1 00:00:05,381 --> 00:00:06,215 Qu'est-ce qu'on demande? 2 00:00:06,298 --> 00:00:07,133 Justice! 3 00:00:07,216 --> 00:00:08,050 On la veut quand? 4 00:00:08,175 --> 00:00:09,009 Maintenant! 5 00:00:09,135 --> 00:00:09,969 Qu'est-ce qu'on demande? 6 00:00:10,094 --> 00:00:10,928 Justice! 7 00:00:11,053 --> 00:00:11,887 On la veut quand? 8 00:00:11,971 --> 00:00:12,805 Maintenant! 9 00:00:12,888 --> 00:00:13,723 Qu'est-ce qu'on demande? 10 00:00:13,848 --> 00:00:14,682 Justice! 11 00:00:14,807 --> 00:00:15,641 On la veut quand? 12 00:00:15,766 --> 00:00:16,600 Maintenant! 13 00:00:16,726 --> 00:00:17,560 Qu'est-ce qu'on demande? 14 00:00:17,643 --> 00:00:19,270 Justice! 15 00:00:19,395 --> 00:00:20,229 Qu'est-ce qu'on demande? 16 00:00:20,354 --> 00:00:21,188 Justice! 17 00:00:21,313 --> 00:00:22,148 On la veut quand? 18 00:00:22,273 --> 00:00:23,107 Maintenant! 19 00:00:23,190 --> 00:00:24,024 Qu'est-ce qu'on demande? 20 00:00:24,108 --> 00:00:24,942 Justice! 21 00:00:25,067 --> 00:00:25,901 On la veut quand? 22 00:00:26,026 --> 00:00:26,861 Maintenant! 23 00:00:26,986 --> 00:00:27,820 Qu'est-ce qu'on demande? 24 00:00:27,945 --> 00:00:28,779 Justice! 25 00:00:28,863 --> 00:00:29,947 - Il me semble qu'elles devraient être 26 00:00:30,030 --> 00:00:31,741 chez elles avec leur famille pour le réveillon de Noël. 27 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 - Je crois que c'est exactement ce qu'elles voudraient. 28 00:00:36,328 --> 00:00:39,790 Sauf qu'elles ont toutes un être cher qui manque à leur famille. 29 00:00:40,541 --> 00:00:41,375 Qu'est-ce qu'on demande? 30 00:00:41,459 --> 00:00:42,293 Justice! 31 00:00:42,376 --> 00:00:43,210 - On la veut quand? 32 00:00:43,294 --> 00:00:44,128 Maintenant! 33 00:00:44,253 --> 00:00:45,087 - Qu'est-ce qu'on demande? 34 00:00:45,212 --> 00:00:46,130 Justice! 35 00:00:46,213 --> 00:00:47,965 Allez, dégagez, dégagez! 36 00:00:48,048 --> 00:00:49,216 Dépêchez-vous, dépêchez-vous! 37 00:00:50,217 --> 00:00:51,719 Dispersez-vous immédiatement. 38 00:00:51,802 --> 00:00:53,220 - Ces femmes disent que leurs êtres chers 39 00:00:53,304 --> 00:00:54,805 ont disparu deux fois. 40 00:00:54,889 --> 00:00:56,182 Une fois dans le monde réel 41 00:00:56,265 --> 00:00:57,975 et une fois dans les dossiers de la police. 42 00:00:58,058 --> 00:01:00,102 Aujourd'hui, elles sont venues à la Sûreté du Québec 43 00:01:00,186 --> 00:01:01,687 pour exiger qu'on les écoute. 44 00:01:01,771 --> 00:01:04,023 - Cinq mille femmes et filles autochtones ont été perdues 45 00:01:04,106 --> 00:01:05,733 dans ce génocide. 46 00:01:05,816 --> 00:01:08,235 Dix femmes de la communauté mohawk Iotenen'tón:ni 47 00:01:08,319 --> 00:01:10,446 ont été portées disparues l'an dernier. 48 00:01:10,529 --> 00:01:12,531 Et la SQ ne fait rien. 49 00:01:14,325 --> 00:01:16,702 - Pourquoi vous n'allez pas plutôt chercher ma fille? 50 00:01:16,786 --> 00:01:18,454 - Baissez votre bras. - Faites votre travail! 51 00:01:18,537 --> 00:01:20,748 - Enlevez ça de mon visage! 52 00:01:20,831 --> 00:01:21,707 Eh! 53 00:01:21,791 --> 00:01:24,251 - Où est Blue? - Je ne veux plus vous voir! 54 00:01:24,335 --> 00:01:25,711 Allez-vous-en! 55 00:01:25,795 --> 00:01:27,171 - Vous n'avez pas le droit de faire ça! 56 00:01:27,254 --> 00:01:32,593 - Fermez-la! 57 00:01:32,676 --> 00:01:34,512 - Armand, Armand! 58 00:01:37,097 --> 00:01:39,350 - J'ai tout à fait le droit de manifester! 59 00:01:39,433 --> 00:01:40,267 Lâchez-moi! 60 00:01:40,351 --> 00:01:41,185 - Maman! 61 00:01:41,268 --> 00:01:44,522 - Reculez tout de suite, éloignez-vous! 62 00:01:45,147 --> 00:01:46,315 - Lâchez-la. 63 00:01:46,398 --> 00:01:47,817 Lâchez-la! 64 00:01:47,900 --> 00:01:49,693 Donnez-moi la clef! 65 00:01:50,402 --> 00:01:51,695 N'avez-vous aucun respect? 66 00:01:51,779 --> 00:01:53,781 Désolé, Monsieur. 67 00:01:57,910 --> 00:01:58,953 Désolé. 68 00:01:59,036 --> 00:01:59,912 - Je suis vraiment désolé. 69 00:01:59,995 --> 00:02:01,539 - Ça va? 70 00:02:01,622 --> 00:02:03,207 Armand! 71 00:02:21,016 --> 00:02:23,018 - Blue, c'est ta soeur? 72 00:02:24,395 --> 00:02:25,896 - Ouais. 73 00:02:26,188 --> 00:02:27,481 - Allez. 74 00:02:28,232 --> 00:02:30,776 Elle est disparue depuis longtemps? 75 00:02:31,277 --> 00:02:32,695 - Un peu plus d'un an. 76 00:02:32,862 --> 00:02:34,780 - Est-ce qu'elle a disparu de votre communauté? 77 00:02:34,864 --> 00:02:36,365 De Iotenen'tón:ni? 78 00:02:36,448 --> 00:02:38,117 - Non. 79 00:02:38,200 --> 00:02:40,619 Elle est montée en voiture et n'est jamais revenue. 80 00:02:41,370 --> 00:02:42,621 - Qui s'occupe de votre dossier? 81 00:02:42,705 --> 00:02:44,748 - Personne ne s'occupe de notre dossier! 82 00:02:44,832 --> 00:02:46,292 - Et personne ne le fera. 83 00:02:46,375 --> 00:02:49,003 Blue a disparu il y a 13 mois et 11 jours. 84 00:02:49,295 --> 00:02:50,921 Les Peacekeapers croient qu'elle a fugué. 85 00:02:51,005 --> 00:02:54,133 Ils ont demandé l'aide de la SQ il y a neuf mois déjà. 86 00:02:54,550 --> 00:02:55,843 Rien n'a bougé. 87 00:02:58,137 --> 00:02:59,555 - Quel âge a Blue? 88 00:03:00,264 --> 00:03:01,098 Dix-huit ans. 89 00:03:01,181 --> 00:03:03,684 Vous ne croyez pas qu'elle a fugué? 90 00:03:03,809 --> 00:03:05,644 - Elle n'aurait pas abandonné Pearl. 91 00:03:06,020 --> 00:03:07,605 Pearl est sa fille. 92 00:03:07,730 --> 00:03:10,733 Elle l'aimait plus que tout au monde. 93 00:03:24,371 --> 00:03:26,373 C'est la maison sur la gauche. 94 00:03:32,129 --> 00:03:33,756 - Viens, Pearl. 95 00:03:35,007 --> 00:03:35,966 Rentre, ma chérie. 96 00:03:36,050 --> 00:03:38,135 On est à la maison. 97 00:03:38,218 --> 00:03:41,221 Il y a des dessins animés et des biscuits. 98 00:03:46,518 --> 00:03:48,062 - On l'appelait « notre petit geai bleu », 99 00:03:48,145 --> 00:03:51,023 parce qu'enfant, Blue, adorait nous jouer des tours 100 00:03:51,106 --> 00:03:53,734 et se cacher partout où elle pouvait. 101 00:03:54,234 --> 00:03:55,653 Mais cette fois, ce n'est pas un tour, 102 00:03:55,736 --> 00:03:57,488 elle est loin de nous, quelque part. 103 00:03:57,571 --> 00:04:00,115 Et elle a peur toute seule. 104 00:04:05,245 --> 00:04:07,289 Vous nous aiderez à la retrouver? 105 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 - Oui. 106 00:04:44,410 --> 00:04:45,661 - Joyeux Noël, mon amour! 107 00:04:45,744 --> 00:04:47,162 - Joyeux Noël! 108 00:04:47,246 --> 00:04:48,872 Je suis désolé. 109 00:04:48,956 --> 00:04:50,374 - Il ne reste plus de bon champagne. 110 00:04:50,457 --> 00:04:51,375 - Jean-Guy doit être là. 111 00:04:51,458 --> 00:04:53,085 Patron, enfin! 112 00:04:54,336 --> 00:04:55,421 - Quoi, Enid n'est pas venue? 113 00:04:55,504 --> 00:04:57,006 - Non, non, non, elle est malade. 114 00:04:57,089 --> 00:04:59,466 Je l'ai laissée au lit avec un bon bol de soupe au poulet 115 00:04:59,550 --> 00:05:00,926 et je lui ai dit que je rentrerais 116 00:05:01,010 --> 00:05:02,678 le plus tard possible. 117 00:05:02,886 --> 00:05:04,013 - Isabelle, joyeux Noël! 118 00:05:04,096 --> 00:05:05,431 - Joyeux Noël, patron. 119 00:05:05,514 --> 00:05:07,307 Je suis désolée de devoir partir si tôt, mais j'ai 120 00:05:07,391 --> 00:05:09,852 deux petites filles à la maison qui sont très excitées. 121 00:05:09,935 --> 00:05:12,688 - Je comprends; bonne chance pour les endormir ce soir. 122 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 - Bien, merci pour les cadeaux. 123 00:05:13,981 --> 00:05:15,983 - Ça me fait plaisir, il n'y a pas de quoi. 124 00:05:16,066 --> 00:05:19,111 - À bientôt, bonne soirée. - Je te raccompagne. 125 00:05:19,903 --> 00:05:21,697 - Ha! Ha! 126 00:05:21,780 --> 00:05:24,283 Armand, mon ami, ça va? 127 00:05:25,868 --> 00:05:27,578 - Je t'ai apporté ton préféré. - Ah? 128 00:05:27,661 --> 00:05:29,955 - Oui, directement d'Écosse. 129 00:05:30,247 --> 00:05:32,374 Et pas une once de tourbe! 130 00:05:32,458 --> 00:05:33,584 - Oh!*** 131 00:05:33,667 --> 00:05:36,712 Oh! Pierre, tu rends mon Noël parfait. 132 00:05:37,337 --> 00:05:38,464 - Qu'est-ce qui s'est passé aujourd'hui? 133 00:05:38,547 --> 00:05:39,381 - Euh... 134 00:05:39,548 --> 00:05:40,716 - Tu as raccompagné cette famille? 135 00:05:40,883 --> 00:05:42,885 - Je ne savais pas quoi faire d'autre! 136 00:05:44,094 --> 00:05:47,723 - Francoeur va vouloir te faire la peau. 137 00:05:49,224 --> 00:05:51,602 - Tu sais combien de ces cas de personnes disparues 138 00:05:51,727 --> 00:05:53,604 finissent en homicide sur mon bureau? 139 00:05:53,687 --> 00:05:54,521 - Oui. 140 00:05:55,773 --> 00:05:58,859 - Tu diriges une opération à Iotenen'tón:ni, pas vrai? 141 00:05:58,942 --> 00:06:00,027 - Hum, hum. 142 00:06:00,110 --> 00:06:01,361 - Tu connais cette famille? 143 00:06:01,445 --> 00:06:03,363 Les Two-Rivers. 144 00:06:03,447 --> 00:06:04,948 - Pas vraiment. 145 00:06:05,032 --> 00:06:08,160 Je veux dire, on enquêtait sur un gars, Kevin Kis. 146 00:06:08,494 --> 00:06:11,371 Blue Two-Rivers fréquentait son frère, Tommy. 147 00:06:12,206 --> 00:06:13,957 On a enquêté sur sa disparition pour voir 148 00:06:14,041 --> 00:06:16,043 s'il n'y avait pas un genre de connexion. 149 00:06:16,126 --> 00:06:18,378 Parce que Kevin a foutu le camp peu après que 150 00:06:18,462 --> 00:06:20,297 Blue et Tommy aient disparu, donc. 151 00:06:20,380 --> 00:06:22,132 - Tu as trouvé quelque chose? 152 00:06:22,216 --> 00:06:24,551 - Hum. Les Peacekeepers sont presque certains 153 00:06:24,635 --> 00:06:26,136 qu'ils ont fugué. 154 00:06:26,220 --> 00:06:28,180 Et nous, on n'a rien trouvé qui suggérait 155 00:06:28,263 --> 00:06:30,140 qu'ils avaient tort. 156 00:06:31,433 --> 00:06:33,602 Mais je veux dire, toutes les pistes qu'on a suivies 157 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 nous indiquaient que Blue et Tommy avaient été vus 158 00:06:35,646 --> 00:06:38,440 en train de quitter la région avec Kevin Kis dans son camion. 159 00:06:38,524 --> 00:06:39,650 - Vous l'avez retrouvé? 160 00:06:39,733 --> 00:06:41,193 - Oh! on a essayé. 161 00:06:41,276 --> 00:06:44,196 On a vu son camion traverser la frontière. 162 00:06:44,363 --> 00:06:46,031 Hum! 163 00:06:49,660 --> 00:06:51,829 - Pierre, tu vérifierais ces plaques pour moi? 164 00:06:51,954 --> 00:06:53,455 - Bien sûr. 165 00:06:54,665 --> 00:06:56,166 Mais je te connais, Armand. 166 00:06:56,250 --> 00:06:58,502 Ce genre de dossier va te briser le coeur. 167 00:06:58,585 --> 00:07:00,671 La plupart de ces familles n'obtiennent jamais de réponse. 168 00:07:00,754 --> 00:07:02,214 Et je sais que tu finiras par faire 169 00:07:02,297 --> 00:07:04,508 une obsession de tout ça. 170 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 - Dépêche-toi, Crie, c'est ton grand soir. 171 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 Il ne faut pas être en retard. 172 00:07:26,947 --> 00:07:28,782 - Elle a promis. 173 00:07:29,032 --> 00:07:30,159 - Écoute. 174 00:07:30,242 --> 00:07:32,202 Elle viendra sûrement nous rejoindre. 175 00:07:36,415 --> 00:07:38,584 - De petites oeuvres d'art. 176 00:07:38,834 --> 00:07:42,296 - C'est une boule Li Bien. - Oh! 177 00:07:44,173 --> 00:07:46,133 - Et celle-ci, c'est la dernière. 178 00:07:46,216 --> 00:07:47,593 - C'est ta mère qui les faisait? 179 00:07:47,676 --> 00:07:49,344 - Hum. 180 00:07:50,512 --> 00:07:52,431 Elle les faisait. 181 00:07:52,514 --> 00:07:54,183 Et elle les a détruites. 182 00:07:54,266 --> 00:07:56,143 Quand j'ai eu dix ans, elle les a toutes arrachées 183 00:07:56,226 --> 00:07:57,102 de l'arbre. 184 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 Il y avait du verre brisé partout. 185 00:07:59,855 --> 00:08:02,065 Et elle s'est mise à rire. 186 00:08:02,232 --> 00:08:04,109 Ils l'ont emmenée. 187 00:08:11,867 --> 00:08:13,994 Elle promet et elle n'est jamais là! 188 00:08:14,077 --> 00:08:15,954 Elle nous attend peut-être à l'intérieur. 189 00:08:16,038 --> 00:08:17,122 Il ne faut pas t'en faire. 190 00:08:17,206 --> 00:08:19,249 Ta mère ne raterait pas ton concert. 191 00:08:19,666 --> 00:08:21,627 - Oh! Crie, nous sommes tellement ravis 192 00:08:21,710 --> 00:08:23,128 que tu chantes ce soir. 193 00:08:23,212 --> 00:08:26,215 - Joyeux Noël! - Joyeux Noël! 194 00:08:26,298 --> 00:08:28,258 - Oh non! Pas comme ça! - Allez. 195 00:08:28,342 --> 00:08:29,384 - Pas comme ça! 196 00:08:29,468 --> 00:08:31,011 - C'est comme ça que je t'aime. 197 00:08:31,136 --> 00:08:33,138 - Pas comme ça! 198 00:08:35,766 --> 00:08:37,517 - Je t'aime. 199 00:08:41,396 --> 00:08:43,023 - Merde! 200 00:08:43,482 --> 00:08:45,025 - OK, allez, une dernière photo! 201 00:08:45,108 --> 00:08:47,611 C'est pour ça que je suis ici, non? 202 00:08:50,447 --> 00:08:51,740 Je veux être avec toi, CC. 203 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 - Crois-moi, j'aimerais mieux rester ici que d'entendre 204 00:08:53,784 --> 00:08:56,536 un troupeau de gamins hurler au concert de Noël de ma fille. 205 00:08:56,620 --> 00:08:59,373 - Je te parle d'être ensemble pour toujours. 206 00:08:59,581 --> 00:09:01,333 - Tu es cinglé. 207 00:09:06,546 --> 00:09:09,841 ♪ They sold me a dream of Christmas ♪ 208 00:09:10,259 --> 00:09:13,428 ♪ They sold me a silent night ♪ 209 00:09:14,930 --> 00:09:17,474 - CC n'est pas là? 210 00:09:22,521 --> 00:09:25,983 ♪ And I believed in Father Christmas ♪ 211 00:09:26,066 --> 00:09:29,987 ♪ I looked to the sky with excited eyes ♪ 212 00:09:30,070 --> 00:09:33,991 ♪ 'Till I woke with a yawn in the first light of dawn ♪ 213 00:09:34,074 --> 00:09:37,035 ♪ And I saw him and through his disguise ♪ 214 00:09:38,870 --> 00:09:42,541 ♪ I wish you a hopeful Christmas ♪ 215 00:09:42,833 --> 00:09:45,752 ♪ I wish you a brave New Year ♪ 216 00:09:45,836 --> 00:09:47,296 - Tu as décidé de te montrer finalement? 217 00:09:47,379 --> 00:09:48,839 - Je vous avais dit que j'allais venir. 218 00:09:48,922 --> 00:09:50,382 - Notre fille était dans tous ses états. 219 00:09:50,465 --> 00:09:52,342 Tu lui avais promis de venir la voir chanter. 220 00:09:52,426 --> 00:09:53,510 Je sais, Richard. 221 00:09:53,593 --> 00:09:54,928 Tu es tellement égoïste. 222 00:09:55,012 --> 00:09:58,807 ♪ They said there'll be snow at Christmas ♪ 223 00:09:58,890 --> 00:10:02,394 ♪ They said there'll be peace on Earth ♪ 224 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 ♪ Hallelujah ♪ 225 00:10:03,520 --> 00:10:05,397 - Tu avais vraiment mieux à faire, je suppose? 226 00:10:05,480 --> 00:10:06,523 Je ne comprends pas pourquoi 227 00:10:06,606 --> 00:10:07,649 tu en fais tout un plat. 228 00:10:07,733 --> 00:10:09,526 Je suis en retard, c'est vrai, mais je suis là! 229 00:10:09,609 --> 00:10:10,444 J'avais du travail. 230 00:10:10,527 --> 00:10:13,530 Mais tu avais promis, CC. 231 00:10:14,323 --> 00:10:16,033 Bravo, les filles! 232 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 C'était excellent! 233 00:10:17,326 --> 00:10:19,161 Bravo, bravo! 234 00:10:24,416 --> 00:10:26,251 Où est-ce que tu étais, maman? 235 00:10:26,335 --> 00:10:28,337 Je suis venue, non? 236 00:10:36,303 --> 00:10:39,848 - Tu sais, je crois qu'il reste 237 00:10:39,931 --> 00:10:43,310 un dernier flocon en chocolat dans l'arbre. 238 00:10:46,980 --> 00:10:48,190 Wow, wow, wow, wow! 239 00:10:51,985 --> 00:10:53,653 - Je suis désolée, maman! 240 00:10:53,737 --> 00:10:55,864 - C'était un accident, CC. 241 00:10:56,239 --> 00:10:57,491 - Non. 242 00:10:57,616 --> 00:11:02,120 Le seul accident ici, ça a été de t'épouser 243 00:11:02,371 --> 00:11:05,999 et de donner naissance à cette chose! 244 00:11:28,647 --> 00:11:31,900 (Ella Fitzgerald) ♪ Sleigh Ride ♪ 245 00:11:38,865 --> 00:11:41,159 - Tiens, c'est ton café, Ruth. 246 00:11:41,827 --> 00:11:44,704 D'après vous, c'est du cachemire ou du chaton? 247 00:11:44,788 --> 00:11:46,540 - Je parie que c'est du chaton. 248 00:11:46,623 --> 00:11:49,626 - Elle les a probablement attrapés et écorchés elle-même. 249 00:11:49,835 --> 00:11:51,878 - Pour qui elle se prend au juste? 250 00:11:51,962 --> 00:11:53,588 Ah! on ne t'a pas dit, ma chérie? 251 00:11:53,672 --> 00:11:55,924 C'est la nouvelle toi; elle a écrit un livre. 252 00:11:56,967 --> 00:11:58,718 - Ça en fait au moins un qu'elle a lu. 253 00:11:58,802 --> 00:12:00,971 - En dessous de cette armure, je suis sûr qu'il y a 254 00:12:01,054 --> 00:12:01,888 une petite fille effrayée. 255 00:12:01,972 --> 00:12:03,432 - CC n'est pas si mal. 256 00:12:03,515 --> 00:12:05,725 - Elle a montré le travail de Clara au grand Saul Petrov, 257 00:12:05,809 --> 00:12:06,643 rien de moins. 258 00:12:06,726 --> 00:12:08,979 - En fait, j'espérais qu'il me recommande 259 00:12:09,062 --> 00:12:11,565 à l'une des galeries chics qui exposent ses photographies. 260 00:12:11,648 --> 00:12:14,359 - Elle prendra une commission, hein? 261 00:12:14,484 --> 00:12:16,361 Désolé, j'ai oublié le sucre. 262 00:12:16,445 --> 00:12:18,113 Oui, bien sûr. 263 00:12:20,866 --> 00:12:23,452 Du sucre, elle en a bien besoin. 264 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 B-B-B-B-Bam! 265 00:12:29,249 --> 00:12:31,501 Bienvenue, mesdames et messieurs, 266 00:12:31,585 --> 00:12:35,589 au match de curling du Boxing Day de Three Pines! 267 00:12:37,549 --> 00:12:40,093 Applaudissez les joueuses les plus féroces du coin: 268 00:12:40,177 --> 00:12:42,512 les Trois Grâces! 269 00:12:42,846 --> 00:12:48,477 Le redoutable quatuor affrontera aujourd'hui les invaincues, 270 00:12:48,560 --> 00:12:50,145 ♪ Tah, dah-dah ♪ 271 00:12:50,228 --> 00:12:52,731 Dames de Curl! 272 00:12:55,317 --> 00:12:57,360 Une bonne main d'applaudissements! 273 00:12:57,444 --> 00:12:59,529 Bienvenue chez nous, mesdames! 274 00:12:59,613 --> 00:13:00,947 S'il te plaît, je vais glisser. 275 00:13:01,031 --> 00:13:02,824 Prends ma main et arrête de faire l'enfant. 276 00:13:02,908 --> 00:13:04,159 - Tu n'es pas bien avec moi? 277 00:13:04,242 --> 00:13:05,494 - Mais ce n'est pas la question. 278 00:13:05,577 --> 00:13:06,828 On savait que ce n'était pas sérieux. 279 00:13:06,912 --> 00:13:08,163 Et on s'est amusés en même temps. 280 00:13:08,246 --> 00:13:09,706 - Et c'est terminé. - Alors, c'est tout? 281 00:13:09,789 --> 00:13:12,042 - Oui, c'est terminé, arrête! - C'était quoi tantôt? 282 00:13:12,125 --> 00:13:14,920 - Voici ton latté au lait d'amandes avec un demi-sucre 283 00:13:15,003 --> 00:13:18,381 et un demi-édulcorant, mon amour. 284 00:13:19,216 --> 00:13:21,301 - Je n'ai pas froid, arrête. 285 00:13:21,384 --> 00:13:23,220 - Vous devez être Richard. 286 00:13:23,303 --> 00:13:24,346 Saul Petrov. 287 00:13:24,429 --> 00:13:26,932 - Nous nous sommes rencontrés une fois, en fait. 288 00:13:27,015 --> 00:13:29,476 À votre exposition à Toronto. 289 00:13:29,559 --> 00:13:30,977 - Oui, c'est vrai. 290 00:13:31,061 --> 00:13:33,104 - Il faut qu'on y aille, le match va commencer. 291 00:13:33,188 --> 00:13:35,732 - Venez, allons nous assoir. 292 00:13:35,899 --> 00:13:37,192 OK, ça y est! 293 00:13:37,275 --> 00:13:38,151 Tout le monde est prêt? 294 00:13:38,235 --> 00:13:39,069 - Allez! 295 00:13:39,152 --> 00:13:41,071 Vous êtes bien réchauffées? 296 00:13:41,154 --> 00:13:42,697 CC. 297 00:13:42,781 --> 00:13:44,574 As-tu eu l'occasion de montrer à Saul Petrov 298 00:13:44,658 --> 00:13:46,117 mon porte-folio finalement? 299 00:13:46,243 --> 00:13:47,077 - Hum. 300 00:13:47,202 --> 00:13:49,496 - Je veux seulement savoir s'il trouve mon travail prometteur. 301 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 - Non, justement, désolée. 302 00:13:53,500 --> 00:13:56,294 Quelle belle journée, ce sera super! 303 00:13:56,378 --> 00:13:58,213 Prenez place, mesdames! 304 00:13:58,296 --> 00:14:01,341 Ouais, ouais, ouais, ouais, allez, allez, Three Pines! 305 00:14:01,424 --> 00:14:03,510 Une bonne main d'applaudissements! 306 00:14:03,593 --> 00:14:04,803 On les encourage! 307 00:14:04,886 --> 00:14:06,638 Bravo, bravo! 308 00:14:06,721 --> 00:14:08,598 Ça y est, nos Trois Grâces vont lancer! 309 00:14:08,682 --> 00:14:09,766 On les encourage! 310 00:14:09,849 --> 00:14:12,060 Allez, Three Pines! 311 00:14:12,185 --> 00:14:13,895 Allez, allez, allez! 312 00:14:15,355 --> 00:14:19,651 Les Grâces ne ratent pas une seule pierre! 313 00:14:20,986 --> 00:14:22,279 Est-ce qu'elles vont réussir? 314 00:14:22,362 --> 00:14:23,822 Est-ce qu'elles vont réussir? 315 00:14:24,030 --> 00:14:27,826 Oh! les Dames de Curl ont réussi un lancer parfait pour 2 points! 316 00:14:27,909 --> 00:14:29,869 Attention, les Trois Grâces! 317 00:14:29,953 --> 00:14:31,413 Et elles lancent. 318 00:14:31,496 --> 00:14:34,291 Oh! Oh! Oh! 319 00:14:34,374 --> 00:14:36,418 Oh! C'est réussi! 320 00:14:36,501 --> 00:14:38,587 - Ouais! 321 00:14:38,670 --> 00:14:42,132 Une belle remontée pour les Trois Grâces! 322 00:14:43,425 --> 00:14:46,219 Wooh! Allez, les filles! 323 00:14:46,761 --> 00:14:49,222 Balayez, les filles, balayez! 324 00:14:49,306 --> 00:14:51,141 Allez, mesdames! 325 00:14:51,224 --> 00:14:55,478 Oh! la pierre a glissé moins loin que prévu! 326 00:14:56,521 --> 00:14:59,274 La pression est forte pour les Trois Grâces! 327 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 Si le balayage était un sport olympique, 328 00:15:02,110 --> 00:15:05,947 ces puissantes matriarches seraient médaillées d'or! 329 00:15:07,324 --> 00:15:08,825 Très beau coup, bravo! 330 00:15:10,827 --> 00:15:13,038 La pression est maintenant sur les épaules 331 00:15:13,121 --> 00:15:15,165 des Dames de Curl. 332 00:15:15,248 --> 00:15:16,916 C'est lancé! 333 00:15:17,083 --> 00:15:20,128 Oh! Très beau coup! 334 00:15:20,629 --> 00:15:25,091 Le prochain lancer décidera de l'issue du match! 335 00:15:31,014 --> 00:15:32,474 Excellent! 336 00:15:32,557 --> 00:15:33,725 Allez, mesdames! 337 00:15:33,808 --> 00:15:34,643 Oh! 338 00:15:34,726 --> 00:15:35,602 Seigneur! 339 00:15:35,685 --> 00:15:38,021 Ça y est, c'est gagné! 340 00:15:38,104 --> 00:15:41,066 Bravo, les Trois Grâces! 341 00:15:44,277 --> 00:15:47,280 C'est une défaite pour les Dames de Curl! 342 00:15:47,364 --> 00:15:50,575 Oh! Oh! Quelle humiliation! 343 00:15:50,742 --> 00:15:53,870 Vaincues par des dames du troisième âge! 344 00:16:35,161 --> 00:16:36,037 - Monsieur? 345 00:16:36,121 --> 00:16:38,039 Je vais devoir écourter tes vacances. 346 00:16:38,123 --> 00:16:39,999 Je t'envoie hors de la ville. 347 00:16:40,542 --> 00:16:43,712 - Il me punit d'avoir reconduit cette famille chez elle. 348 00:16:44,087 --> 00:16:46,506 - Ta gentillesse est ta plus grande force. 349 00:16:46,589 --> 00:16:49,551 - Je doute que Francoeur soit d'accord avec toi. 350 00:16:50,885 --> 00:16:53,388 - Promets-moi de ne pas prendre froid, mon amour. 351 00:16:53,471 --> 00:16:55,014 - Promis. 352 00:16:55,849 --> 00:16:57,517 - Je t'aime. - Je t'aime. 353 00:16:57,600 --> 00:16:58,435 - Je suis désolé. 354 00:16:58,518 --> 00:16:59,936 - Je comprends. 355 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 - Brrr! 356 00:18:29,609 --> 00:18:31,236 Bienvenue dans le trou du cul du monde! 357 00:18:31,319 --> 00:18:33,279 - Joyeux Noël à toi aussi, Jean-Guy. 358 00:18:33,363 --> 00:18:35,156 - Oui, j'étais censé aller prendre un verre 359 00:18:35,240 --> 00:18:36,366 ce soir au Royal. 360 00:18:36,449 --> 00:18:38,326 - Oui, et moi, j'étais sur le point de manger 361 00:18:38,409 --> 00:18:40,203 le meilleur sandwich à la dinde de tous les temps 362 00:18:40,286 --> 00:18:42,038 avant de regarder un film avec mes filles. 363 00:18:42,121 --> 00:18:43,957 - Dis-leur que j'offre les billets de cinéma 364 00:18:44,040 --> 00:18:45,416 et le popcorn au Nouvel An. 365 00:18:45,500 --> 00:18:46,668 - Oh! faudra tenir votre promesse. 366 00:18:46,751 --> 00:18:48,753 Mathilde n'oublie jamais rien. 367 00:18:49,254 --> 00:18:50,421 Jolies chaussures. 368 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 - Oui, bien, je suis parti en vitesse. 369 00:18:52,048 --> 00:18:54,259 - Il y a une autre paire de bottes et un manteau 370 00:18:54,342 --> 00:18:55,176 dans le coffre. 371 00:18:55,260 --> 00:18:56,761 - Oh! merci. 372 00:18:59,430 --> 00:19:00,890 Ouf! Ouf! Ouf! 373 00:19:07,480 --> 00:19:09,148 - Inspecteur-chef Gamache? 374 00:19:09,232 --> 00:19:11,109 Agente Yvette Nichol. 375 00:19:13,236 --> 00:19:14,153 Inspecteur Beauvoir? 376 00:19:14,237 --> 00:19:15,780 On s'est déjà rencontrés. 377 00:19:15,864 --> 00:19:17,323 - Oui, je m'en rappelle. 378 00:19:18,950 --> 00:19:20,034 - Bonjour! 379 00:19:20,118 --> 00:19:21,411 - Sergente Lacoste. 380 00:19:21,494 --> 00:19:23,496 - Oh! wow, Sergente! 381 00:19:23,580 --> 00:19:25,415 Ça, c'est le rêve. 382 00:19:26,374 --> 00:19:28,084 - Vous êtes arrivée la première sur les lieux? 383 00:19:28,167 --> 00:19:30,086 - Ouais, j'ai grandi dans la ville d'à côté. 384 00:19:30,169 --> 00:19:31,921 J'étais en visite chez mes parents pour les fêtes 385 00:19:32,005 --> 00:19:33,631 quand la police de Cowansville a appelé. 386 00:19:33,715 --> 00:19:35,133 - Écoutez, vous devez être pressée de rentrer. 387 00:19:35,216 --> 00:19:36,259 On ne vous retiendra pas. 388 00:19:36,342 --> 00:19:38,177 - Oh! non, non, le directeur général Francoeur a dit 389 00:19:38,261 --> 00:19:39,304 que je devais rester avec vous 390 00:19:39,387 --> 00:19:41,389 tant que vous aviez besoin de moi. 391 00:19:41,973 --> 00:19:42,891 C'est sûrement le destin, Monsieur. 392 00:19:42,974 --> 00:19:44,559 L'autre jour, il suggérait justement que je termine 393 00:19:44,642 --> 00:19:47,312 ma formation avec vous, pour apprendre du meilleur 394 00:19:47,395 --> 00:19:49,314 C'est vous, ça, le meilleur! 395 00:19:49,397 --> 00:19:51,024 - Agente Nichol, pourquoi vous ne nous dites pas 396 00:19:51,107 --> 00:19:52,525 ce que vous savez déjà? 397 00:19:52,609 --> 00:19:53,818 - Ah! OK, ouais! 398 00:19:53,902 --> 00:19:55,612 Euh, donc, suivez-moi. 399 00:19:55,695 --> 00:19:58,281 La victime s'appelle CC de Poitiers. 400 00:19:58,364 --> 00:20:00,867 Elle regardait un match de curling quand elle 401 00:20:00,950 --> 00:20:03,578 s'est effondrée devant pratiquement tout le village. 402 00:20:03,661 --> 00:20:05,330 Même si personne ne l'a vu. 403 00:20:05,413 --> 00:20:07,457 - Euh, vous avez parlé à nos témoins? 404 00:20:07,540 --> 00:20:09,792 - J'ai seulement pris leurs noms et leurs adresses. 405 00:20:09,876 --> 00:20:12,337 Mais les gens ici sont plutôt bavards. 406 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 - Et personne n'a rien vu de suspect? 407 00:20:14,339 --> 00:20:15,798 - Rien du tout. 408 00:20:15,882 --> 00:20:17,759 Une minute, elle est assise sur sa chaise, 409 00:20:17,842 --> 00:20:19,177 puis elle est morte. 410 00:20:19,260 --> 00:20:22,180 Électrocutée au beau milieu du match de curling. 411 00:20:23,681 --> 00:20:25,350 Oh! une femme a essayé de la réanimer. 412 00:20:25,433 --> 00:20:28,061 Ruth... quelque chose. 413 00:20:28,603 --> 00:20:30,772 Santo, Zanto... 414 00:20:31,814 --> 00:20:34,651 Non, je ne sais plus. 415 00:20:34,901 --> 00:20:36,027 J'aurais peut-être dû l'écrire. 416 00:20:36,110 --> 00:20:38,154 - Oui, bien, ça aurait pu être utile. 417 00:20:39,280 --> 00:20:41,574 - Pour moi, ça, ça ressemble plutôt à un bête accident. 418 00:20:41,658 --> 00:20:43,910 Désolée qu'on vous ait fait venir ici pour rien. 419 00:20:43,993 --> 00:20:46,037 - Vous êtes sûre que ce n'est rien? 420 00:20:46,579 --> 00:20:50,708 - Euh, ben, elle a été électrocutée, donc... 421 00:20:51,042 --> 00:20:52,418 - Toutes les erreurs que j'ai commises, 422 00:20:52,502 --> 00:20:54,045 je les ai faites en émettant des hypothèses, 423 00:20:54,128 --> 00:20:56,547 puis en agissant comme si elles étaient des faits. 424 00:20:56,631 --> 00:20:58,299 Très dangereux. 425 00:20:58,925 --> 00:21:00,677 Parfois, je me dis qu'on devrait se faire tatouer 426 00:21:00,760 --> 00:21:04,013 sur le dos de la main avec laquelle on écrit ou on tire: 427 00:21:04,097 --> 00:21:05,556 « Je peux me tromper. » 428 00:21:11,729 --> 00:21:13,523 - OK, vous êtes sérieux? 429 00:21:15,108 --> 00:21:19,570 Euh, la victime, elle a écrit un livre. 430 00:21:20,405 --> 00:21:21,948 - La question qu'on doit se poser, c'est: 431 00:21:22,031 --> 00:21:23,825 comment une personne peut s'électrocuter ici 432 00:21:23,908 --> 00:21:25,326 sur la place publique? 433 00:21:25,410 --> 00:21:27,453 - Est-ce que la neige agit comme l'eau quand un grille-pain 434 00:21:27,537 --> 00:21:28,955 tombe dans une baignoire? 435 00:21:29,038 --> 00:21:31,207 - Vous avez trouvé un grille-pain? 436 00:21:31,290 --> 00:21:32,542 De nos jours, les appareils ont 437 00:21:32,625 --> 00:21:33,543 des arrêts automatiques. 438 00:21:33,626 --> 00:21:35,586 Si quelqu'un jette un grille-pain dans une baignoire, 439 00:21:35,712 --> 00:21:37,088 - il va seulement se briser. - Ah oui? 440 00:21:37,171 --> 00:21:39,007 - D'ailleurs, il est presque impossible d'électrocuter 441 00:21:39,132 --> 00:21:39,966 une personne. 442 00:21:40,049 --> 00:21:42,343 Et pour essayer de le faire ici devant un tas de témoins. 443 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 - Il faudrait être vraiment cinglé! 444 00:21:44,220 --> 00:21:47,432 - Mais surtout brillant pour réussir. 445 00:21:49,809 --> 00:21:50,852 - Merci. - Merci! 446 00:21:50,935 --> 00:21:53,229 Oh! désolée! 447 00:21:54,188 --> 00:21:57,275 Eh! Je peux vous parler une minute? 448 00:22:02,238 --> 00:22:03,865 - Tu connaissais l'agente Nichol? 449 00:22:03,948 --> 00:22:07,118 - Oui, c'était pendant une semaine de formation. 450 00:22:07,201 --> 00:22:10,246 Elle a renversé du café sur ma chemise préférée. 451 00:22:10,329 --> 00:22:12,498 Elle a déchiqueté un document irremplaçable 452 00:22:12,582 --> 00:22:14,208 et elle a révélé l'adresse d'un refuge 453 00:22:14,292 --> 00:22:16,044 à un criminel dangereux. 454 00:22:16,127 --> 00:22:18,129 - On dirait qu'elle a encore besoin d'entraînement. 455 00:22:18,212 --> 00:22:20,214 - Vous avez sûrement oublié d'envoyer une carte de Noël 456 00:22:20,298 --> 00:22:22,008 à Francoeur pour qu'il nous envoie ici 457 00:22:22,091 --> 00:22:24,385 avec ce désastre ambulant. 458 00:22:24,469 --> 00:22:27,180 Et je sais que vous avez tendance à secourir 459 00:22:27,263 --> 00:22:29,098 les canards boiteux 460 00:22:29,182 --> 00:22:32,435 et en faire des projets personnels, mais, pitié. 461 00:22:32,727 --> 00:22:34,645 - Tu sembles oublier, Jean-Guy, 462 00:22:34,729 --> 00:22:36,814 que tu as déjà été un de mes projets. 463 00:22:38,191 --> 00:22:39,817 - Oui. 464 00:22:58,669 --> 00:23:01,672 - C'est là que madame de Poitiers était assise? 465 00:23:01,756 --> 00:23:04,967 - Euh, oui, oui, juste là, Monsieur! 466 00:23:05,760 --> 00:23:07,678 - Comment on sait qu'elle a été électrocutée? 467 00:23:07,762 --> 00:23:10,223 - Euh, ses mains et ses pieds étaient brûlés. 468 00:23:10,556 --> 00:23:11,724 Ouais. 469 00:23:11,849 --> 00:23:13,768 - Mais à quoi est branché le radiateur? 470 00:23:13,851 --> 00:23:15,978 - À une génératrice. 471 00:23:16,395 --> 00:23:19,065 Hum, peut-être qu'on l'a reliée à madame de Poitiers. 472 00:23:19,148 --> 00:23:20,483 Je crois qu'elle l'aurait remarqué. 473 00:23:20,566 --> 00:23:21,984 - Pas si elle regardait le curling. 474 00:23:22,068 --> 00:23:24,320 Les gens d'ici aiment le curling à ce point-là? 475 00:23:24,403 --> 00:23:25,780 Les gens d'ici? Oui! 476 00:23:25,863 --> 00:23:27,907 Peut-être que le radiateur était défectueux. 477 00:23:27,990 --> 00:23:28,825 C'est du métal. 478 00:23:28,908 --> 00:23:30,451 Elle a pu y toucher et être électrocutée 479 00:23:30,535 --> 00:23:32,995 et reculer jusqu'à sa chaise. 480 00:23:36,082 --> 00:23:37,333 - Que font des câbles de démarrage 481 00:23:37,500 --> 00:23:38,626 près d'une piste de curling? 482 00:23:38,709 --> 00:23:41,170 - Peut-être que l'agente Nichol est sur une piste. 483 00:23:41,254 --> 00:23:43,172 Peut-être que le tueur s'est servi de la génératrice 484 00:23:43,256 --> 00:23:47,176 pour électrocuter madame de Poitiers intentionnellement. 485 00:23:47,426 --> 00:23:51,305 Mais si j'ai raison, pourquoi le tueur aurait choisi 486 00:23:51,389 --> 00:23:53,474 d'assassiner quelqu'un d'une manière aussi publique 487 00:23:53,558 --> 00:23:55,852 et élaborée? 488 00:23:57,478 --> 00:23:58,980 Il faut beaucoup de haine. 489 00:23:59,397 --> 00:24:01,399 Elle avait de la famille? 490 00:24:07,488 --> 00:24:10,575 - Qui veut vivre où des enfants ont souffert? 491 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 - Hein? 492 00:24:13,870 --> 00:24:16,998 - Il s'agit d'un ancien pensionnat. 493 00:24:17,748 --> 00:24:19,041 Pour enfants autochtones. 494 00:24:19,125 --> 00:24:22,128 - Clairement, ça ne dérangeait pas notre victime. 495 00:24:24,714 --> 00:24:26,549 Appelle le laboratoire pour savoir quand on aura 496 00:24:26,632 --> 00:24:29,093 le rapport d'autopsie. 497 00:24:34,140 --> 00:24:36,142 - Sergente. - Merci. 498 00:24:36,726 --> 00:24:38,311 - Oui, bonjour, c'est Jean-Guy Beauvoir. 499 00:24:38,394 --> 00:24:40,479 J'appelle pour avoir des nouvelles. 500 00:24:41,355 --> 00:24:42,773 Vous en êtes où, là? 501 00:24:43,774 --> 00:24:45,776 Il y a quelqu'un. 502 00:24:47,278 --> 00:24:48,321 - Vous voulez qu'on défonce? 503 00:24:48,404 --> 00:24:50,031 - On n'est pas dans un film, agente Nichol. 504 00:24:50,114 --> 00:24:52,116 Reculez, il y a une famille en deuil à l'intérieur. 505 00:24:52,200 --> 00:24:53,701 - OK. 506 00:24:58,623 --> 00:25:00,541 - Inspecteur-chef Gamache. 507 00:25:00,625 --> 00:25:02,710 - Désolé, j'étais dans le grenier. 508 00:25:04,003 --> 00:25:05,213 Entrez. 509 00:25:07,423 --> 00:25:08,507 Bonjour. 510 00:25:15,806 --> 00:25:17,266 Ma fille, Crie. 511 00:25:17,934 --> 00:25:19,977 Ce sont des policiers, je t'en prie, dis bonjour. 512 00:25:20,728 --> 00:25:21,896 - Bonjour, Crie. 513 00:25:22,271 --> 00:25:23,564 Je m'appelle Armand Gamache. 514 00:25:24,982 --> 00:25:26,651 Je suis vraiment désolé pour ta mère. 515 00:25:26,776 --> 00:25:28,569 - Euh, elle est sous le choc. 516 00:25:28,653 --> 00:25:30,446 Et moi aussi. 517 00:25:30,696 --> 00:25:31,656 - Peut-être qu'on pourrait discuter 518 00:25:31,739 --> 00:25:32,823 quelque part en privé. 519 00:25:32,907 --> 00:25:35,660 - On peut parler devant Crie, ça ne la dérangera pas. 520 00:25:35,785 --> 00:25:36,702 - Mais moi, oui. 521 00:25:36,786 --> 00:25:37,787 D'accord. 522 00:25:37,870 --> 00:25:39,914 Installons-nous juste là. 523 00:25:41,374 --> 00:25:43,167 - Reste avec elle. 524 00:25:46,837 --> 00:25:50,549 - C'était une période stressante pour CC. 525 00:25:50,841 --> 00:25:53,386 Avec la sortie de son premier livre. 526 00:25:53,594 --> 00:25:55,471 - Oh! j'en ai déjà une copie. 527 00:25:55,554 --> 00:25:57,098 L'agente Nichol est une fan. 528 00:25:57,223 --> 00:25:58,724 - Bien, je ne dirais pas « une fan ». 529 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 - Bien moi, je ne l'ai pas lu encore. 530 00:26:01,477 --> 00:26:02,728 Vous pourriez nous donner une idée 531 00:26:02,812 --> 00:26:05,356 de la philosophie de votre femme? 532 00:26:05,564 --> 00:26:07,858 L'idée, c'est de garder ses émotions 533 00:26:07,942 --> 00:26:10,111 à l'intérieur, piégées. 534 00:26:10,194 --> 00:26:13,864 Comme... Comme on repeint un mur en blanc. 535 00:26:14,991 --> 00:26:18,536 En fait, pas sur le mur. 536 00:26:18,786 --> 00:26:20,496 Li Bien... 537 00:26:20,579 --> 00:26:22,123 Plutôt sous le mur. 538 00:26:22,206 --> 00:26:23,749 À l'intérieur. 539 00:26:24,125 --> 00:26:25,960 - À quelle heure votre femme est partie le jour 540 00:26:26,043 --> 00:26:27,044 du match de curling? 541 00:26:27,128 --> 00:26:28,504 Je n'en suis pas sûr. 542 00:26:28,587 --> 00:26:30,089 Très tôt. 543 00:26:30,298 --> 00:26:33,259 Elle y était avec un collègue, Saul Petrov. 544 00:26:33,384 --> 00:26:34,885 - Oh! le célèbre photographe? 545 00:26:34,969 --> 00:26:36,304 - Oui. 546 00:26:36,387 --> 00:26:38,931 Il habite à Montréal, mais il a loué un endroit 547 00:26:39,015 --> 00:26:41,892 ici pour les vacances. 548 00:26:42,059 --> 00:26:43,352 Pour CC. 549 00:26:43,894 --> 00:26:44,979 - Pour CC? 550 00:26:45,104 --> 00:26:46,689 - Pour la photographier. 551 00:26:47,273 --> 00:26:48,691 Il a fait celle-là. 552 00:26:51,360 --> 00:26:55,197 Il documentait sa vie pour son prochain livre. 553 00:26:57,491 --> 00:27:00,202 - Il a pris des photos au match de curling? 554 00:27:00,411 --> 00:27:01,620 - Oui. 555 00:27:02,121 --> 00:27:04,373 - Il passait beaucoup de temps avec votre femme? 556 00:27:05,791 --> 00:27:07,668 - Ce n'est pas ce que vous croyez. 557 00:27:07,752 --> 00:27:10,671 - Il a peut-être photographié la personne qui l'a tuée. 558 00:27:12,506 --> 00:27:16,052 Vous avez une idée de qui aurait pu vouloir lui faire du mal? 559 00:27:17,094 --> 00:27:19,847 - CC n'était pas la personne la plus facile à vivre. 560 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Je veux dire, elle était impatiente 561 00:27:22,350 --> 00:27:24,852 et ne supportait pas les imbéciles. 562 00:27:25,019 --> 00:27:27,563 Je suis certain qu'elle en a froissé plus d'un ici. 563 00:27:27,646 --> 00:27:29,106 Mais ça ne veut pas dire que quelqu'un 564 00:27:29,190 --> 00:27:30,107 a pu vouloir la tuer. 565 00:27:30,191 --> 00:27:31,942 Pas vrai? 566 00:27:35,237 --> 00:27:37,823 - Je dois parler à votre fille. 567 00:27:39,450 --> 00:27:40,951 - Merci. 568 00:27:58,177 --> 00:28:00,513 - Crie... je peux m'assoir? 569 00:28:15,403 --> 00:28:17,571 J'ai perdu ma mère... 570 00:28:18,572 --> 00:28:20,950 quand j'étais un peu plus jeune que toi. 571 00:28:21,992 --> 00:28:23,702 Mon père aussi. 572 00:28:27,123 --> 00:28:29,458 - Vous étiez triste? - Oui. 573 00:28:32,628 --> 00:28:35,589 Oui, j'étais vraiment très triste. 574 00:28:38,968 --> 00:28:41,679 Je ne peux pas te dire que la douleur disparaîtra. 575 00:28:43,556 --> 00:28:47,393 Mais je peux te promettre que tu survivras. 576 00:28:48,811 --> 00:28:51,689 Je ne peux pas t'enlever ta douleur, mais... 577 00:28:52,940 --> 00:28:55,985 je peux t'aider à comprendre ce qui est arrivé à ta mère. 578 00:28:58,195 --> 00:29:01,031 Le deuil ressemble parfois à la peur, pas vrai? 579 00:29:03,409 --> 00:29:05,411 Mais ça n'en est pas. 580 00:29:07,413 --> 00:29:10,708 Le deuil, c'est, de l'amour. 581 00:29:14,211 --> 00:29:16,714 De l'amour qui ne sait plus où aller. 582 00:29:39,945 --> 00:29:42,406 Donc, demain, on va devoir recueillir les déclarations 583 00:29:42,490 --> 00:29:44,158 de tous ceux qui étaient au match de curling. 584 00:29:44,241 --> 00:29:46,035 - Et les amis et la famille. - Oui, oui. 585 00:29:46,118 --> 00:29:49,371 Et on doit aussi retrouver le photographe, Saul Petrov. 586 00:29:49,455 --> 00:29:50,998 Euh, on a reçu le rapport pathologique? 587 00:29:51,081 --> 00:29:52,291 - Ils vont nous l'envoyer demain matin. 588 00:29:52,374 --> 00:29:53,209 - Bien. 589 00:29:53,292 --> 00:29:54,418 Ah! et un quartier général. 590 00:29:54,502 --> 00:29:55,836 Agente Nichol, vous pouvez nous aider? 591 00:29:55,920 --> 00:29:57,171 Vous êtes du coin. 592 00:29:57,254 --> 00:29:59,006 - Avec plaisir! - Bien. 593 00:29:59,089 --> 00:30:00,716 - Et maintenant, on fait quoi? 594 00:30:00,799 --> 00:30:02,551 - Maintenant? 595 00:30:02,635 --> 00:30:06,222 Bien, on ne résout pas un meurtre l'estomac vide. 596 00:30:27,785 --> 00:30:29,495 - Messieurs, dames de la police, bonsoir. 597 00:30:29,578 --> 00:30:31,622 - Bonsoir, on aimerait avoir une table. 598 00:30:31,705 --> 00:30:33,916 - Oui, bien sûr, juste ici. 599 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 Ils sont là depuis longtemps? 600 00:30:38,546 --> 00:30:40,965 - Attention à ce que vous dites. 601 00:30:42,841 --> 00:30:44,301 Excusez-moi, mais 602 00:30:44,385 --> 00:30:45,970 c'est un portrait de CC, pas vrai? 603 00:30:46,053 --> 00:30:47,304 - Hum, Hum. 604 00:30:47,388 --> 00:30:48,222 - Qui est l'artiste? 605 00:30:48,305 --> 00:30:49,348 - Clara Morrow. 606 00:30:49,431 --> 00:30:51,433 Elle est du coin; il y a beaucoup d'artistes par ici. 607 00:30:51,517 --> 00:30:52,351 - Hum, hum. 608 00:30:52,434 --> 00:30:53,602 J'aimerais la rencontrer. 609 00:30:53,686 --> 00:30:54,770 - Vous avez de la chance. 610 00:30:54,853 --> 00:30:56,105 Eh, Clara! 611 00:30:56,188 --> 00:30:58,315 Tu as un nouveau fan! 612 00:30:58,399 --> 00:30:59,817 - Oh! 613 00:31:01,569 --> 00:31:03,320 - Désolé de vous interrompre. - Non! 614 00:31:03,404 --> 00:31:05,030 - Inspecteur Gamache. - Clara Morrow. 615 00:31:05,114 --> 00:31:06,657 - Vous avez peint ça? 616 00:31:06,740 --> 00:31:07,783 - D'après une photographie. 617 00:31:07,866 --> 00:31:09,785 Elle n'avait pas le temps de poser. 618 00:31:09,868 --> 00:31:11,662 Il y a tellement de choses qui se passent 619 00:31:11,745 --> 00:31:12,913 sous la surface. 620 00:31:12,997 --> 00:31:14,456 - CC était comme ça. 621 00:31:14,540 --> 00:31:16,125 - Vous la connaissiez bien? 622 00:31:16,208 --> 00:31:19,336 - Non, juste un peu, mais... 623 00:31:19,795 --> 00:31:21,755 elle semblait si parfaite. 624 00:31:22,298 --> 00:31:24,550 Pourtant, ça cachait quelque chose. 625 00:31:26,051 --> 00:31:28,887 C'est comme quand on peint par-dessus un vieux tableau 626 00:31:28,971 --> 00:31:30,514 qu'on déteste et que tout le monde dit 627 00:31:30,598 --> 00:31:31,890 qu'il préfère la nouvelle oeuvre. 628 00:31:31,974 --> 00:31:35,853 Mais on sait que si on grattait la couche supérieure d'huile, 629 00:31:35,936 --> 00:31:38,606 l'ancienne peinture serait toujours là. 630 00:31:38,689 --> 00:31:40,316 - Hum. 631 00:31:40,482 --> 00:31:42,526 En tout cas, c'est vraiment magnifique. 632 00:31:42,610 --> 00:31:45,571 On a l'impression de voir à l'intérieur de son âme. 633 00:31:45,738 --> 00:31:47,906 - Je ne savais pas que les gens de la police étaient 634 00:31:47,990 --> 00:31:49,992 sensibles à l'art. 635 00:31:52,036 --> 00:31:53,662 C'est vrai que ma femme a beaucoup de talent. 636 00:31:53,746 --> 00:31:54,997 - Hum, hum. 637 00:31:55,080 --> 00:31:56,874 - Qui reste à découvrir. 638 00:31:58,459 --> 00:31:59,335 Hum! 639 00:31:59,418 --> 00:32:00,586 - Content de vous avoir rencontrée. 640 00:32:00,669 --> 00:32:02,212 - Moi aussi. 641 00:32:05,090 --> 00:32:06,342 - Devinez qui vient de nous trouver 642 00:32:06,425 --> 00:32:07,593 le meilleur quartier général. 643 00:32:07,676 --> 00:32:09,303 - Beau travail! 644 00:32:11,513 --> 00:32:13,932 Maintenant, attachez vos ceintures. 645 00:32:14,516 --> 00:32:17,019 On ne repartira pas d'ici de si tôt. 646 00:32:33,661 --> 00:32:35,079 - Ça vous plaît? 647 00:32:35,496 --> 00:32:36,664 C'est parfait, non? 648 00:32:37,623 --> 00:32:39,541 Ouais! 649 00:32:41,460 --> 00:32:43,545 Allo! 650 00:32:44,963 --> 00:32:46,006 Ce centre est à vous? 651 00:32:46,090 --> 00:32:48,634 - Be Calm est un centre culturel, 652 00:32:48,717 --> 00:32:50,678 desservant la communauté mohawk 653 00:32:50,761 --> 00:32:51,887 de Iotenen'tón:ni. 654 00:32:51,970 --> 00:32:54,473 - Iotenen'tón:ni, c'est près de Three Pines? 655 00:32:54,556 --> 00:32:56,934 - Oui, juste à quelques kilomètres par là. 656 00:32:58,936 --> 00:33:01,397 Vous voulez que je vous montre l'autre espace? 657 00:33:01,897 --> 00:33:03,524 - Oui. 658 00:33:04,733 --> 00:33:09,154 - Allez-y. Oh! merci. 659 00:33:09,238 --> 00:33:12,658 - J'utilise parfois cette pièce pour des ateliers d'artisanat. 660 00:33:13,075 --> 00:33:16,787 Mais il n'y a pas grand monde qui vient ici pendant l'hiver. 661 00:33:16,870 --> 00:33:18,330 Donc... 662 00:33:19,873 --> 00:33:20,958 - Merci, madame. 663 00:33:21,041 --> 00:33:22,167 Ce sera parfait. 664 00:33:22,251 --> 00:33:24,795 - Oh! Les gens du coin m'appellent Bea. 665 00:33:25,879 --> 00:33:28,215 - Est-ce que vous connaissiez CC de Poitiers? 666 00:33:28,757 --> 00:33:31,635 Son livre et votre centre partagent le même nom. 667 00:33:31,927 --> 00:33:35,848 - Eh bien, Be Calm est ouvert depuis 20 ans. 668 00:33:36,014 --> 00:33:38,600 CC de Poitiers venait d'arriver, donc... 669 00:33:40,102 --> 00:33:42,104 c'est sûrement une coïncidence. 670 00:34:06,795 --> 00:34:08,464 - C'est un choix inhabituel pour une femme 671 00:34:08,547 --> 00:34:11,550 des Premières Nations, la SQ. 672 00:34:12,009 --> 00:34:13,844 - Oui. 673 00:34:13,927 --> 00:34:15,596 J'ai eu l'idée folle que je pourrais 674 00:34:15,679 --> 00:34:18,766 changer les choses de l'intérieur. 675 00:34:18,849 --> 00:34:21,602 - Et, ça se passe comme tu veux? 676 00:34:24,938 --> 00:34:26,482 - Ça va. 677 00:34:27,941 --> 00:34:29,985 - Tu es de quelle nation? 678 00:34:33,238 --> 00:34:37,075 - Euh... Je n'en sais rien. 679 00:34:37,993 --> 00:34:41,288 On m'a adoptée quand j'avais juste un an, donc. 680 00:34:52,966 --> 00:34:54,343 - Monsieur. 681 00:34:54,426 --> 00:34:56,595 D'après les relevés de carte de crédit de CC, 682 00:34:56,678 --> 00:34:58,722 elle a loué beaucoup de chambres d'hôtel à Montréal 683 00:34:58,806 --> 00:35:01,266 durant l'année, même quand elle y vivait encore, 684 00:35:01,350 --> 00:35:03,268 avant de déménager à Three Pines. 685 00:35:03,352 --> 00:35:06,313 Je crois qu'elle se permettait des petites aventures à l'hôtel. 686 00:35:06,396 --> 00:35:09,733 - Dressez une liste des endroits où elle a séjourné et quand. 687 00:35:09,817 --> 00:35:12,277 Et les heures de ses arrivées et de ses départs. 688 00:35:12,361 --> 00:35:13,695 - Tout de suite, Monsieur. 689 00:35:13,779 --> 00:35:16,573 - Du nouveau sur le câble de démarrage? 690 00:35:16,782 --> 00:35:18,492 - Non, rien. 691 00:35:18,575 --> 00:35:20,369 Mais c'est un câble d'une marque très courante. 692 00:35:20,452 --> 00:35:22,287 Du genre qu'on trouve dans n'importe quel garage 693 00:35:22,371 --> 00:35:23,330 de la province 694 00:35:23,413 --> 00:35:25,332 et c'est vrai qu'il est assez long pour courir 695 00:35:25,415 --> 00:35:26,333 de CC à la génératrice. 696 00:35:26,416 --> 00:35:29,419 Il aurait donc pu être utilisé par le tueur. 697 00:35:30,337 --> 00:35:31,964 - Pour que notre victime meure, quatre choses 698 00:35:32,047 --> 00:35:33,590 devaient se produire. 699 00:35:33,674 --> 00:35:35,759 CC devait avoir les pieds dans l'eau. 700 00:35:35,843 --> 00:35:37,678 Ses mains devaient être nues. 701 00:35:37,761 --> 00:35:39,721 Et elles devaient toucher la seule chose 702 00:35:39,805 --> 00:35:41,431 qui était électrifiée. 703 00:35:41,515 --> 00:35:43,892 Le courant devait aussi lui traverser le corps 704 00:35:43,976 --> 00:35:46,228 et ressortir par ses pieds dans la flaque. 705 00:35:47,437 --> 00:35:48,730 - Est-ce qu'on sait ce que c'était, 706 00:35:48,814 --> 00:35:50,482 la flaque de liquide bleu sous la chaise? 707 00:35:50,566 --> 00:35:52,734 - C'était du lave-glace. 708 00:35:53,026 --> 00:35:54,903 - On a dû le verser délibérément. 709 00:35:55,070 --> 00:35:57,531 Du lave-glace n'a pas sa place près d'une piste de curling. 710 00:35:57,614 --> 00:36:00,117 - Qu'est-ce que le lave-glace faisait là? 711 00:36:02,369 --> 00:36:05,122 L'électricité c'est, c'est comme un être vivant. 712 00:36:05,205 --> 00:36:08,375 C'est une force qui cherche désespérément à rester en vie. 713 00:36:08,458 --> 00:36:11,044 Elle court d'une forme à une autre, 714 00:36:11,128 --> 00:36:12,671 à travers le métal, à travers le corps, 715 00:36:12,754 --> 00:36:14,423 à travers la terre. 716 00:36:14,548 --> 00:36:17,259 Quand la main de CC a touché la source, 717 00:36:17,342 --> 00:36:19,720 son coeur a dû céder en quelques secondes. 718 00:36:19,803 --> 00:36:21,346 Mais elle devait être reliée à la terre. 719 00:36:21,430 --> 00:36:22,472 - Impossible. 720 00:36:22,556 --> 00:36:24,850 Ses semelles de bottes en caoutchouc l'auraient 721 00:36:24,933 --> 00:36:27,019 protégée de l'électrocution. 722 00:36:27,561 --> 00:36:30,230 - Sauf qu'elle ne portait pas de semelles en caoutchouc. 723 00:36:33,066 --> 00:36:34,693 Regardez. 724 00:36:35,485 --> 00:36:36,612 Des crampons métalliques. 725 00:36:36,695 --> 00:36:38,614 - Alors, CC se tenait debout dans la flaque 726 00:36:38,697 --> 00:36:40,157 créée par le liquide lave-glace 727 00:36:40,240 --> 00:36:42,534 avec des crampons métalliques sur ses bottes? 728 00:36:42,618 --> 00:36:46,413 - Le tueur a transformé son siège en chaise électrique. 729 00:36:46,747 --> 00:36:50,208 Madame de Poitiers a été exécutée. 730 00:37:10,687 --> 00:37:12,940 Patron? 731 00:37:15,984 --> 00:37:17,069 - Tu as trouvé quelque chose? 732 00:37:17,152 --> 00:37:18,904 - Une adresse. 733 00:37:19,488 --> 00:37:21,448 Celle du photographe, Saul Petrov. 734 00:37:21,698 --> 00:37:24,451 Euh... Il séjourne dans une maison située 735 00:37:24,534 --> 00:37:26,286 à 800 mètres de chez CC. 736 00:37:26,370 --> 00:37:28,288 Et à l'hôtel où elle a loué plusieurs chambres, 737 00:37:28,372 --> 00:37:29,498 le personnel dit qu'il correspond 738 00:37:29,581 --> 00:37:31,750 à la description du gars avec qui elle couchait. 739 00:37:31,833 --> 00:37:33,919 - Allons lui rendre visite. 740 00:38:01,363 --> 00:38:03,824 - CC pensait que ce serait plus facile si je restais tout près. 741 00:38:03,907 --> 00:38:05,993 - Plus facile pour quoi? 742 00:38:06,076 --> 00:38:08,245 - Pour terminer le travail sur son nouveau livre. 743 00:38:08,328 --> 00:38:10,247 Je prenais des photos pour ça. 744 00:38:10,372 --> 00:38:13,333 - Votre relation avec CC était seulement professionnelle ou... 745 00:38:13,417 --> 00:38:14,543 - C'était strictement professionnel! 746 00:38:14,626 --> 00:38:17,295 - Oh! Pourtant, elle louait cette maison. 747 00:38:18,046 --> 00:38:20,257 Et des chambres d'hôtel à Montréal. 748 00:38:20,590 --> 00:38:23,010 Seulement quelques heures durant la journée. 749 00:38:24,136 --> 00:38:27,264 - Elle vous y rejoignait? - Moi? Non! 750 00:38:27,597 --> 00:38:28,890 Je suis un homme marié! 751 00:38:28,974 --> 00:38:30,267 - On a les dates. 752 00:38:30,350 --> 00:38:32,227 Alors, on peut vérifier les caméras de sécurité 753 00:38:32,310 --> 00:38:34,187 du Ritz à Montréal, si c'est plus facile. 754 00:38:34,271 --> 00:38:36,231 - C'est vrai qu'on s'y retrouvait! 755 00:38:36,314 --> 00:38:37,858 Mais c'était seulement pour le travail! 756 00:38:37,941 --> 00:38:40,694 - Deux fois par semaine pendant un an? 757 00:38:42,738 --> 00:38:44,740 - J'ai pris ce que je pouvais. 758 00:38:45,615 --> 00:38:47,451 - Vous faisiez des photos de quoi exactement? 759 00:38:47,534 --> 00:38:49,286 - CC, bien entendu. 760 00:38:50,245 --> 00:38:52,831 J'ai toujours adoré photographier son visage. 761 00:38:54,124 --> 00:38:57,210 Elle voulait des photos avec les gens du village. 762 00:38:57,294 --> 00:38:58,879 Elle voulait sentir qu'elle en faisait partie, 763 00:38:58,962 --> 00:39:00,005 mais je ne crois pas 764 00:39:00,088 --> 00:39:01,590 qu'ils avaient envie de l'intégrer. 765 00:39:01,673 --> 00:39:04,051 Ils la traitaient comme si elle était une étrangère. 766 00:39:04,134 --> 00:39:06,887 - Vous avez pris des photos au match de curling? 767 00:39:07,012 --> 00:39:08,680 - Oui, quelques-unes. 768 00:39:08,764 --> 00:39:10,348 - Faudra qu'on les voit. 769 00:39:25,363 --> 00:39:27,157 Et ne quittez pas Three Pines, monsieur Petrov, 770 00:39:27,240 --> 00:39:28,784 s'il vous plaît. 771 00:39:28,867 --> 00:39:30,660 D'accord. 772 00:39:35,916 --> 00:39:38,210 CC a mangé quelques fois au resto. 773 00:39:38,293 --> 00:39:40,087 - Oui, elle était toujours en train de se plaindre 774 00:39:40,170 --> 00:39:41,129 de quelque chose. 775 00:39:41,213 --> 00:39:42,923 Des arêtes de poisson. 776 00:39:43,006 --> 00:39:44,466 La sauce était trop riche. 777 00:39:44,549 --> 00:39:47,052 - Honnêtement, j'ai juste côtoyé CC comme cliente. 778 00:39:47,302 --> 00:39:49,262 Mais Myrna avait l'air de la connaître assez bien. 779 00:39:49,346 --> 00:39:50,514 - Hum, hum. 780 00:39:50,597 --> 00:39:52,682 - C'est vrai qu'on a eu quelques conversations 781 00:39:52,766 --> 00:39:54,935 à propos de son livre et du nombre de copies 782 00:39:55,018 --> 00:39:57,854 que je devais commander pour le magasin. 783 00:39:58,980 --> 00:40:01,942 - Elle habitait un ancien pensionnat autochtone. 784 00:40:02,150 --> 00:40:03,235 Vous croyez qu'elle s'intéressait 785 00:40:03,318 --> 00:40:05,070 à ce centre culturel? 786 00:40:05,153 --> 00:40:07,906 - CC avait demandé à Sophie de jouer à son lancement. 787 00:40:07,989 --> 00:40:09,449 - Oh! et j'étais excitée de le faire. 788 00:40:09,533 --> 00:40:11,576 - Et, en fait, nous étions tous les deux ravis 789 00:40:11,660 --> 00:40:13,787 de la proposition, mais CC s'est mise à critiquer 790 00:40:13,870 --> 00:40:15,122 le jeu de Sophie. 791 00:40:15,205 --> 00:40:17,124 - Et on s'est dit qu'il valait mieux 792 00:40:17,207 --> 00:40:20,919 - qu'on laisse passer cette opportunité. - Oui. 793 00:40:21,211 --> 00:40:22,045 Oui. 794 00:40:22,129 --> 00:40:24,756 - J'ai fait son portrait, mais... 795 00:40:25,799 --> 00:40:28,135 elle n'a jamais eu le temps de poser. 796 00:40:28,385 --> 00:40:29,553 Hum... 797 00:40:30,011 --> 00:40:32,848 Elle s'intéressait plutôt au travail de Peter, je crois. 798 00:40:33,223 --> 00:40:36,643 - Elle cherchait des oeuvres d'art pour son immense maison. 799 00:40:37,018 --> 00:40:40,147 Et hum, on a parlé de nos galeries préférées. 800 00:40:40,230 --> 00:40:41,982 - Elle nous a loué une chambre... 801 00:40:42,065 --> 00:40:44,234 - Ouais, genre, il y a un an? - Un an environ? 802 00:40:44,317 --> 00:40:45,360 - Ouais, environ un an. 803 00:40:45,443 --> 00:40:47,571 Bonne critique. 804 00:40:47,654 --> 00:40:48,488 - Ouais. 805 00:40:48,572 --> 00:40:51,074 - Très bonne. - Très bonne critique. 806 00:40:52,284 --> 00:40:54,494 - Elle m'avait l'air d'une personne assez froide. 807 00:40:54,578 --> 00:40:55,871 Pour être honnête. 808 00:40:55,954 --> 00:40:58,415 - Et je n'ai jamais vraiment eu l'impression qu'elle et son mari 809 00:40:58,498 --> 00:41:00,792 étaient particulièrement heureux en ménage. 810 00:41:00,876 --> 00:41:04,171 - Vous savez, en vérité, je la connaissais à peine. 811 00:41:04,254 --> 00:41:05,922 - En fait, vous savez, elle ne s'intéressait pas 812 00:41:06,006 --> 00:41:07,632 vraiment aux vieilles femmes comme nous. 813 00:41:07,716 --> 00:41:09,217 - Oh non! 814 00:41:13,597 --> 00:41:16,016 - Vous me voulez quoi au juste? 815 00:41:16,224 --> 00:41:17,809 - Ruth Zardo? 816 00:41:17,893 --> 00:41:19,936 On peut entrer? 817 00:41:49,633 --> 00:41:51,509 « Oublier quoi? 818 00:41:51,593 --> 00:41:54,429 Ta tristesse, ton ombre. 819 00:41:54,971 --> 00:41:58,141 Tout ce qu'on t'a fait le jour de la fête sur la pelouse 820 00:41:58,225 --> 00:42:01,269 quand tu es rentrée, empourprée par le soleil, 821 00:42:01,353 --> 00:42:03,730 ta bouche maussade et pleine de sucre 822 00:42:03,939 --> 00:42:06,816 et que tu t'es dit, dans la salle de bain: 823 00:42:06,900 --> 00:42:09,486 Ce n'est pas moi, l'enfant chéri. » 824 00:42:09,569 --> 00:42:10,528 Ha! ha! 825 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 Pardonnez-moi. 826 00:42:12,155 --> 00:42:14,282 Ma femme et moi sommes de grands admirateurs. 827 00:42:14,366 --> 00:42:18,078 - Je vis ici pour fuir les grands admirateurs. 828 00:42:19,454 --> 00:42:20,956 Est-ce que ce sera long? 829 00:42:21,039 --> 00:42:22,791 - J'espère pas. 830 00:42:22,874 --> 00:42:25,919 - Qu'avez-vous à nous dire au sujet de CC de Poitiers? 831 00:42:26,002 --> 00:42:26,920 Pas grand-chose. 832 00:42:27,003 --> 00:42:30,215 - Vous la connaissiez. - Pas mieux que n'importe qui. 833 00:42:30,298 --> 00:42:32,968 Elle avait emménagé dans cette monstruosité 834 00:42:33,051 --> 00:42:34,552 il y a quelques mois seulement. 835 00:42:34,636 --> 00:42:36,763 L'endroit est resté vide pendant des années. 836 00:42:36,846 --> 00:42:39,266 Puis CC l'a acheté. 837 00:42:41,351 --> 00:42:42,978 On peut en dire long sur une personne 838 00:42:43,061 --> 00:42:45,355 d'après ce qu'elle ressent pour les oiseaux. 839 00:42:45,438 --> 00:42:47,649 CC détestait les oiseaux aussi. 840 00:42:47,732 --> 00:42:50,068 - Vous pouvez nous parler du curling? 841 00:42:50,151 --> 00:42:51,736 Vous êtes intervenue la première. 842 00:42:51,820 --> 00:42:54,781 - CC a claqué, point final. 843 00:42:54,864 --> 00:42:57,242 - Vous avez peut-être vu quelque chose ou 844 00:42:57,325 --> 00:42:59,828 quelqu'un près d'elle juste avant. 845 00:43:01,246 --> 00:43:02,747 - Rien du tout. 846 00:43:03,790 --> 00:43:05,166 - Frankenstein. 847 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 Un choix intéressant. 848 00:43:06,835 --> 00:43:08,420 - Bon, on a fini? 849 00:43:08,503 --> 00:43:11,548 - CC a été assassinée, madame Zardo. 850 00:43:18,430 --> 00:43:20,724 - Et moi, je suis en retard pour le club de lecture, 851 00:43:20,807 --> 00:43:23,143 monsieur l'inspecteur-chef. 852 00:43:40,327 --> 00:43:42,412 Hoy, yoy, yoy, yoy, yoy! 853 00:43:42,495 --> 00:43:44,164 Shh, shh, shh, shh, shh. 854 00:43:53,298 --> 00:43:56,301 Ho! Ho! Ça y est. 855 00:43:58,595 --> 00:43:59,429 Naturellement. 856 00:43:59,512 --> 00:44:01,348 Oh! Ruth, te voilà! 857 00:44:01,431 --> 00:44:04,017 - Aïe, aïe, aïe! - On s'assoit là? 858 00:44:10,190 --> 00:44:12,275 - On va commencer. 859 00:44:20,450 --> 00:44:22,077 Nous sommes fermés, en fait. 860 00:44:22,160 --> 00:44:24,954 Est-ce que je peux vous aider, monsieur l'inspecteur? 861 00:44:25,038 --> 00:44:27,499 - J'espère que vous le pourrez tous. 862 00:44:27,791 --> 00:44:29,793 J'ai du mal à me faire une idée 863 00:44:29,876 --> 00:44:32,295 du genre de personne qu'était vraiment CC de Poitiers. 864 00:44:32,379 --> 00:44:33,838 Qu'espérez-vous de nous? 865 00:44:33,922 --> 00:44:35,924 Qu'on vous fasse sa biographie? 866 00:44:36,716 --> 00:44:38,301 On la connaissait à peine. 867 00:44:38,385 --> 00:44:39,427 - Mais vous l'avez peinte. 868 00:44:39,511 --> 00:44:41,179 - CC devait montrer le travail de Clara 869 00:44:41,262 --> 00:44:42,931 à l'un de ses amis influents. 870 00:44:43,014 --> 00:44:45,100 Mais ça n'a rien donné. 871 00:44:45,183 --> 00:44:46,810 La peinture était un remerciement. 872 00:44:46,893 --> 00:44:48,186 - Elle n'en aurait pas voulu. 873 00:44:48,269 --> 00:44:49,813 CC était brisée. 874 00:44:49,896 --> 00:44:51,356 Elle n'avait aucune reconnaissance. 875 00:44:51,439 --> 00:44:54,067 - Vous n'étiez pas fan, vous non plus? 876 00:44:55,110 --> 00:44:57,237 Vous êtes plusieurs à dire que vous la connaissiez à peine, 877 00:44:57,320 --> 00:45:00,990 mais, je vois qu'elle a blessé beaucoup de gens. 878 00:45:01,825 --> 00:45:04,119 Elle avait une dent contre vous, pas vrai, Myrna? 879 00:45:04,202 --> 00:45:05,662 Parce que vous aviez refusé d'organiser 880 00:45:05,745 --> 00:45:08,540 une séance de signatures de son livre. 881 00:45:08,665 --> 00:45:10,792 Et quand elle a voulu le lancer à votre bistro, 882 00:45:10,875 --> 00:45:12,127 vous deux, vous avez refusé. 883 00:45:12,210 --> 00:45:14,129 Et le lendemain, vous avez dû fermer pour une inspection 884 00:45:14,212 --> 00:45:17,549 à cause d'une plainte d'intoxication alimentaire. 885 00:45:17,632 --> 00:45:19,384 Alors, vous voyez? 886 00:45:19,592 --> 00:45:21,636 Beaucoup d'entre vous semblent l'avoir connue 887 00:45:21,719 --> 00:45:23,721 mieux que vous le laissez paraître. 888 00:45:24,764 --> 00:45:26,099 En tout cas. 889 00:45:26,224 --> 00:45:28,351 Si vous pensez à quelque chose que nous devrions savoir, 890 00:45:28,435 --> 00:45:30,145 vous pouvez nous contacter. 891 00:45:30,645 --> 00:45:32,313 Nous serons au centre Be Calm. 892 00:45:32,397 --> 00:45:34,732 Sinon, appelez-moi. 893 00:45:37,485 --> 00:45:40,738 Eh, chef, je vais vous dire une chose. 894 00:45:40,905 --> 00:45:44,701 Ce village est l'endroit le plus accueillant sur Terre. 895 00:45:44,826 --> 00:45:46,661 Mais si vous n'y êtes pas à votre place, 896 00:45:46,744 --> 00:45:50,248 Three Pines vous le fera savoir et vous chassera 897 00:45:50,331 --> 00:45:52,834 d'une manière ou d'une autre. 898 00:45:54,127 --> 00:45:54,961 - Bonsoir. 899 00:45:59,632 --> 00:46:01,134 - Très bien dit, Ruth. 900 00:46:03,136 --> 00:46:04,554 - C'est comme ça qu'on fait. 901 00:46:30,830 --> 00:46:31,664 - Pierre! 902 00:46:31,748 --> 00:46:33,583 - Tu es toujours à l'autre bout du monde? 903 00:46:33,750 --> 00:46:35,210 Oui, encore. 904 00:46:35,293 --> 00:46:37,837 Tu as trouvé quelque chose sur l'affaire Two-Rivers? 905 00:46:37,921 --> 00:46:40,173 - Je t'avais dit qu'on avait vu les jeunes dans le camion 906 00:46:40,256 --> 00:46:41,132 de Kevin Kis, non? 907 00:46:41,216 --> 00:46:42,050 Oui. 908 00:46:42,133 --> 00:46:44,010 - Eh bien, le camion a été repéré 909 00:46:44,093 --> 00:46:47,096 par une caméra de circulation traversant le pont de Brooklyn 910 00:46:47,180 --> 00:46:48,097 il y a deux semaines 911 00:46:48,181 --> 00:46:49,641 et puis à l'entrée de Red Rook. 912 00:46:49,724 --> 00:46:51,643 C'est un quartier de Brooklyn. 913 00:46:51,726 --> 00:46:53,978 Beaucoup d'armes, beaucoup de drogue. 914 00:46:54,062 --> 00:46:55,480 J'ai demandé à un agent de vérifier 915 00:46:55,563 --> 00:46:57,106 toutes les publications des réseaux sociaux 916 00:46:57,190 --> 00:46:58,858 taguées « Red Rook » ce jour-là. 917 00:46:58,942 --> 00:46:59,901 - Tu as quelque chose? 918 00:46:59,984 --> 00:47:01,778 Je te l'envoie maintenant. 919 00:47:04,906 --> 00:47:06,741 Euh... 920 00:47:06,824 --> 00:47:07,909 C'est Blue et Tommy. 921 00:47:07,992 --> 00:47:10,578 On a essayé de retrouver le gamin qui a publié ça. 922 00:47:10,662 --> 00:47:12,705 - C'est génial, je ne sais pas comment te remercier, Pierre. 923 00:47:12,789 --> 00:47:14,249 - Bien, je crois qu'une poutine de Reine-Marie 924 00:47:14,332 --> 00:47:16,167 et une soirée de jeux feront l'affaire. 925 00:47:16,251 --> 00:47:18,086 - Une aubaine! 926 00:47:18,169 --> 00:47:20,088 Va annoncer la bonne nouvelle aux Two-Rivers. 927 00:47:20,171 --> 00:47:21,798 Merci, Pierre. 928 00:47:25,593 --> 00:47:27,303 - Je dois aller dans la communauté mohawk 929 00:47:27,387 --> 00:47:28,221 passée Pine Ridge. 930 00:47:28,304 --> 00:47:29,138 - Iotenen'tón:ni? 931 00:47:29,264 --> 00:47:30,765 - Oui, il faut que je parle à la famille 932 00:47:30,890 --> 00:47:32,600 de la fille disparue, Blue Two-Rivers. 933 00:47:32,725 --> 00:47:34,227 - Vous en avez discuté avec Francoeur? 934 00:47:34,310 --> 00:47:35,144 - Hum... 935 00:47:35,270 --> 00:47:36,813 - Dans ce cas-là, je vais venir avec vous. 936 00:47:36,938 --> 00:47:38,439 - Merci. 937 00:47:44,320 --> 00:47:46,906 On a de bonnes nouvelles au sujet de Blue. 938 00:47:46,990 --> 00:47:48,825 Cette photo a été prise il y a deux semaines 939 00:47:48,908 --> 00:47:51,244 dans un lotissement de Brooklyn. 940 00:47:51,327 --> 00:47:52,662 On cherche à savoir qui l'a publiée 941 00:47:52,745 --> 00:47:54,289 pour obtenir plus d'informations. 942 00:47:54,372 --> 00:47:55,707 - Elle est vivante? 943 00:47:55,790 --> 00:47:57,458 - Ouais. 944 00:47:58,084 --> 00:48:00,169 - On sait qu'on vous a déçus avant. 945 00:48:00,253 --> 00:48:03,464 Mais faites-nous confiance cette fois-ci. 946 00:48:03,590 --> 00:48:05,883 - Si elle était vivante, elle nous aurait appelées. 947 00:48:05,967 --> 00:48:08,344 - Bien, on n'a pas toutes les réponses. 948 00:48:08,428 --> 00:48:10,013 - Elle aurait appelé! 949 00:48:10,096 --> 00:48:12,432 - Et dites-moi, comment était la relation entre Tommy 950 00:48:12,515 --> 00:48:13,558 et son frère Kevin? 951 00:48:13,641 --> 00:48:14,601 - Bonne. 952 00:48:14,684 --> 00:48:16,352 Leur mère est morte il y a des années. 953 00:48:16,436 --> 00:48:17,729 Ils n'étaient que tous les deux. 954 00:48:17,812 --> 00:48:19,439 C'est grâce à Kevin qu'il avait de quoi manger 955 00:48:19,522 --> 00:48:20,690 et des vêtements sur son dos. 956 00:48:20,773 --> 00:48:22,567 Mais on sait qu'il ne gagnait pas son argent 957 00:48:22,650 --> 00:48:24,485 de manière tout à fait légale. 958 00:48:24,569 --> 00:48:26,404 - Selon qui, au juste? 959 00:48:26,487 --> 00:48:28,114 Il avait parfaitement le droit de vendre 960 00:48:28,197 --> 00:48:29,240 des cigarettes hors taxes. 961 00:48:29,324 --> 00:48:30,742 - C'est pas ce que dit la loi. 962 00:48:30,825 --> 00:48:32,452 Nous sommes une nation souveraine et nos lois 963 00:48:32,535 --> 00:48:33,369 disent le contraire. 964 00:48:33,453 --> 00:48:35,538 Parce qu'il a trouvé un moyen de gagner sa vie qui fonctionne 965 00:48:35,622 --> 00:48:38,041 malgré les règles merdiques que votre pays nous a imposées, 966 00:48:38,124 --> 00:48:40,335 vous qualifiez ça de crime. 967 00:48:42,045 --> 00:48:44,672 - Est-il possible que Tommy ait persuadé Blue de partir, 968 00:48:44,756 --> 00:48:45,590 de fuguer avec lui? 969 00:48:45,673 --> 00:48:47,800 - En laissant son bébé? 970 00:48:47,884 --> 00:48:48,885 Non. 971 00:48:48,968 --> 00:48:50,136 Impossible. 972 00:48:50,219 --> 00:48:52,388 - Dans mon travail, j'ai réalisé que les gens peuvent faire 973 00:48:52,472 --> 00:48:54,599 les choses les plus inattendues. 974 00:48:54,682 --> 00:48:57,101 Peut-être que tout ça était trop pour elle. 975 00:48:57,268 --> 00:48:58,478 - Parce qu'on est des Premières Nations, 976 00:48:58,561 --> 00:49:00,772 on abuse tous de nos enfants et on les abandonne, c'est ça? 977 00:49:00,855 --> 00:49:02,273 Non, c'est pas ce que je pense. 978 00:49:02,357 --> 00:49:04,192 Mais ça doit pas être facile d'être une jeune mère. 979 00:49:04,275 --> 00:49:05,777 Pearl est tout pour Blue. 980 00:49:05,860 --> 00:49:08,446 Elle essayait d'assurer leur avenir à toutes les deux. 981 00:49:08,529 --> 00:49:10,406 Je n'y crois pas. 982 00:49:11,324 --> 00:49:13,618 - Elle commençait l'université à l'automne. 983 00:49:13,701 --> 00:49:16,537 Elle a travaillé dur pour obtenir son diplôme. 984 00:49:16,621 --> 00:49:18,289 Si Blue avait porté cette veste à Brooklyn 985 00:49:18,373 --> 00:49:19,457 il y a deux semaines, 986 00:49:19,540 --> 00:49:20,792 elle ne serait pas dans son placard 987 00:49:20,875 --> 00:49:23,086 en ce moment, pas vrai? 988 00:49:26,214 --> 00:49:28,841 Impossible de savoir s'il s'agit de la même veste. 989 00:49:28,925 --> 00:49:30,802 - Mais qu'est-ce que vous préféreriez croire? 990 00:49:30,885 --> 00:49:31,761 Que votre fille est morte 991 00:49:31,844 --> 00:49:33,596 ou qu'elle n'a simplement plus besoin de vous? 992 00:49:33,680 --> 00:49:35,640 - Ah! on doit la retrouver. 993 00:49:35,723 --> 00:49:38,101 Faisons émettre un avis de recherche. 994 00:49:38,184 --> 00:49:39,560 - OK, bonsoir. 995 00:49:39,644 --> 00:49:41,479 - Bonsoir. 996 00:51:46,437 --> 00:51:50,358 - Une odeur de brûlé s'est répandue dans l'air. 997 00:51:51,859 --> 00:51:56,864 CC de Poitiers n'était plus qu'un tas de chair. 998 00:52:01,160 --> 00:52:04,747 C'est le meilleur barbecue où je ne suis jamais allée. 999 00:52:30,731 --> 00:52:31,858 Monsieur? 1000 00:52:31,941 --> 00:52:32,984 Monsieur! 1001 00:52:33,067 --> 00:52:34,318 Pourquoi vous avez fait ça? 1002 00:52:34,402 --> 00:52:36,028 Pourquoi vous avez bougé les photos? 1003 00:52:36,112 --> 00:52:39,574 - Parce qu'ils la détestaient tous, du premier au dernier. 1004 00:52:39,657 --> 00:52:42,118 - Mais aucun d'eux n'a de véritable motif. 1005 00:52:42,201 --> 00:52:44,579 - Hum, ils ont tous été blessés par cette femme. 1006 00:52:44,662 --> 00:52:46,122 D'une façon ou d'une autre. 1007 00:52:46,205 --> 00:52:49,417 - OK, mais c'est lequel qui l'a tuée? 1008 00:52:49,500 --> 00:52:51,919 - Vous avez lu Frankenstein de Mary Shelley? 1009 00:52:52,003 --> 00:52:55,047 - Euh, je ne lis pas beaucoup, Monsieur. 1010 00:52:55,131 --> 00:52:59,510 - Le monstre est mort, et les villageois célèbrent. 1011 00:52:59,594 --> 00:53:00,761 - Hein? 1012 00:53:00,845 --> 00:53:03,014 - Dans l'histoire, les villageois ne célèbrent pas 1013 00:53:03,097 --> 00:53:05,349 seulement la mort du monstre. 1014 00:53:05,433 --> 00:53:07,351 Ils célèbrent le fait de l'avoir tué. 1015 00:53:08,895 --> 00:53:10,897 Ils sont peut-être tous coupables. 1016 00:55:19,567 --> 00:55:21,569 Sous-titres : Studio Sonogram/Cinélume.