1 00:00:05,673 --> 00:00:07,466 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet. 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,135 -Når vil vi ha det? -Nå! 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,638 -Når vil vi ha det? -Nå! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,390 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet! 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,100 -Når vil vi ha det? -Nå! 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet! 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,603 -Når vil vi ha det? -Nå! 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,397 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet! 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 -Når vil vi ha det? -Nå! 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,817 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet! 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 -Når vil vi ha det? -Nå! 12 00:00:26,694 --> 00:00:28,279 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet! 13 00:00:28,362 --> 00:00:31,782 Man skulle tro at de ville være hjemme på julaften. 14 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 Jeg tror det er nøyaktig det de vil. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,914 Alle har noen de er glad i som de savner fra familien. 16 00:00:38,998 --> 00:00:40,708 -Når vil vi ha det? -Nå! 17 00:00:40,791 --> 00:00:42,376 -Hva vil vi ha? -Rettferdighet. 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,919 -Når vil vi ha det? -Nå! 19 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 -Hva vil vi ha? -Rettferd! 20 00:00:45,463 --> 00:00:46,672 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 21 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Flytt dere! 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,764 Disse kvinnene sier at deres kjære forsvinner to ganger. 23 00:00:54,847 --> 00:00:57,975 En gang i den virkelige verden og en gang i politiets mapper. 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,854 I dag er de på La Sûreté du Québec for å kreve å bli hørt. 25 00:01:01,937 --> 00:01:05,441 5000 urfolkskvinner og jenter har mistet livet i dette folkemordet. 26 00:01:05,524 --> 00:01:08,277 Ti kvinner fra iotenen'tón:ni-mohawk-samfunnet 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,654 er meldt savnet det siste året, 28 00:01:10,738 --> 00:01:12,239 men SQ gjør igjenting! 29 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 -Jeg vet ikke. -Hvorfor ser dere ikke etter datteren min? 30 00:01:17,244 --> 00:01:18,162 FÅ SLUTT PÅ VOLDEN 31 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 -Hvor er Blue? -Fjern deg! 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 Jeg blåser i rettighetene dine! 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,178 Armand! 34 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 Jeg har rett til å protestere! 35 00:01:39,350 --> 00:01:40,559 Hei! Trekk unna! 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,521 Trekk unna, for faen! 37 00:01:43,604 --> 00:01:47,650 -Stå stille. Dere gjør det verre. -Slipp henne! 38 00:01:47,942 --> 00:01:49,276 Gi meg nøkkelen. 39 00:01:50,152 --> 00:01:52,780 -Hvor er den jævla respekten? -Beklager. 40 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 Jeg er så lei for det. 41 00:02:01,539 --> 00:02:02,706 Armand! 42 00:02:19,640 --> 00:02:20,891 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,268 Er Blue søsteren din? 44 00:02:24,395 --> 00:02:25,437 Ja. 45 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Hvor lenge har hun vært borte? 46 00:02:31,277 --> 00:02:32,361 Over et år nå. 47 00:02:32,820 --> 00:02:36,448 Forsvant hun fra samfunnet ditt, fra iotenen'tón:ni? 48 00:02:36,532 --> 00:02:37,491 Nei. 49 00:02:38,284 --> 00:02:40,119 Hun fikk skyss og kom aldri hjem. 50 00:02:41,328 --> 00:02:44,790 -Hvem tar seg av saken din? -Ingen tar seg av saken vår. 51 00:02:44,874 --> 00:02:46,125 Og ingen vil det. 52 00:02:46,500 --> 00:02:49,003 Blue har vært savnet i 13 måneder og 11 dager. 53 00:02:49,545 --> 00:02:54,049 Fredsbevarerne trodde hun rømte, så de ba SQ om hjelp for ni måneder siden. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,010 Vi venter fortsatt. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hvor gammel er Blue? 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,933 -Atten. -Tror dere ikke hun har rømt? 57 00:03:03,726 --> 00:03:05,185 Hun ville ikke forlatt Pearl. 58 00:03:05,978 --> 00:03:09,148 Pearl er Blues datter. Hun elsket henne mer enn noe. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 Vi bor her til venstre. 60 00:03:34,548 --> 00:03:36,675 Kom igjen. La oss få deg inn. 61 00:03:38,344 --> 00:03:40,471 Hvem vil se tegnefilm og spise kjeks? 62 00:03:46,352 --> 00:03:49,772 Vi kalte henne blåskrike, for da hun var liten, 63 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 elsket hun å tulle med oss. Hun gjemte seg der hun fikk plass. 64 00:03:54,610 --> 00:03:57,488 Men dette er ikke tull. Hun er et sted, 65 00:03:57,571 --> 00:03:59,490 og hun er redd og alene. 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Vil du hjelpe oss? 67 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Ja. 68 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 SNØSTORM - DEL ÉN 69 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 Der er han endelig. 70 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Reine, jeg beklager. 71 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 -Du gikk glipp av champagnen. -Jean-Guy er nok her. 72 00:04:51,542 --> 00:04:53,085 Endelig. 73 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 -Ingen Enid? -Nei, hun er syk. 74 00:04:57,423 --> 00:04:59,591 Jeg ga henne litt kyllingnudelsuppe. 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Ja, jeg sa at jeg ville bli så sen som mulig. 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 -Isabelle, god jul. -God jul, patron. 77 00:05:05,597 --> 00:05:07,182 Beklager at jeg må dra tidlig. 78 00:05:07,266 --> 00:05:09,810 Jeg har to små jenter hjemme som er spente. 79 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Jeg forstår. Lykke til med å få dem til å sove. 80 00:05:13,063 --> 00:05:14,440 Takk for gavene. 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,316 -Bare hyggelig. -Ha det bra. 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 -Ha en fin kveld. -Jeg følger deg. 83 00:05:20,029 --> 00:05:21,071 Hei. 84 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 Armand, mon ami! 85 00:05:26,160 --> 00:05:29,621 Tok med favoritten din. Helt fra Skottland. 86 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 Og ikke et hint av torv. 87 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 Pierre! Julen min er perfekt. 88 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 Hva i helvete skjedde i dag? 89 00:05:39,465 --> 00:05:43,260 -Da du kjørte den familien hjem. -Jeg så ingen annen råd. 90 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 Du får høre det av Francoeur. 91 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 Vet du hvor mange av disse sakene som havner på skrivebordet mitt som drap? 92 00:05:55,731 --> 00:05:59,568 Du leder en operasjon fra iotenen'tón:ni, ikke sant? 93 00:06:00,069 --> 00:06:02,404 Kjenner du familien Two-Rivers? 94 00:06:03,489 --> 00:06:04,323 Egentlig ikke. 95 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Vi etterforsker denne fyren Kevin Kis. 96 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Og Blue Two-Rivers dater broren hans Tommy. 97 00:06:12,331 --> 00:06:16,085 Vi sjekket forsvinningen hennes for å se om det var en sammenheng. 98 00:06:16,460 --> 00:06:20,464 Hun og Kevin dro da Blue og Tommy forsvant, så... 99 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Fant du noe? 100 00:06:23,050 --> 00:06:26,011 Fredsbevarerne er ganske sikre på at ungdommene rømte. 101 00:06:26,095 --> 00:06:29,556 Vi fant ikke noe som tyder på at de tok feil. 102 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Alle sporene vi fulgte 103 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 sier at Blue og Tommy sist ble sett 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,482 da de satt på hos Kevin Kis. 105 00:06:38,565 --> 00:06:40,776 -Sporet du ham? -Prøvde. 106 00:06:41,568 --> 00:06:44,404 Lastebilen ble sist sett da den krysset grensen. 107 00:06:49,660 --> 00:06:51,829 Vil du sjekke skiltet for meg? 108 00:06:51,912 --> 00:06:53,080 Så klart. 109 00:06:54,665 --> 00:06:58,585 Men jeg sier det, disse sakene vil knuse hjertet ditt. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 De fleste av disse familiene får ikke svar, 111 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 og jeg vet du kommer til å bli besatt av dette. 112 00:07:23,610 --> 00:07:26,572 Kom, Crie. Det er din store kveld. Vi må komme presis. 113 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Hun lovde. 114 00:07:28,991 --> 00:07:31,702 Hun vil nok møte oss der. 115 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Små kunstverk. 116 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Det er en Li Bien-kule. 117 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Dette er den siste. 118 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Har moren din laget dem? 119 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 Laget dem. 120 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 Ødelagt dem. 121 00:07:54,057 --> 00:07:57,227 Hun rev ned all pynten fra treet det året jeg fylte ti. 122 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 Glasskår overalt. 123 00:07:59,813 --> 00:08:01,231 Hun lo. 124 00:08:02,316 --> 00:08:03,483 De hentet henne. 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,287 Hun sier det alltid, men så gjør hun det ikke. 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 Hun kommer. Kom igjen. 127 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Moren din ville aldri gått glipp av det. 128 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 Crie. Vi gleder oss til du skal synge i kveld. 129 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 -God jul. -God jul, Richard. 130 00:08:26,256 --> 00:08:27,799 Nei! Ikke sånn! 131 00:08:28,258 --> 00:08:29,426 Ikke sånn! 132 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Jeg elsker deg slik. 133 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Ikke slik! 134 00:08:35,766 --> 00:08:36,642 Jeg elsker deg. 135 00:08:41,438 --> 00:08:42,356 Faen. 136 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Kom igjen, ett bilde til? Er det ikke derfor jeg er her? 137 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Jeg vil være med deg, CC... 138 00:08:51,865 --> 00:08:54,785 Jeg vil heller være her enn å høre på masse barn 139 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 som sutrer om min datters sang! 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 Jeg mener for alltid. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Du er gal! 142 00:09:06,505 --> 00:09:10,092 De solgte meg en drøm om jul 143 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 De solgte meg en stille natt 144 00:09:15,389 --> 00:09:16,306 Bare ham. 145 00:09:18,558 --> 00:09:21,979 Til jeg trodde på israelitten 146 00:09:22,646 --> 00:09:26,149 Og jeg trodde på julenissen 147 00:09:26,233 --> 00:09:30,153 Og jeg så opp på himmelen med spente øyne 148 00:09:30,237 --> 00:09:34,157 Til jeg våknet med et gjesp ved daggry 149 00:09:34,241 --> 00:09:37,160 Og jeg så ham og gjennom hans forkledning 150 00:09:38,954 --> 00:09:42,916 Jeg ønsker deg en håpefull jul 151 00:09:43,000 --> 00:09:45,627 Jeg ønsker deg et modig nytt år 152 00:09:45,711 --> 00:09:47,212 Du bestemte deg for å komme. 153 00:09:47,713 --> 00:09:50,340 Selvsagt ville jeg det. 154 00:09:50,757 --> 00:09:54,720 Jeg er her for å se. Jeg bryr meg ikke om... 155 00:09:54,970 --> 00:09:59,057 De sa at det blir snø til jul 156 00:09:59,141 --> 00:10:02,311 De sa at det blir fred på jorden 157 00:10:02,394 --> 00:10:06,481 Halleluja, jul Enten det er himmel eller helvete 158 00:10:06,565 --> 00:10:12,237 Den julen vi får, fortjener vi 159 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Hvor var du, mamma? 160 00:10:26,293 --> 00:10:27,627 Jeg var jo der? 161 00:10:36,470 --> 00:10:40,974 Jeg tror det er et siste 162 00:10:41,391 --> 00:10:44,644 sjokoladesnøfnugg på treet. 163 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 Unnskyld, mamma. 164 00:10:53,862 --> 00:10:55,030 Det var en tabbe, CC. 165 00:10:56,323 --> 00:10:57,407 Nei. 166 00:10:57,699 --> 00:10:59,534 Den eneste tabben her 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 var å gifte seg med deg 168 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 og føde det! 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Her er kaffen din, Ruth. 170 00:11:41,952 --> 00:11:44,579 Er det kashmir eller kattunge? 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Jeg vedder på kattunge. 172 00:11:46,748 --> 00:11:49,543 Hun har nok fanget den og flådd den selv. 173 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Hvem tror hun at hun er? 174 00:11:52,379 --> 00:11:55,841 Har du ikke hørt det? Hun er den nye deg. Hun har skrevet en bok. 175 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Skrevet mer enn hun har lest. 176 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Under den rustningen er hun nok er en fin jente. 177 00:12:01,721 --> 00:12:03,265 CC er ikke så ille. 178 00:12:03,348 --> 00:12:06,685 Hun viste Claras siste kunst til ingen ringere enn Saul Petrov. 179 00:12:06,768 --> 00:12:10,730 Håper han anbefaler meg til et av de elegante galleriene 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 -som viser arbeidet hans. -Tar hun provisjon? 181 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 -Beklager. Jeg glemte sukkeret. -Ja visst. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Gudene vet at hun trenger det. 183 00:12:29,374 --> 00:12:35,338 Velkommen, mesdames et messieurs, til Three Pines' curlingkamp på 2. juledag. 184 00:12:37,299 --> 00:12:42,262 Gi en applaus for de tøffeste kvinnene, Three Graces! 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 Dette fryktinngytende firkløveret skal kjempe mot 186 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 de ubeseirede... 187 00:12:50,312 --> 00:12:52,606 ...Curl Power! 188 00:12:54,149 --> 00:12:57,402 Three Pines! La oss ønske dem velkommen tilbake. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Velkommen til byen, damer. 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,239 Dere ser bra ut. 191 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Vi begynner snart. 192 00:13:03,950 --> 00:13:08,246 Nå er det på tide å skaffe noe varmt fra bistroguttene. 193 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Jeg vet hva jeg vil skaffe... 194 00:13:12,250 --> 00:13:15,462 Mandelmelk, en shot latte med halvt sukker 195 00:13:15,545 --> 00:13:17,547 og halvt søtningsmiddel, min kjære. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Det er greit. 197 00:13:21,301 --> 00:13:24,346 Du må være Richard. Saul Petrov. 198 00:13:24,429 --> 00:13:28,934 Vi har møttes før, på utstillingen din i Toronto. 199 00:13:29,643 --> 00:13:30,560 Selvfølgelig. 200 00:13:30,936 --> 00:13:33,146 Vi må gå. Det er i ferd med å starte. 201 00:13:33,230 --> 00:13:35,148 Kom, la oss finne plassene våre. 202 00:13:41,071 --> 00:13:45,867 CC, har du fått sjansen til å vise Saul Petrov porteføljen min? 203 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Bare for å vite om han syns arbeidet mitt er lovende. 204 00:13:49,579 --> 00:13:51,873 Nei, det gjør han ikke. Beklager. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,711 Er fortsatt i gang. 206 00:13:58,088 --> 00:14:01,174 Spillerne er på isen, og vi er klare til å begynne. 207 00:14:01,258 --> 00:14:03,301 Så vennligst ta plass. 208 00:14:03,385 --> 00:14:04,886 Ta plass! 209 00:14:06,763 --> 00:14:11,434 Hold energien oppe. 210 00:14:11,851 --> 00:14:14,020 Gi en applaus for Bea! 211 00:14:15,397 --> 00:14:21,152 Graces jager hver stein! 212 00:14:21,778 --> 00:14:25,115 Kommer de til å ta den? 213 00:14:25,198 --> 00:14:29,661 -Curl Power feiet perfekt. -Ok. Kom igjen, damer. 214 00:14:38,920 --> 00:14:42,549 Et flott treff av Three Graces. 215 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kom igjen! 216 00:14:46,720 --> 00:14:50,515 Vil dere feie trammen min, jenter? Kom igjen, damer. 217 00:14:52,350 --> 00:14:55,478 Den ble kortere enn forventet. 218 00:14:55,895 --> 00:14:59,733 Presset øker. Nå er det Three Graces... 219 00:15:02,027 --> 00:15:06,323 Disse mektige matriarkene kan bli gullmedaljevinnere! 220 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 Flott dobbel take out! 221 00:15:11,411 --> 00:15:14,998 Nå ligger presset på Curl Power! 222 00:15:15,081 --> 00:15:16,791 Nå skjer det! 223 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Flott take out! 224 00:15:20,587 --> 00:15:25,258 Det er uavgjort. Tre poeng hver. Det er litt av en kamp for Three Pines. 225 00:15:27,469 --> 00:15:28,845 Nå kommer den! 226 00:15:32,390 --> 00:15:33,975 Kom igjen, damer! 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Hun har klart det! 228 00:15:37,812 --> 00:15:40,190 Kom igjen, Three Graces! 229 00:15:41,024 --> 00:15:43,401 Ja! 230 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Spillet er over for Curl Power! 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,700 For en måte å tape på, 232 00:15:50,784 --> 00:15:54,204 å bli beseiret av en gjeng seniorer. 233 00:16:18,895 --> 00:16:22,649 SAVNEDE KVINNER OG JENTER 234 00:16:25,402 --> 00:16:28,780 SAK: BLUE TWO-RIVERS 235 00:16:35,120 --> 00:16:37,706 -Ja? -Jeg avkorter ferien din. 236 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Jeg sender deg utenbys. 237 00:16:40,500 --> 00:16:43,461 Han straffer meg for at jeg kjørte familien hjem. 238 00:16:44,003 --> 00:16:46,589 Din vennlighet er din største styrke. 239 00:16:46,673 --> 00:16:49,342 Jeg vet ikke om Francoeur er enig. 240 00:16:50,885 --> 00:16:54,431 -Hold deg varm der, mon amour. -Ja da. 241 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 -Jeg beklager. -Ikke si det. 242 00:17:37,557 --> 00:17:40,351 VELKOMMEN TIL THREE PINES 243 00:18:29,484 --> 00:18:33,279 -Velkommen til ingensteds. -God jul til deg, Jean-Guy. 244 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Jeg skulle drikke drinker i kveld. 245 00:18:36,825 --> 00:18:40,161 Jeg skulle spise verdens beste kalkunsmørbrød. 246 00:18:40,245 --> 00:18:42,247 Jeg skulle se film med jentene mine. 247 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Si at jeg spanderer kinobilletter og popkorn 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,585 -på nyåret. -De kommer til å huske det. 249 00:18:47,669 --> 00:18:49,212 Mathide glemmer aldri noe. 250 00:18:49,295 --> 00:18:50,338 Fine sko. 251 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 Hva? Jeg dro i all hast. 252 00:18:52,757 --> 00:18:55,009 Reservesko og frakk i bagasjerommet. 253 00:18:55,093 --> 00:18:56,261 Takk. 254 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Førstebetjent Gamache. Yvette Nichol. 255 00:19:13,278 --> 00:19:15,238 Beauvoir, betjent 3. Vi har møttes før. 256 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 Jeg husker det. 257 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 -Hei. -Lacoste, betjent 2. 258 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 Jøss, betjent 2. 259 00:19:23,496 --> 00:19:24,706 Lever drømmen. 260 00:19:26,416 --> 00:19:29,752 -Var du den første på åstedet? -Jeg vokste opp i nabobyen. 261 00:19:29,836 --> 00:19:33,631 Jeg besøkte foreldrene mine da Cowansville-politiet meldte fra. 262 00:19:33,715 --> 00:19:36,384 Du har det travelt. Vi skal ikke oppholde deg. 263 00:19:36,467 --> 00:19:40,722 Nei, politidirektør Francoeur sa jeg burde bli så lenge du trenger meg. 264 00:19:41,639 --> 00:19:45,977 Sikkert skjebnen. Forleden dag sa han at jeg burde fullføre opplæringen med deg. 265 00:19:46,060 --> 00:19:48,438 Sa jeg skulle lære av den beste. Deg. 266 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 -Den beste. -Betjent Nichol, 267 00:19:50,315 --> 00:19:52,567 kan du forklare hva du har så langt? 268 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 Ja. Bli med meg. 269 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 Offeret var CC de Poitiers. 270 00:19:58,406 --> 00:20:01,409 Hun så på en curlingkamp da hun kollapset 271 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 foran hele landsbyen. 272 00:20:03,786 --> 00:20:05,538 Ikke at noen så noe. 273 00:20:05,955 --> 00:20:09,834 -Snakket du med vitnene? -Bare for å få navn og adresser. 274 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 Men folk her liker å snakke. 275 00:20:12,545 --> 00:20:15,673 -Og ingen så noe mistenkelig? -Ikke noe. 276 00:20:15,757 --> 00:20:19,135 Et øyeblikk sitter hun i stolen. I det neste er hun død. 277 00:20:19,218 --> 00:20:22,764 Elektrisk støt akkurat her midt i en curlingkamp. 278 00:20:23,556 --> 00:20:27,936 En lokal kvinne prøvde å gjenopplive henne. Ruth... noe. 279 00:20:28,770 --> 00:20:30,146 Santo, Zanto... 280 00:20:31,940 --> 00:20:33,149 Jeg har glemt det. 281 00:20:34,567 --> 00:20:38,237 -Jeg burde ha skrevet det ned. -Det hadde vært nyttig. 282 00:20:38,905 --> 00:20:41,324 Det ser ut som det var et uhell. 283 00:20:41,407 --> 00:20:43,910 Beklager at dere måtte komme for ingenting. 284 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 Sikker på det? 285 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Hun fikk elektrisk støt, så... 286 00:20:50,792 --> 00:20:53,836 Hver feil jeg har gjort, var fordi jeg antok noe, 287 00:20:53,920 --> 00:20:56,464 og så handlet jeg som om det var fakta. 288 00:20:56,547 --> 00:20:57,715 Veldig farlig. 289 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Vi burde ha tatovert baksiden 290 00:21:01,302 --> 00:21:04,097 av den hånden vi bruker til å skrive eller skyte: 291 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 "Jeg kan ta feil." 292 00:21:11,938 --> 00:21:13,439 Ok, du tuller ikke. 293 00:21:15,400 --> 00:21:16,567 Offeret... 294 00:21:17,318 --> 00:21:20,071 Offeret skrev en bok. 295 00:21:20,655 --> 00:21:24,867 Hvordan får noen elektrisk støt her i det fri? 296 00:21:25,284 --> 00:21:29,038 Kan snøen fungere som vann, som en brødrister og et badekar? 297 00:21:29,122 --> 00:21:30,957 Fant du en brødrister? 298 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 Hvitevarer nå til dags har automatisk utkobling. 299 00:21:33,751 --> 00:21:37,213 Kaster du en brødrister i badekaret, blir den bare ødelagt. 300 00:21:37,296 --> 00:21:39,966 Det er nesten umulig å drepe noen med strøm. 301 00:21:40,049 --> 00:21:42,343 Å gjøre det foran vitner... 302 00:21:42,427 --> 00:21:44,303 Du må ha vært en gærning. 303 00:21:44,387 --> 00:21:46,639 Du må ha vært genial for å lykkes. 304 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Takk. 305 00:21:54,313 --> 00:21:57,108 Jeg vil trenge... 306 00:22:02,572 --> 00:22:07,035 -Har du møtt betjent Nichol? -Ja. Hun hadde opplæring en uke. 307 00:22:07,118 --> 00:22:12,540 Hun helte kaffe på favorittskjorten min, hun makulerte et uerstattelig dokument 308 00:22:12,623 --> 00:22:16,127 og oppga adressen til et skjulested til en voldelig gjerningsmann. 309 00:22:16,210 --> 00:22:18,004 Hun hadde nytte av opplæring. 310 00:22:18,087 --> 00:22:20,840 Du må ha droppet Francoeur fra julekortlisten 311 00:22:20,923 --> 00:22:23,760 for at han skulle sende oss til dette sirkuset. 312 00:22:24,552 --> 00:22:28,097 Jeg vet at du er avhengig av å redde svake 313 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 og gjøre dem til et prosjekt, men... 314 00:22:31,684 --> 00:22:34,228 -Vær så snill. -Du har visst glemt det, Jean-Guy. 315 00:22:34,896 --> 00:22:36,856 Du var også prosjektet mitt. 316 00:22:38,274 --> 00:22:39,442 Ja. 317 00:22:59,003 --> 00:23:01,422 Var det her Madame de Poitiers satt? 318 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 Ja, akkurat der. 319 00:23:05,802 --> 00:23:09,972 -Hvordan vet vi at hun fikk støt? -Hendene og føttene ble svidd. 320 00:23:10,598 --> 00:23:13,684 -Ja. -Hvor fikk varmeapparatet strømmen fra? 321 00:23:13,768 --> 00:23:15,311 En generator. 322 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 Kanskje de festet den til Madame de Poitiers. 323 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 -Hun hadde merket det. -Ikke om hun så på curlingen. 324 00:23:22,819 --> 00:23:25,571 -Liker folk det så mye? -Ja, her gjør de det. 325 00:23:26,197 --> 00:23:27,824 Kanskje varmeren er defekt. 326 00:23:28,324 --> 00:23:32,120 Det er metall. Hun kunne ha rørt den, fått støt og snublet tilbake. 327 00:23:35,790 --> 00:23:38,751 Hva gjør startkabler nær en curlingbane? 328 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Kanskje betjent Nichol er inne på noe. 329 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Drapsmannen brukte generatoren 330 00:23:43,172 --> 00:23:46,259 til å gi Madame de Poitiers støt med vilje. 331 00:23:47,718 --> 00:23:49,137 Men hvis jeg har rett, 332 00:23:50,012 --> 00:23:52,390 hvorfor skulle drapsmannen drepe noen 333 00:23:52,473 --> 00:23:54,600 på en så forseggjort og offentlig måte? 334 00:23:57,645 --> 00:24:00,898 Det er mye hat. Hvem er pårørende? 335 00:24:07,738 --> 00:24:10,324 Hvem lager et hjem der barn led? 336 00:24:15,121 --> 00:24:16,831 Det er en gammel internatskole 337 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 for urfolkbarn. 338 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Tydeligvis plaget det ikke offeret vårt. 339 00:24:24,881 --> 00:24:28,426 Ring patologilaben og spør når vi kan få rapporten. 340 00:24:34,557 --> 00:24:36,517 -Førstebetjent. -Takk. 341 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 Jeg lurer på om du har noe nytt. 342 00:24:41,272 --> 00:24:42,648 Har du kommet noen vei? 343 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 Det er noen der. 344 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 -Skal vi bryte den opp? -Dette er ikke en film. 345 00:24:49,906 --> 00:24:52,200 Trekk unna. Det er en sørgende familie der. 346 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Ok. 347 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Førstebetjent Gamache. 348 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Beklager, jeg var på loftet. 349 00:25:04,086 --> 00:25:05,129 Kom inn. 350 00:25:07,465 --> 00:25:08,507 Hallo. 351 00:25:15,848 --> 00:25:17,308 Datteren min, Crie. 352 00:25:17,850 --> 00:25:20,519 Disse er politibetjenter. Si hei. 353 00:25:20,811 --> 00:25:21,771 Hei, Crie. 354 00:25:22,230 --> 00:25:23,856 Jeg heter Armand Gamache. 355 00:25:25,107 --> 00:25:28,069 -Beklager det med moren din. -Hun er i sjokk. 356 00:25:28,736 --> 00:25:29,946 Begge to. 357 00:25:30,821 --> 00:25:33,366 Kanskje vi kan snakke et sted privat. 358 00:25:33,449 --> 00:25:34,492 Crie bryr seg ikke. 359 00:25:35,785 --> 00:25:37,578 -Jeg gjør det. -Ok. 360 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 Bli med her. 361 00:25:41,624 --> 00:25:42,750 Bli hos henne. 362 00:25:46,963 --> 00:25:49,799 Det var en stressende tid for CC, 363 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 med den første boken som kom ut. 364 00:25:53,594 --> 00:25:54,971 Jeg har allerede en alt. 365 00:25:55,721 --> 00:25:57,265 Betjent Nichol er en fan. 366 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 -Ikke akkurat fan... -Jeg har ikke lest min ennå. 367 00:26:01,394 --> 00:26:04,855 Kanskje du kan gi oss kjernen i livsfilosofien til kona di. 368 00:26:05,690 --> 00:26:09,694 Den handlet om å holde følelsene inne, fanget. 369 00:26:10,194 --> 00:26:13,447 Som hvit maling på veggene. 370 00:26:14,657 --> 00:26:17,952 Men ikke på veggen, 371 00:26:18,035 --> 00:26:19,662 Li Bien. 372 00:26:20,663 --> 00:26:23,499 Under veggen, på innsiden. 373 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 Når dro hun den dagen curlingkampen var? 374 00:26:27,253 --> 00:26:29,338 Jeg vet ikke. Tidlig. 375 00:26:30,298 --> 00:26:33,384 Hun dro dit med en kollega. Saul Petrov. 376 00:26:33,467 --> 00:26:35,886 -Portrettfotografen? -Ja. 377 00:26:36,387 --> 00:26:41,726 Han bor i Montreal, men han leier noe her i ferien. 378 00:26:42,226 --> 00:26:43,352 For CC. 379 00:26:43,936 --> 00:26:46,147 -For CC? -For å fotografere henne. 380 00:26:47,440 --> 00:26:48,524 Han tok det. 381 00:26:51,402 --> 00:26:55,114 Han dokumenterer livet hennes til hennes neste bok. 382 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Tok han noen bilder av curlingen? 383 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Ja. 384 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Tilbringer mye tid med kona di? 385 00:27:06,292 --> 00:27:07,626 Det er ikke som du tror. 386 00:27:07,710 --> 00:27:11,213 Han kan ha tatt bilde av personen som drepte henne. 387 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 Vet du om noen som kan ha ønsket å skade henne? 388 00:27:17,219 --> 00:27:19,930 CC var ikke den enkleste å gå overens med. 389 00:27:21,265 --> 00:27:22,475 Hun var utålmodig. 390 00:27:22,558 --> 00:27:24,226 Alle var redde for henne. 391 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 Hun terget nok noen i området, 392 00:27:27,688 --> 00:27:31,233 men det betyr vel ikke at noen ville drepe henne? 393 00:27:34,779 --> 00:27:36,697 Jeg må snakke med datteren din. 394 00:27:43,496 --> 00:27:48,209 BE CALM - LI BIENS KUNST EN NY FILOSOFI AV CC. DE POITIERS 395 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Crie? 396 00:28:01,013 --> 00:28:02,306 Kan jeg sitte her? 397 00:28:15,611 --> 00:28:16,946 Jeg mistet moren min... 398 00:28:18,739 --> 00:28:20,991 ...da jeg var litt yngre enn deg. 399 00:28:21,867 --> 00:28:23,744 Faren min også. 400 00:28:27,415 --> 00:28:29,041 -Var du trist? -Ja. 401 00:28:32,962 --> 00:28:35,089 Jeg var veldig, veldig trist. 402 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Jeg kan ikke si at smerten forsvinner. 403 00:28:43,556 --> 00:28:47,393 Men jeg lover at du vil overleve dette. 404 00:28:48,811 --> 00:28:51,147 Jeg kan ikke fjerne smerten, men... 405 00:28:52,982 --> 00:28:56,068 Jeg kan hjelpe deg å forstå hva som skjedde med moren din. 406 00:28:58,154 --> 00:29:01,240 Sorg kan føles som frykt, ikke sant? 407 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Men det er det ikke. 408 00:29:07,329 --> 00:29:08,164 Sorg er... 409 00:29:09,832 --> 00:29:10,749 ...kjærlighet. 410 00:29:14,044 --> 00:29:15,921 Kjærlighet uten noe sted å gå. 411 00:29:40,196 --> 00:29:44,283 I morgen må vi få forklaringer fra alle på curlingkampen. 412 00:29:44,366 --> 00:29:45,451 Venner og familie? 413 00:29:45,534 --> 00:29:49,455 Sant. Og vi må finne den fotografen, Saul Petrov. 414 00:29:49,538 --> 00:29:51,165 Noe nytt om patologirapporten? 415 00:29:51,248 --> 00:29:52,500 Klar i morgen tidlig. 416 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 Bra. Og et situasjonsrom. 417 00:29:54,543 --> 00:29:57,171 Nichol, kanskje du kan hjelpe, siden du er en lokal. 418 00:29:57,254 --> 00:29:59,048 -Ja visst. -Bra. 419 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Og hva gjør vi nå? 420 00:30:00,883 --> 00:30:01,717 Nå? 421 00:30:02,676 --> 00:30:05,763 Ingen drap har blitt oppklart på tom mage. 422 00:30:30,788 --> 00:30:32,623 Vi vil gjerne ha et bord. 423 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 Hvor lenge var han der? 424 00:30:38,629 --> 00:30:40,548 Han var med på det. 425 00:30:43,008 --> 00:30:46,345 Unnskyld meg, men... det er CC, er det ikke? 426 00:30:47,304 --> 00:30:49,390 -Hvem er kunstneren? -Clara Morrow. 427 00:30:49,473 --> 00:30:52,184 Hun er lokal. Vi har et stort kunstnerisk fellesskap. 428 00:30:52,726 --> 00:30:54,770 -Jeg vil møte henne. -Du er heldig. 429 00:30:54,853 --> 00:30:57,565 Clara. Du har en fan. 430 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 Beklager å forstyrre. Beklager. 431 00:31:03,487 --> 00:31:05,155 -Gamache. -Clara Morrow. 432 00:31:05,239 --> 00:31:06,407 Malte du dette? 433 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Fra et fotografi. Hun hadde ikke tid til å sitte. 434 00:31:10,160 --> 00:31:12,955 Det er så mye som skjer under overflaten. 435 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Akkurat som CC. 436 00:31:14,582 --> 00:31:18,419 -Kjente du henne godt? -Nei, bare litt, men 437 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 hun virket så perfekt. 438 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 Men det var noe under. 439 00:31:26,135 --> 00:31:29,763 Som når du maler over et gammelt maleri som du hatet, 440 00:31:29,847 --> 00:31:31,932 og alle sier at de elsker det, 441 00:31:32,016 --> 00:31:35,853 men du vet at hvis du skrapet bort det øverste laget med olje, 442 00:31:35,936 --> 00:31:38,272 så ville det gamle maleriet være der. 443 00:31:40,566 --> 00:31:42,109 Det er veldig vakkert. 444 00:31:42,776 --> 00:31:44,903 Som om du ser inn i sjelen hennes. 445 00:31:46,155 --> 00:31:48,991 Jeg ante ikke at politiet visste så mye om kunst. 446 00:31:52,119 --> 00:31:54,038 Selvsagt, kona mi et stort talent. 447 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Ennå uoppdaget. 448 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 -Hyggelig å møte deg. -Ja. 449 00:32:05,215 --> 00:32:07,760 Gjett hvem som fant det beste strategirommet? 450 00:32:07,843 --> 00:32:08,761 Bra jobbet. 451 00:32:11,764 --> 00:32:12,931 Gjør dere klare. 452 00:32:14,558 --> 00:32:16,185 Ingen av oss skal noe sted. 453 00:32:33,911 --> 00:32:36,830 Hva syns dere? Perfekt, ikke sant? 454 00:32:36,914 --> 00:32:38,874 BE CALM SENTER 455 00:32:41,669 --> 00:32:42,753 Hallo? 456 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Stedet ditt? 457 00:32:46,215 --> 00:32:47,966 Be Calm er et kultursenter, 458 00:32:48,884 --> 00:32:52,012 som betjener hovedsakelig iotenen'tón:ni mohawk-samfunnet. 459 00:32:52,096 --> 00:32:54,264 Iotenen'tón:ni? Er det nær Three Pines? 460 00:32:54,348 --> 00:32:56,517 Bare et par kilometer den veien. 461 00:32:59,144 --> 00:33:02,648 -Er dere klare til å se det andre rommet? -Ja. 462 00:33:09,321 --> 00:33:12,491 Jeg bruker dette rommet til håndverksverksteder, 463 00:33:13,075 --> 00:33:17,663 men det er ikke mange som kommer før tøværet. Så... 464 00:33:20,124 --> 00:33:22,126 Takk, frue. Dette er perfekt. 465 00:33:23,043 --> 00:33:24,962 Folk her kaller meg Bea. 466 00:33:25,838 --> 00:33:28,340 Kjente du tilfeldigvis CC de Poitiers? 467 00:33:29,007 --> 00:33:31,260 Boken hennes og dette stedet deler et navn. 468 00:33:33,387 --> 00:33:35,973 Be Calm har vært her i 20 år. 469 00:33:36,056 --> 00:33:41,645 CC de Poitiers, ikke så lenge. Må være en tilfeldighet. 470 00:34:07,004 --> 00:34:10,340 Uvanlig valg for en innfødt kvinne, SQ. 471 00:34:12,009 --> 00:34:13,010 Ja. 472 00:34:13,093 --> 00:34:16,805 Jeg hadde en sprø idé om at jeg kunne forandre ting... 473 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 ...fra innsiden. 474 00:34:19,850 --> 00:34:21,226 Hvordan går det? 475 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Du vet. 476 00:34:27,816 --> 00:34:29,359 Hvem er ditt folk? 477 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 Jeg vet ikke. 478 00:34:38,035 --> 00:34:40,829 Jeg ble adoptert da jeg var ett år gammel. Så... 479 00:34:53,091 --> 00:34:56,512 Ifølge CCs kredittkortutskrifter 480 00:34:56,595 --> 00:34:59,807 har hun betalt for mange hotellrom i Montreal det siste året. 481 00:34:59,890 --> 00:35:03,393 Selv da hun bodde der før hun flyttet til Three Pines. 482 00:35:03,477 --> 00:35:06,563 Jeg tror noen fikk seg litt ettermiddagsglede. 483 00:35:06,647 --> 00:35:09,274 Få en liste over hvor hun bodde og når, 484 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 og når hun sjekket inn og ut. 485 00:35:12,319 --> 00:35:13,570 På saken. 486 00:35:14,196 --> 00:35:16,198 Noe rettsmedisinsk om startkabelen? 487 00:35:16,907 --> 00:35:18,116 Nei, ingenting. 488 00:35:18,909 --> 00:35:23,205 Men det er et vanlig merke som finnes i en hvilken som helst garasje. 489 00:35:23,288 --> 00:35:26,875 Den var lang nok til å rekke mellom CC og generatoren, 490 00:35:26,959 --> 00:35:28,544 så den kan ha blitt brukt. 491 00:35:30,379 --> 00:35:33,173 For at offeret skulle dø, måtte fire ting skje. 492 00:35:33,590 --> 00:35:37,761 CC måtte stå i vann, hendene hennes måtte være bare, 493 00:35:37,845 --> 00:35:41,431 og hun måtte røre det eneste som var elektrifisert. 494 00:35:41,515 --> 00:35:46,061 Strømmen måtte gå gjennom kroppen hennes, ut av føttene og ut i vannet. 495 00:35:47,521 --> 00:35:50,440 Vet vi hva den blå pytten under stolen var? 496 00:35:50,524 --> 00:35:51,942 Det er spylervæske. 497 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Den må ha blitt sølt med vilje. 498 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Spylervæske hører ikke til på en curlingbane. 499 00:35:57,656 --> 00:35:59,074 Så hva gjorde den der? 500 00:36:02,744 --> 00:36:07,916 Elektrisitet, det er som en levende ting. Den søker desperat etter å være i live. 501 00:36:08,500 --> 00:36:10,544 Den går fra en form til en annen. 502 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Gjennom metall, gjennom kroppen, inn i jorden. 503 00:36:14,631 --> 00:36:17,217 Da CCs hånd rørte kilden, 504 00:36:17,301 --> 00:36:21,346 ville hjertet ha stoppet på sekunder, men hun måtte ha vært jordet. 505 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 Umulig. 506 00:36:22,514 --> 00:36:26,435 Sålen på vinterskoene hennes ville ha beskyttet henne mot støtet. 507 00:36:27,769 --> 00:36:30,355 Men hun hadde ikke på seg sko med gummisåler. 508 00:36:33,025 --> 00:36:34,526 Se på disse sålene. 509 00:36:35,694 --> 00:36:36,612 Metallklør. 510 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 CC sto i en dam 511 00:36:38,989 --> 00:36:42,534 laget av spylervæske med metallklør på skoene. 512 00:36:42,618 --> 00:36:45,245 Drapsmannen gjorde stolen til en elektrisk stol. 513 00:36:46,788 --> 00:36:48,707 Madame de Poitiers ble henrettet. 514 00:37:10,771 --> 00:37:11,813 Patron? 515 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 Har du noe? 516 00:37:17,945 --> 00:37:21,198 En adresse til fotografen, Saul Petrov. 517 00:37:23,325 --> 00:37:26,286 Han leier noe 800 meter unna CCs hjem. 518 00:37:26,370 --> 00:37:28,497 Hotellet der hun leide disse rommene, 519 00:37:28,580 --> 00:37:31,875 personalet sier at han ser ut som han hun har vært sammen med. 520 00:37:31,959 --> 00:37:33,126 La oss besøke ham. 521 00:38:01,613 --> 00:38:04,074 CC mente det var lettere om jeg var i nærheten. 522 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Lettere for hva? 523 00:38:06,159 --> 00:38:08,036 For å fullføre den nye boken hennes. 524 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Jeg tok bilder til den. 525 00:38:10,414 --> 00:38:13,542 Forholdet ditt med CC var kun jobbrelatert eller... 526 00:38:13,625 --> 00:38:15,335 Rent profesjonelt. 527 00:38:15,419 --> 00:38:16,837 Hun betalte for dette. 528 00:38:18,130 --> 00:38:19,798 Og hotellrom i Montreal, 529 00:38:20,590 --> 00:38:22,801 sjekket inn og ut i løpet av dagen. 530 00:38:24,136 --> 00:38:26,888 -Møtte hun deg? -Meg? Nei. 531 00:38:27,723 --> 00:38:28,932 Jeg er en gift mann. 532 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Vi har datoene, så vi kan sjekke overvåkingen 533 00:38:32,102 --> 00:38:34,271 på Ritz Montreal, om det er enklere. 534 00:38:34,354 --> 00:38:37,649 Greit, vi møttes der, men bare for å snakke om jobb. 535 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 To ganger i uka i et år? 536 00:38:42,821 --> 00:38:44,531 Jeg tok det jeg kunne få. 537 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Hva fotograferte du? 538 00:38:47,617 --> 00:38:48,660 CC, selvfølgelig. 539 00:38:50,495 --> 00:38:52,998 Fikk ikke nok av å fotografere det ansiktet. 540 00:38:54,249 --> 00:38:59,171 Hun ville ha bilder med samfunnet, ville føle at hun var en del av det. 541 00:38:59,254 --> 00:39:01,840 Men jeg tror ikke de følte at hun passet inn. 542 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 De fikk henne til å føle seg utenfor. 543 00:39:04,176 --> 00:39:08,430 -Tar du bilder av curlingkampen? -Ja. Noen. 544 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 Vi må se dem. 545 00:39:25,489 --> 00:39:27,365 Og ikke forlat Three Pines. 546 00:39:28,867 --> 00:39:29,826 Greit. 547 00:39:36,208 --> 00:39:38,835 CC spiste på bistroen noen ganger. 548 00:39:38,919 --> 00:39:41,171 Hun klaget alltid på noe. 549 00:39:41,254 --> 00:39:43,548 Fisken var for benete, sausen for fyldig. 550 00:39:43,632 --> 00:39:46,885 Jeg har bare hatt med henne å gjøre som kunde. 551 00:39:46,968 --> 00:39:50,597 Jeg tror Myrna kjente henne ganske godt. 552 00:39:50,680 --> 00:39:53,809 Vi hadde noen samtaler om boken hennes, 553 00:39:53,892 --> 00:39:57,562 og hvor mange hun mente jeg måtte bestille til butikken. 554 00:39:58,855 --> 00:40:01,525 Hun bodde på en gammel internatskole. 555 00:40:02,150 --> 00:40:05,112 Var hun interessert i et kultursenter? 556 00:40:05,487 --> 00:40:07,989 CC ba Sophie om å spille på boklanseringen. 557 00:40:08,073 --> 00:40:09,449 Jeg hadde lyst. 558 00:40:09,533 --> 00:40:12,536 Og vi var begge begeistret over prospektet, 559 00:40:12,619 --> 00:40:15,288 men hun var litt kritisk til Sophies spill. 560 00:40:15,372 --> 00:40:20,252 Vi følte det var best at vi avslo den muligheten. 561 00:40:21,962 --> 00:40:27,467 Jeg malte henne, men hun hadde ikke tid til å sitte. 562 00:40:30,053 --> 00:40:33,056 Hun var virkelig interessert i Peters arbeid. 563 00:40:33,306 --> 00:40:36,726 Vi snakket om kunst til det enorme huset hennes 564 00:40:36,810 --> 00:40:40,272 og diskuterte favorittgalleriene våre. 565 00:40:40,355 --> 00:40:42,274 Hun bodde på B&B. 566 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Ja, for et år siden. 567 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 Ja, for et år siden. 568 00:40:46,486 --> 00:40:47,487 Flott anmeldelse. 569 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 -Ja. -Ja, morsomt. 570 00:40:52,159 --> 00:40:55,579 Hun virket litt kald, om jeg skal være ærlig. 571 00:40:56,496 --> 00:41:00,417 Jeg fikk ikke inntrykk av at hun og mannen var lykkelige. 572 00:41:01,543 --> 00:41:03,545 Jeg kjente knapt kvinnen. 573 00:41:05,046 --> 00:41:07,674 Hun var ikke interessert i gamle som oss. 574 00:41:07,757 --> 00:41:08,592 Nei. 575 00:41:13,597 --> 00:41:15,056 Hva faen vil dere? 576 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 Ruth Zardo, kan vi komme inn? 577 00:41:49,799 --> 00:41:54,137 "Glem hva? Din tristhet, din skygge, 578 00:41:55,096 --> 00:41:58,099 "det som ble gjort mot deg da det var hagefest, 579 00:41:58,183 --> 00:42:01,269 "da du kom inn, rødmende av solen, 580 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 "med en tristhet inni deg, 581 00:42:04,064 --> 00:42:08,902 "og sa til deg selv på badet: 'Jeg er ikke yndlingsbarnet.'" 582 00:42:10,737 --> 00:42:11,655 Tilgi meg, 583 00:42:12,364 --> 00:42:14,282 kona mi og jeg er store fans. 584 00:42:14,366 --> 00:42:17,702 Jeg bor her for å unngå store fans. 585 00:42:19,746 --> 00:42:22,165 -Tar det lang tid? -La oss ikke håpe det. 586 00:42:23,291 --> 00:42:25,752 Hva kan du fortelle om CC de Poitiers? 587 00:42:26,211 --> 00:42:27,879 -Ikke mye. -Men du kjente henne. 588 00:42:27,963 --> 00:42:29,381 Ikke bedre enn noen andre. 589 00:42:30,632 --> 00:42:34,219 Hun flyttet inn i den uhyrligheten for et par måneder siden. 590 00:42:34,761 --> 00:42:36,513 Stedet sto tomt i årevis. 591 00:42:37,097 --> 00:42:38,223 Så kjøpte CC det. 592 00:42:41,393 --> 00:42:45,313 Du kan få vite mye om en person ut ifra hva de føler om fugler. 593 00:42:45,897 --> 00:42:47,482 CC hatet dem også. 594 00:42:48,066 --> 00:42:51,903 Kan du fortelle oss om curlingen? Du var den første som reagerte. 595 00:42:51,987 --> 00:42:55,031 CC døde. Hva er det å fortelle? 596 00:42:55,115 --> 00:42:59,536 Eller kanskje du så noe eller noen i nærheten av henne like før? 597 00:43:01,329 --> 00:43:02,330 Ingenting. 598 00:43:03,832 --> 00:43:06,334 Frankenstein, interessant valg. 599 00:43:07,002 --> 00:43:07,877 Er vi ferdige? 600 00:43:08,712 --> 00:43:11,214 CC ble drept, Madame Zardo. 601 00:43:18,346 --> 00:43:22,183 Og jeg er sent ute til lesekretsen, førstebetjent. 602 00:43:55,592 --> 00:43:56,843 Tok deg! 603 00:44:02,807 --> 00:44:07,604 MYRNAS BOKHANDEL 604 00:44:15,403 --> 00:44:16,905 Det er så ekkelt. 605 00:44:20,617 --> 00:44:22,077 Vi er faktisk stengt. 606 00:44:22,452 --> 00:44:24,746 Kan jeg hjelpe deg, førstebetjent? 607 00:44:25,205 --> 00:44:26,623 Jeg håper alle kan hjelpe. 608 00:44:27,749 --> 00:44:29,751 Jeg slet med å få en følelse av... 609 00:44:29,834 --> 00:44:32,504 En følelse av hvordan CC de Poitiers virkelig var. 610 00:44:32,587 --> 00:44:35,465 Hva ønsker du fra oss? Hennes jævla livshistorie? 611 00:44:36,716 --> 00:44:37,967 Vi kjente henne knapt. 612 00:44:38,468 --> 00:44:39,677 Men du malte henne. 613 00:44:39,761 --> 00:44:43,056 CC skulle vise Claras arbeid til en innflytelsesrik venn, 614 00:44:43,139 --> 00:44:44,516 men det ble ingenting. 615 00:44:45,183 --> 00:44:46,810 Maleriet var en takk. 616 00:44:46,893 --> 00:44:48,311 Hun ønsket det ikke engang. 617 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 CC var ødelagt, hun kunne ikke å være takknemlig. 618 00:44:51,314 --> 00:44:53,066 Så du var ingen fan heller. 619 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 Mange sier at dere knapt kjente henne, men... 620 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 Jeg hører at hun opprørte mange. 621 00:45:02,075 --> 00:45:07,205 Hun var sint på deg, ikke sant, Myrna? Da du ikke ville ha boksigneringen. 622 00:45:08,915 --> 00:45:12,252 Da hun ville ha lanseringsfesten på bistroen, nektet du. 623 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 Neste dag lukket du for en inspeksjon 624 00:45:15,088 --> 00:45:17,382 på grunn av en melding om matforgiftning. 625 00:45:17,632 --> 00:45:22,846 Så det er mange av dere som kjente henne bedre enn dere sier. 626 00:45:24,973 --> 00:45:28,268 Uansett, hvis dere kommer på noe vi burde vite, 627 00:45:28,351 --> 00:45:29,686 kan dere kontakte oss. 628 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 Vi blir på Be Calm. Ellers kan dere ringe meg. 629 00:45:37,652 --> 00:45:40,572 Førstebetjent, jeg kan fortelle deg noe. 630 00:45:41,072 --> 00:45:44,242 Denne landsbyen er det mest gjestfrie stedet på jorden. 631 00:45:44,951 --> 00:45:46,703 Men hvis du ikke hører til, 632 00:45:46,786 --> 00:45:49,831 vil Three Pines finne det ut og jage deg vekk, 633 00:45:50,457 --> 00:45:51,749 på en eller annen måte. 634 00:45:54,252 --> 00:45:55,253 Ha en fin kveld. 635 00:45:59,632 --> 00:46:00,675 Der fikk de høre. 636 00:46:03,470 --> 00:46:05,013 Slik gjør man det. 637 00:46:31,039 --> 00:46:33,958 -Pierre? -Du er fortsatt ut på landet? 638 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 Ja, fortsatt her. 639 00:46:35,210 --> 00:46:38,046 Funnet noe om Blue Two-Rivers-saken? 640 00:46:38,129 --> 00:46:41,508 Jeg sa at de sist ble sett i Kevin Kis' lastebil, ikke sant? 641 00:46:41,591 --> 00:46:43,635 -Sant. -Den lastebilen 642 00:46:43,718 --> 00:46:48,223 ble fanget på et trafikkamera da den krysset Brooklyn Bridge for to uker siden. 643 00:46:48,306 --> 00:46:51,601 Så igjen, inn i Red Rook. Det er sosialboliger i Brooklyn. 644 00:46:51,684 --> 00:46:53,728 Mange våpen, mye dop. 645 00:46:53,811 --> 00:46:55,480 Jeg fikk en betjent til å sjekke 646 00:46:55,563 --> 00:46:58,816 alle innlegg på sosiale medier med Red Rook-emneknagg den datoen. 647 00:46:58,900 --> 00:47:01,402 -Har du noe? -Sender det til deg. 648 00:47:06,699 --> 00:47:07,909 Det er Blue og Tommy. 649 00:47:07,992 --> 00:47:10,495 Vi prøver å spore han som la det ut. 650 00:47:10,578 --> 00:47:12,705 Jeg vet ikke hvordan jeg skal takke deg. 651 00:47:12,789 --> 00:47:16,000 Reine-Maries poutine og en spillkveld burde holde. 652 00:47:16,251 --> 00:47:17,252 En liten pris. 653 00:47:18,378 --> 00:47:20,463 Fortell Two-Rivers de gode nyhetene. 654 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Takk, Pierre. 655 00:47:25,677 --> 00:47:28,680 Jeg må dra til mohawk-samfunnet i Pine Ridge. 656 00:47:28,763 --> 00:47:29,681 Iotenen'tón:ni? 657 00:47:29,764 --> 00:47:32,725 Jeg må snakke med familien til Blue Two-Rivers. 658 00:47:32,809 --> 00:47:35,186 Fikk du tillatelse fra Francoeur? 659 00:47:35,270 --> 00:47:37,814 -I så fall blir jeg med deg. -Takk. 660 00:47:44,487 --> 00:47:46,573 Vi har noen gode nyheter om Blue. 661 00:47:47,240 --> 00:47:51,286 Dette bildet ble tatt for to uker siden i en sosialbolig i Brooklyn. 662 00:47:51,369 --> 00:47:54,289 Vi ser på hvem som la det ut for mer informasjon. 663 00:47:54,581 --> 00:47:56,374 -Er hun i live? -Ja. 664 00:47:58,167 --> 00:48:01,963 Vi vet at dere har blitt sviktet før, men dere kan stole på oss. 665 00:48:03,506 --> 00:48:06,175 Hvis hun var i live, ville hun ha ringt oss. 666 00:48:06,884 --> 00:48:10,138 -Vi har ikke alle svarene. -Hun ville ha ringt. 667 00:48:10,263 --> 00:48:13,558 Hvordan var Tommys forhold med broren Kevin? 668 00:48:13,641 --> 00:48:17,687 Nært. Moren døde for flere år tilbake. De hadde bare hverandre. 669 00:48:17,937 --> 00:48:20,857 Kevin sørget for at han hadde mat og klær. 670 00:48:20,940 --> 00:48:23,693 Vi vet at han ikke tjente penger på lovlig vis. 671 00:48:24,736 --> 00:48:29,449 Ifølge hvem? Han kunne selge sigaretter skattefritt. 672 00:48:29,532 --> 00:48:30,700 Ikke lovlig. 673 00:48:30,783 --> 00:48:32,994 Lovene våre er annerledes. 674 00:48:33,077 --> 00:48:35,371 Fordi han tjente penger på sin måte 675 00:48:35,455 --> 00:48:40,043 innenfor de elendige rammene deres land ga oss, så kaller dere det ulovlig. 676 00:48:42,003 --> 00:48:45,632 Kan Tommy ha overtalt Blue til å rømme med ham? 677 00:48:45,715 --> 00:48:46,883 Og forlate barnet sitt? 678 00:48:48,051 --> 00:48:49,844 Nei, aldri. 679 00:48:50,219 --> 00:48:54,140 Jeg har innsett at folk kan gjøre det mest uventede. 680 00:48:55,016 --> 00:48:57,143 Kanskje det ble for mye for henne? 681 00:48:57,226 --> 00:49:00,605 Fordi vi er innfødte, er vi barnemishandlere og opprørere? 682 00:49:00,688 --> 00:49:04,192 Jeg tror ikke det. Det kan ikke være lett å være ung mor. 683 00:49:04,275 --> 00:49:08,529 Pearl betyr alt for Blue. Hun prøvde å sikre fremtiden deres. 684 00:49:08,613 --> 00:49:09,614 Dette er feil. 685 00:49:11,324 --> 00:49:15,662 Hun skulle begynne på college i høst. Hun jobbet hardt for å få vitnemål. 686 00:49:17,205 --> 00:49:19,999 Hun hadde på denne i Brooklyn for to uker siden. 687 00:49:20,083 --> 00:49:22,210 Kan vel ikke henge i skapet hennes? 688 00:49:26,506 --> 00:49:29,133 Det er umulig å vite om det er samme jakke. 689 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Hva vil du helst tro? 690 00:49:30,968 --> 00:49:33,721 At barnet er dødt, eller at hun ikke trenger deg? 691 00:49:33,805 --> 00:49:35,181 Vi må spore henne. 692 00:49:35,890 --> 00:49:37,975 Send ut en etterlysning, New York. 693 00:49:38,393 --> 00:49:40,687 -Ok, ha en fin kveld. -Ha en fin kveld. 694 00:50:54,093 --> 00:50:55,803 LESEKRETS FRANKENSTEIN 695 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 MISTENKTE 696 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 MYRNAS BOKHANDEL 697 00:51:46,270 --> 00:51:50,149 Det luktet brent i den urolige luften. 698 00:51:52,151 --> 00:51:56,489 CC de Poitiers var forduftet. 699 00:52:01,702 --> 00:52:04,205 Beste grillfesten jeg har vært på. 700 00:52:30,982 --> 00:52:34,485 Du. Hvorfor gjorde du det? 701 00:52:34,569 --> 00:52:36,237 Hvorfor flyttet du bildene? 702 00:52:36,320 --> 00:52:37,947 Fordi alle hatet henne. 703 00:52:38,197 --> 00:52:39,699 Hver eneste en av dem. 704 00:52:39,782 --> 00:52:42,285 Men hadde noen av dem motiv? 705 00:52:42,910 --> 00:52:46,247 Hun såret hver eneste en av dem på en eller annen måte. 706 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 Men hvem av dem gjorde det? 707 00:52:49,125 --> 00:52:51,711 Har du lest Mary Shelleys Frankenstein? 708 00:52:52,003 --> 00:52:53,963 Jeg leser ikke mye. 709 00:52:55,298 --> 00:52:58,843 "Monsteret er dødt, og landsbyboerne feirer." 710 00:53:00,887 --> 00:53:05,057 I historien feirer ikke landsbyboerne bare monsterets død. 711 00:53:05,474 --> 00:53:07,310 De drepte ham selv. 712 00:53:08,811 --> 00:53:10,813 Hva om det var alle sammen? 713 00:55:19,567 --> 00:55:21,569 Tekst: Bente Johansen 714 00:55:21,652 --> 00:55:23,654 Kreativ leder Heidi Rabbevåg