872 --> 00:33:22,501 Je sais qu'il est sûrement difficile d'accepter 597 00:33:22,584 --> 00:33:25,921 qu'elle ait quitté sa famille et sa fille. 598 00:33:26,004 --> 00:33:27,881 - Ma mère s'est enfuie du pensionnat autochtone 599 00:33:27,965 --> 00:33:30,008 quand elle avait 15 ans. 600 00:33:31,051 --> 00:33:32,886 Elle a juré sur-le-champ que quand elle aurait 601 00:33:32,970 --> 00:33:34,972 des enfants, elle ferait 602 00:33:35,055 --> 00:33:37,891 tout ce qu'il faudrait pour les protéger. 603 00:33:38,267 --> 00:33:40,102 Et elle l'a fait. 604 00:33:41,854 --> 00:33:44,773 Elle n'a jamais connu l'amour ni la tendresse. 605 00:33:45,315 --> 00:33:47,401 Et pourtant, 606 00:33:47,484 --> 00:33:51,405 elle a pris soin de moi et m'a aimée toute ma vie. 607 00:33:52,489 --> 00:33:54,825 Moi, je n'ai pas pu protéger Blue, on dirait! 608 00:33:56,285 --> 00:33:58,328 Peu importe à quel point je l'aimais. 609 00:33:58,537 --> 00:34:00,748 Parce que je ne pouvais rien contre le fait qu'à chaque fois 610 00:34:00,831 --> 00:34:04,293 qu'elle quittait la communauté, elle était en danger! 611 00:34:05,836 --> 00:34:07,838 Je me fous de ce que vos photographies 612 00:34:07,921 --> 00:34:10,382 et vos témoins disent, ils se trompent! 613 00:34:10,466 --> 00:34:12,176 Blue n'a pas fugué. 614 00:34:12,259 --> 00:34:14,219 Quelqu'un l'a enlevée! 615 00:34:15,053 --> 00:34:17,097 On s'en est pris à elle. 616 00:34:18,223 --> 00:34:21,310 Elle est morte, je le sais. 617 00:34:23,645 --> 00:34:27,232 Et maintenant, il n'y a même plus personne qui la cherche. 618 00:34:27,315 --> 00:34:29,860 On a cru que vous alliez nous aider. 619 00:34:30,068 --> 00:34:32,237 Et vous nous avez laissé tomber. 620 00:35:27,960 --> 00:35:29,461 - Isabelle? 621 00:35:29,545 --> 00:35:31,463 - Missy refuse que je la ramène chez elle. 622 00:35:31,547 --> 00:35:33,757 Et il fait -20 dehors. 623 00:35:33,841 --> 00:35:34,925 Elle se sent trahie. 624 00:35:35,008 --> 00:35:36,718 - Oui, on a fait ce qu'on a pu. 625 00:35:36,802 --> 00:35:38,929 - Vraiment? 626 00:35:39,096 --> 00:35:40,597 Écoute, on vient d'émettre un avertissement 627 00:35:40,681 --> 00:35:42,099 de tempête violente ici. 628 00:35:42,182 --> 00:35:44,643 Ne reviens pas, reste en ville. 629 00:35:46,019 --> 00:35:48,272 - OK, bonne nuit. 630 00:36:07,708 --> 00:36:11,378 B-K-L-M, Be Calm. 631 00:36:20,637 --> 00:36:23,432 Vous connaissiez El, la soeur d'Emilie, pas vrai? 632 00:36:23,515 --> 00:36:25,475 - On est allées à l'école ensemble. 633 00:36:25,559 --> 00:36:27,269 - Be Calm. 634 00:36:27,352 --> 00:36:29,396 C'est un code. 635 00:36:29,479 --> 00:36:31,440 Ce sont vos noms mis ensemble. 636 00:36:31,523 --> 00:36:34,026 Bea, Kaye, El, Em. 637 00:36:34,443 --> 00:36:37,195 Vous avez adapté un psaume, vous l'avez personnalisé. 638 00:36:37,279 --> 00:36:40,324 Vous étiez sûrement très proches pour partager un nom secret 639 00:36:40,407 --> 00:36:41,783 toutes les quatre. 640 00:36:41,867 --> 00:36:44,578 Pour vous construire une vie autour de ce nom. 641 00:36:44,661 --> 00:36:46,788 - Oui, je suppose qu'on l'était. 642 00:36:46,872 --> 00:36:50,918 Vous, Em et Kaye, vous êtes encore amies. 643 00:36:51,501 --> 00:36:54,254 Ne quittez pas le village, d'accord, Bea? 644 00:37:26,536 --> 00:37:28,413 - Tu t'es endormie? 645 00:37:30,624 --> 00:37:31,917 - Oh! merde! 646 00:37:36,088 --> 00:37:37,381 - Emilie? 647 00:37:37,589 --> 00:37:39,841 - Va voir en haut. - Bien sûr. 648 00:37:53,605 --> 00:37:55,315 Patron! 649 00:38:11,707 --> 00:38:14,876 Je crois que vous connaissez déjà la vérité, inspecteur-chef, 650 00:38:14,960 --> 00:38:17,879 donc merci de m'avoir laissée partir hier, 651 00:38:17,963 --> 00:38:21,091 de m'avoir laissée faire les choses à ma façon. 652 00:38:23,427 --> 00:38:24,928 J'ai tué CC. 653 00:38:25,887 --> 00:38:27,931 J'ai versé le liquide lave-glace. 654 00:38:28,640 --> 00:38:30,809 J'ai mis la niacine dans son café. 655 00:38:31,143 --> 00:38:33,270 J'ai attaché les câbles de démarrage. 656 00:38:34,396 --> 00:38:36,898 Voyez-vous, l'avantage d'être vieux, 657 00:38:36,982 --> 00:38:39,192 c'est que plus personne ne vous voit. 658 00:38:39,818 --> 00:38:42,738 On peut faire n'importe quoi parce qu'on est invisible. 659 00:38:45,240 --> 00:38:48,660 Je suis désolée d'avoir pris une vie humaine. 660 00:38:49,911 --> 00:38:53,081 Je devais sauver Crie de ce monstre. 661 00:38:53,415 --> 00:38:56,543 Cette enfant merveilleuse mérite d'être heureuse. 662 00:38:59,212 --> 00:39:03,717 - Appelle la SIJ et emporte la cassette vidéo. 663 00:39:12,267 --> 00:39:15,395 Reste calme et sache que je suis là. 664 00:39:19,274 --> 00:39:21,151 Où est Emilie? 665 00:39:21,777 --> 00:39:23,070 Où est-elle? 666 00:39:24,488 --> 00:39:26,907 Vous savez ce qu'elle a fait, pas vrai? 667 00:39:26,990 --> 00:39:28,492 Bea, laissez-moi l'aider. 668 00:39:28,575 --> 00:39:30,285 Où est-ce qu'elle est? 669 00:39:30,786 --> 00:39:32,746 - La route de l'est. 670 00:39:32,954 --> 00:39:35,832 À l'extérieur du village où sa famille est morte. 671 00:39:36,208 --> 00:39:39,836 Elle va là-bas quand elle veut se sentir près des siens. 672 00:39:44,174 --> 00:39:47,177 (Chloë Stafler) ♪ Mad World ♪ 673 00:40:30,220 --> 00:40:31,555 - Emilie! 674 00:40:36,101 --> 00:40:37,185 Emilie! 675 00:41:07,507 --> 00:41:09,050 Emilie! 676 00:41:10,635 --> 00:41:11,803 Emilie! 677 00:41:18,602 --> 00:41:19,978 Emilie! 678 00:41:23,523 --> 00:41:25,025 Emilie? 679 00:41:30,113 --> 00:41:31,907 Vous m'avez trouvée? 680 00:41:32,073 --> 00:41:33,074 - Ça va aller. 681 00:41:34,075 --> 00:41:35,744 Ça va aller. 682 00:41:36,036 --> 00:41:37,621 Ça va aller, Emilie. 683 00:41:38,205 --> 00:41:39,623 Je suis près de vous. 684 00:41:40,916 --> 00:41:42,250 Je suis près de vous. 685 00:41:49,507 --> 00:41:51,176 - C'était l'hôpital. 686 00:41:51,259 --> 00:41:53,261 Ils pensent qu'Emilie va s'en sortir. 687 00:41:53,678 --> 00:41:55,555 - Imagine un amour si grand qu'on serait prêt 688 00:41:55,639 --> 00:41:58,391 à gâcher sa vie pour celle de l'autre. 689 00:41:58,475 --> 00:42:00,852 - Vous ne le feriez pas pour votre petite-fille? 690 00:42:00,936 --> 00:42:02,229 Ou pour Reine-Marie? 691 00:42:02,312 --> 00:42:03,730 - Mais oui. 692 00:42:29,464 --> 00:42:31,466 Monsieur, je suis vraiment désolée 693 00:42:31,549 --> 00:42:32,801 de m'être endormie. 694 00:42:32,884 --> 00:42:34,469 Je m'étais couchée tard pour résoudre l'affaire... 695 00:42:34,552 --> 00:42:37,681 - Ça nous est tous déjà arrivé, agente Nichol. 696 00:42:37,764 --> 00:42:39,766 Faites juste en sorte que ça ne se reproduise pas. 697 00:42:39,849 --> 00:42:41,726 - OK. 698 00:42:42,727 --> 00:42:45,647 Est-ce que vous permettez que je les garde? 699 00:42:45,814 --> 00:42:47,565 C'est une blague, j'espère? 700 00:42:47,649 --> 00:42:50,485 - Quoi? Elles sont tellement douces! 701 00:42:50,568 --> 00:42:52,737 - La vérité est dans ce qu'on ne voit pas. 702 00:42:52,821 --> 00:42:54,155 - Est-ce que ça va, Monsieur? 703 00:42:54,239 --> 00:42:55,865 - On ne peut pas voir les crampons métalliques 704 00:42:55,949 --> 00:42:57,993 à moins de retourner les bottes. 705 00:42:58,076 --> 00:42:59,911 Emilie n'a pas pu les voir ce qui veut dire 706 00:42:59,995 --> 00:43:01,329 qu'elle ignorait leur existence. 707 00:43:01,413 --> 00:43:03,373 - Que voulez-vous dire? 708 00:43:03,915 --> 00:43:06,001 - Ce n'était pas elle! 709 00:43:06,459 --> 00:43:08,712 Le tueur a dû se confier à elle. 710 00:43:09,296 --> 00:43:10,755 Lui dire presque tout. 711 00:43:10,839 --> 00:43:12,632 Emilie savait pour la niacine. 712 00:43:12,716 --> 00:43:13,967 Elle savait pour le lave-glace. 713 00:43:14,050 --> 00:43:15,593 Elle savait pour les câbles de démarrage, 714 00:43:15,677 --> 00:43:18,054 mais pas pour les crampons sous les bottes. 715 00:43:18,138 --> 00:43:20,223 Seul le tueur savait pour les bottes. 716 00:43:20,307 --> 00:43:21,599 « Si je ne peux pas inspirer l'amour, 717 00:43:21,725 --> 00:43:23,643 je provoquerai la peur. » 718 00:43:23,768 --> 00:43:25,103 Emilie inspirait l'amour. 719 00:43:25,186 --> 00:43:27,939 Ses amis auraient fait n'importe quoi pour elle. 720 00:43:29,065 --> 00:43:30,483 Même mentir. 721 00:43:30,567 --> 00:43:31,818 - Mais Monsieur, elle a avoué! 722 00:43:31,901 --> 00:43:33,987 - Agente Nichol, beaucoup de personnes innocentes avouent. 723 00:43:34,070 --> 00:43:37,032 Je vous ai dit d'écouter, mais c'est moi qui ai été sourd. 724 00:43:37,115 --> 00:43:39,159 Emilie a dit que personne ne l'avait remarquée, 725 00:43:39,242 --> 00:43:40,827 qu'elle était invisible. 726 00:43:40,910 --> 00:43:44,789 Elle n'était pas la seule invisible. 727 00:43:54,966 --> 00:43:56,634 - S'il vous plaît. 728 00:43:58,219 --> 00:43:59,679 Je vous en prie, ne faites pas ça. 729 00:43:59,763 --> 00:44:03,266 - Monsieur Lyon, vous devez me laisser entrer. 730 00:44:06,394 --> 00:44:09,481 ♪ Sainte nuit ♪ 731 00:44:10,690 --> 00:44:13,401 ♪ Ô nuit de paix ♪ 732 00:44:14,652 --> 00:44:17,697 ♪ Dans le ciel ♪ 733 00:44:18,865 --> 00:44:21,242 ♪ L'astre luit ♪ 734 00:44:23,370 --> 00:44:26,122 ♪ Dans les champs ♪ 735 00:44:26,206 --> 00:44:30,043 ♪ Tout repose en paix ♪ 736 00:44:32,420 --> 00:44:35,590 ♪ Mais soudain ♪ 737 00:44:35,673 --> 00:44:39,135 ♪ Dans l'air pur et frais ♪ 738 00:44:50,647 --> 00:44:53,983 - J'ai cru t'avoir comprise parce qu'on avait vécu 739 00:44:54,109 --> 00:44:57,487 un peu la même chose, mais... 740 00:44:57,612 --> 00:44:59,280 je me suis trompé, pas vrai? 741 00:45:01,157 --> 00:45:03,118 Mais on a bien une chose en commun. 742 00:45:04,077 --> 00:45:06,287 On a tous les deux enterré notre douleur. 743 00:45:07,705 --> 00:45:09,624 Très profondément... 744 00:45:09,791 --> 00:45:12,127 là où elle ne pourrait plus nous atteindre. 745 00:45:12,419 --> 00:45:17,424 Mais le corps sait et la douleur remonte toujours à la surface. 746 00:45:17,882 --> 00:45:21,636 D'une façon, ou d'une autre. 747 00:45:25,473 --> 00:45:28,393 Ils se servaient de ces chaises pour punir les enfants 748 00:45:28,852 --> 00:45:31,020 en leur donnant des électrochocs. 749 00:45:31,312 --> 00:45:34,023 Pas assez forts pour les tuer, 750 00:45:34,190 --> 00:45:36,443 mais assez pour leur faire mal. 751 00:45:37,444 --> 00:45:39,529 C'est ici que l'idée t'est venue, hein? 752 00:45:39,612 --> 00:45:42,031 Tu es brillante, et je parie que ton père t'a appris 753 00:45:42,115 --> 00:45:43,950 tout ce que l'école ne t'a pas appris à propos 754 00:45:44,033 --> 00:45:46,202 des circuits électriques. 755 00:45:46,953 --> 00:45:48,830 Et ta mère, elle n'avait pas besoin de chaise électrique 756 00:45:48,913 --> 00:45:51,332 pour te punir. 757 00:45:51,541 --> 00:45:54,878 Sa déception suffisait amplement. 758 00:45:58,214 --> 00:46:00,717 Mais il y a des gens qui t'aiment, Crie. 759 00:46:01,759 --> 00:46:04,220 Tu es aimée par ton père 760 00:46:04,304 --> 00:46:07,307 et aussi par quelqu'un qui aurait donné sa vie pour toi. 761 00:46:07,390 --> 00:46:10,268 - Vous parlez de ma tante? 762 00:46:10,602 --> 00:46:12,187 Elle me l'a dit. 763 00:46:12,270 --> 00:46:13,771 Le jour après que ma mère soit morte, 764 00:46:13,855 --> 00:46:15,190 elle m'a dit qu'on était parentes, 765 00:46:15,273 --> 00:46:16,649 Mais c'était trop tard. 766 00:46:16,733 --> 00:46:18,276 Ma mère disait toujours qu'il fallait régler 767 00:46:18,359 --> 00:46:21,488 ses problèmes soi-même, peu importe à quel prix. 768 00:46:22,280 --> 00:46:23,781 C'est ce que j'ai fait. 769 00:46:24,908 --> 00:46:26,993 J'ai seulement suivi son exemple. 770 00:46:27,410 --> 00:46:32,248 Shh, shh, shh! 771 00:46:37,128 --> 00:46:40,048 Ça, c'est pour tout ce que tu m'as fait. 772 00:46:41,090 --> 00:46:44,093 Et je te souhaite de pourrir en enfer. 773 00:47:01,194 --> 00:47:04,072 On n'est jamais venues. 774 00:47:09,661 --> 00:47:13,164 - Aucun enfant ne devrait jamais 775 00:47:13,248 --> 00:47:15,500 voir ce que tu as vu. 776 00:47:16,417 --> 00:47:18,127 - Est-ce que j'irai en prison? 777 00:47:19,170 --> 00:47:20,421 - J'espère que non. 778 00:47:41,276 --> 00:47:44,153 L'inspecteur-chef détient la suspecte. 779 00:47:44,237 --> 00:47:45,655 Une vraie psychopathe! 780 00:47:45,738 --> 00:47:48,408 - C'est une enfant, agente Nichol. 781 00:47:48,491 --> 00:47:50,368 Tous les enfants méritent d'être sauvés. 782 00:47:50,451 --> 00:47:52,662 La compassion ne coûte rien. 783 00:47:52,745 --> 00:47:54,706 - Tout le village est resté silencieux pendant que CC 784 00:47:54,789 --> 00:47:58,668 la maltraitait pour ensuite célébrer quand elle est morte. 785 00:47:59,168 --> 00:48:01,337 - Elle était le dernier dépositaire de toutes les peurs 786 00:48:01,421 --> 00:48:05,174 et fantasmes de sa mère et de sa grand-mère. 787 00:48:05,383 --> 00:48:07,802 Comme la créature de Frankenstein. 788 00:48:08,428 --> 00:48:10,930 Un assemblage de toutes leurs horreurs. 789 00:50:28,067 --> 00:50:29,068 Vous avez vu là-haut? 790 00:50:29,152 --> 00:50:30,027 Regardez! 791 00:50:30,111 --> 00:50:30,945 Oh, mon Dieu! 792 00:50:31,028 --> 00:50:32,155 Regardez! 793 00:50:32,238 --> 00:50:34,240 Quelqu'un peut appeler les secours? 794 00:50:52,133 --> 00:50:53,926 Missy! 795 00:51:00,600 --> 00:51:02,602 Non, Missy! 796 00:51:08,191 --> 00:51:11,152 - Madame? - Qu'est-ce qui se passe? 797 00:53:17,653 --> 00:53:19,655 Sous-titres : Studio Sonogram/Cinélume