1 00:00:05,673 --> 00:00:07,466 -Wat willen we? -Gerechtigheid? 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,135 -Wanneer willen we het? -Nu. 3 00:00:10,761 --> 00:00:12,638 -Wanneer willen we het? -Nu. 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,390 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,100 -Wanneer willen we het? -Nu. 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,603 -Wanneer willen we het? -Nu. 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,397 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 -Wanneer willen we het? -Nu. 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,817 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 -Wanneer willen we het? -Nu. 12 00:00:26,694 --> 00:00:28,279 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 13 00:00:28,362 --> 00:00:31,782 Je zou denken dat ze met kerstavond thuis zouden willen zijn. 14 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 Volgens mij willen ze dat juist. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,914 Ze hebben allemaal dierbaren die vermist worden. 16 00:00:38,998 --> 00:00:40,708 -Wanneer willen we het? -Nu. 17 00:00:40,791 --> 00:00:42,376 -Wat willen we? -Gerechtigheid. 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,919 -Wanneer willen we het? -Nu. 19 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 Wat willen we? 20 00:00:45,463 --> 00:00:46,672 WAAR IS BLUE TWO-RIVERS? 21 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Aan de kant. 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,764 Ze zeggen dat hun dierbaren twee keer vermist raken. 23 00:00:54,847 --> 00:00:57,975 Eén keer in het echt en één keer in de politiedossiers. 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,854 Vandaag zijn ze bij het politiebureau om hun stem te laten horen. 25 00:01:01,937 --> 00:01:05,441 We hebben in deze genocide 5000 inheemse vrouwen verloren. 26 00:01:05,524 --> 00:01:08,277 Tien vrouwen van de Iotenen'tón:ni Mohawks 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,654 zijn in het afgelopen jaar vermist geraakt 28 00:01:10,738 --> 00:01:12,239 en de politie doet niets. 29 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 -Ik weet het niet. -Waarom zoeken jullie mijn dochter niet? 30 00:01:17,244 --> 00:01:18,162 STOP HET GEWELD 31 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 -Waar is Blue? -Rot op. 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 Jouw rechten kunnen me niets schelen. 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,178 Armand. 34 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 Ik heb het recht om te demonstreren. 35 00:01:39,350 --> 00:01:40,559 Hé. Achteruit. 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,521 Achteruit, verdomme. 37 00:01:43,604 --> 00:01:47,650 -Hou je stil. Je maakt het erger. -Laat haar los. 38 00:01:47,942 --> 00:01:49,276 Geef me de sleutel. 39 00:01:50,152 --> 00:01:52,780 -Toon een beetje respect, verdomme. -Sorry. 40 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 Het spijt me echt. 41 00:02:01,539 --> 00:02:02,706 Armand. 42 00:02:19,640 --> 00:02:20,891 WAAR IS BLUE TWO-RIVERS? 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,268 Is Blue je zus? 44 00:02:24,395 --> 00:02:25,437 Ja. 45 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Hoelang is ze al vermist? 46 00:02:31,277 --> 00:02:32,361 Meer dan een jaar. 47 00:02:32,820 --> 00:02:36,448 Is ze verdwenen uit jouw gemeenschap, uit Iotenen'tón:ni? 48 00:02:36,532 --> 00:02:37,491 Nee. 49 00:02:38,284 --> 00:02:40,119 Ze kreeg een lift en is verdwenen. 50 00:02:41,328 --> 00:02:44,790 -Wie behandelt de zaak? -Niemand behandelt de zaak. 51 00:02:44,874 --> 00:02:46,125 Dat zal niet veranderen. 52 00:02:46,500 --> 00:02:49,003 Blue is al 13 maanden en 11 dagen vermist. 53 00:02:49,545 --> 00:02:54,049 Ze dachten dat ze weggelopen was. Ze vroegen negen maanden geleden om hulp. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,010 We wachten nog steeds. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hoe oud is Blue? 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,933 -Achttien. -Denk je niet dat ze weggelopen is? 57 00:03:03,726 --> 00:03:05,185 Niet zonder Pearl. 58 00:03:05,978 --> 00:03:09,148 Pearl is Blues dochter. Ze hield erg veel van haar. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 We wonen hier, links. 60 00:03:34,548 --> 00:03:36,675 Kom. We gaan naar binnen. 61 00:03:38,344 --> 00:03:40,471 Wie wil er tekenfilms en koekjes? 62 00:03:46,352 --> 00:03:49,772 We noemden haar onze kleine blauwe gaai. Toen ze klein was, 63 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 haalde ze graag streken met ons uit. Ze verstopte zich overal. 64 00:03:54,610 --> 00:03:57,488 Maar dit is geen streek. Ze is ergens 65 00:03:57,571 --> 00:03:59,490 en ze is bang en alleen. 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Helpt u ons? 67 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Ja. 68 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 WHITE-OUT - DEEL ÉÉN 69 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 Daar is hij, eindelijk. 70 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Reine, het spijt me zo. 71 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 -Je hebt de champagne gemist. -Is Jean-Guy er? 72 00:04:51,542 --> 00:04:53,085 Eindelijk. 73 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 -Wat, is Enid er niet? -Nee, ze is ziek. 74 00:04:57,423 --> 00:04:59,591 Ik heb haar kippensoep gegeven. 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Ik zou zo laat mogelijk thuiskomen. 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 -Isabelle, vrolijk kerstfeest. -Fijne kerst, patron. 77 00:05:05,597 --> 00:05:07,182 Sorry dat ik zo vroeg weg moet. 78 00:05:07,266 --> 00:05:09,810 Ik heb twee opgewonden meisjes thuis. 79 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Ik snap het. Succes met ze in bed krijgen. 80 00:05:13,063 --> 00:05:14,440 Bedankt voor de cadeaus. 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,316 -Graag gedaan. -Dag. 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 -Fijne avond. -Ik zal meelopen. 83 00:05:20,029 --> 00:05:21,071 Hallo. 84 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 Armand, mon ami. 85 00:05:26,160 --> 00:05:29,621 Ik heb je favoriet voor je. Helemaal uit Schotland. 86 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 En zelfs geen vleugje turf. 87 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 Pierre. Mijn kerst is volmaakt. 88 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 Wat is er vandaag gebeurd? 89 00:05:39,465 --> 00:05:43,260 -Toen je dat gezin thuisbracht. -Ik wist niet wat ik anders moest. 90 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 Francoeur zal niet blij met je zijn. 91 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 Weet je hoeveel van die zaken op mijn bureau belanden als moorden? 92 00:05:55,731 --> 00:05:59,568 Je hebt een operatie in Iotenen'tón:ni, toch? 93 00:06:00,069 --> 00:06:02,404 Ken je die familie? De Two-Rivers? 94 00:06:03,489 --> 00:06:04,323 Niet echt. 95 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 We doen onderzoek naar een man, Kevin Kis. 96 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Blue Two-Rivers heeft iets met zijn broer Tommy. 97 00:06:12,331 --> 00:06:16,085 We hebben gekeken of haar verdwijning er iets mee te maken had. 98 00:06:16,460 --> 00:06:20,464 Kevin is vertrokken toen Blue en Tommy verdwenen, dus... 99 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Heb je iets gevonden? 100 00:06:23,050 --> 00:06:26,011 De Peacekeepers denken dat ze weggelopen zijn. 101 00:06:26,095 --> 00:06:29,556 We hebben niets gevonden wat op iets anders wijst. 102 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 De aanwijzingen die we vonden, 103 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 wezen erop dat Blue en Tommy 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,482 meegelift waren me Kevin Kis in zijn truck. 105 00:06:38,565 --> 00:06:40,776 -Heb je hem gevonden? -Nee. 106 00:06:41,568 --> 00:06:44,404 De truck is de grens overgestoken. 107 00:06:49,660 --> 00:06:51,829 Kun je zijn kenteken controleren? 108 00:06:51,912 --> 00:06:53,080 Natuurlijk. 109 00:06:54,665 --> 00:06:58,585 Maar ik waarschuw je, deze zaken zijn hartverscheurend. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 De meeste families krijgen geen antwoorden 111 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 en ik weet dat dit een obsessie voor je wordt. 112 00:07:23,610 --> 00:07:26,572 Kom, Crie. Het is jouw avond. We moeten op tijd komen. 113 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Ze had het beloofd. 114 00:07:28,991 --> 00:07:31,702 We zien haar vast daar. 115 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Kleine kunstwerken. 116 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Het is een Li Bien-kerstbal. 117 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Dit is de laatste. 118 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Maakte je moeder die? 119 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 Ze maakte ze, 120 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 ze gooide ze kapot. 121 00:07:54,057 --> 00:07:57,227 Toen ik tien was, rukte ze alle versieringen uit de boom. 122 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 Er lag overal glas. 123 00:07:59,813 --> 00:08:01,231 Ze moest lachen. 124 00:08:02,316 --> 00:08:03,483 Toen is ze afgevoerd. 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,287 Ze zegt altijd dat ze komt en dan komt ze niet. 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 Ze zal er zijn. Kom op. 127 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Je moeder zou dit voor geen goud willen missen. 128 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 Crie. We kijken enorm uit naar je lied vanavond. 129 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 -Vrolijk kerstfeest. -Vrolijk kerstfeest, Richard. 130 00:08:26,256 --> 00:08:27,799 O, nee. Niet zo. 131 00:08:28,258 --> 00:08:29,426 Niet zo. 132 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Ik hou van je, zo. 133 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Niet zo. 134 00:08:35,766 --> 00:08:36,642 Ik hou van je. 135 00:08:41,438 --> 00:08:42,356 Verdorie. 136 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Kom op, nog één foto. Daarom ben ik toch hier? 137 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Ik wil bij je zijn, CC... 138 00:08:51,865 --> 00:08:54,785 Ik ben liever hier dan kinderen te horen zeuren 139 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 terwijl mijn dochter zingt. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 Voor altijd, bedoel ik. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Je bent gek. 142 00:09:06,505 --> 00:09:10,092 Ze verkochten me een droom van Kerstmis 143 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 Ze verkochten me een stille nacht 144 00:09:15,389 --> 00:09:16,306 Hij is alleen. 145 00:09:18,558 --> 00:09:21,979 Tot ik geloofde in de Israëliet 146 00:09:22,646 --> 00:09:26,149 En ik geloofde in de kerstman 147 00:09:26,233 --> 00:09:30,153 Ik keek naar de lucht met glanzende ogen 148 00:09:30,237 --> 00:09:34,157 Tot ik wakker werd met een geeuw Bij het eerste ochtendlicht 149 00:09:34,241 --> 00:09:37,160 En ik zijn vermomming doorzag 150 00:09:38,954 --> 00:09:42,916 Ik wens je een hoopvolle Kerstmis 151 00:09:43,000 --> 00:09:45,627 Ik wens je een splinternieuw jaar 152 00:09:45,711 --> 00:09:47,212 Dus je bent gekomen? 153 00:09:47,713 --> 00:09:50,340 Natuurlijk ben ik gekomen. 154 00:09:50,757 --> 00:09:54,720 Ik wil het zien. Ik geef niets om... 155 00:09:54,970 --> 00:09:59,057 Ze zeiden Dat het zou sneeuwen met Kerstmis 156 00:09:59,141 --> 00:10:02,311 Ze zeiden dat er vrede op aarde zou zijn 157 00:10:02,394 --> 00:10:06,481 Halleluja, Noël, of het nu hemel of hel is 158 00:10:06,565 --> 00:10:12,237 We krijgen de Kerstmis die we verdienen 159 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Waar was je, mama? 160 00:10:26,293 --> 00:10:27,627 Ik was er toch? 161 00:10:36,470 --> 00:10:40,974 Volgens mij hangt er nog één 162 00:10:41,391 --> 00:10:44,644 chocolade sneeuwvlok aan die boom. 163 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 Het spijt me zo, mama. 164 00:10:53,862 --> 00:10:55,030 Het was een ongelukje. 165 00:10:56,323 --> 00:10:57,407 Nee. 166 00:10:57,699 --> 00:10:59,534 Het enige ongeluk hier 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 is dat jij mijn man bent 168 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 en dat dat daar mijn dochter is. 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Hier heb je je koffie, Ruth. 170 00:11:41,952 --> 00:11:44,579 Is het kasjmier of kitten, denk je? 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Volgens mij is het kitten. 172 00:11:46,748 --> 00:11:49,543 Ze heeft ze vast zelf gevangen en gevild. 173 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Wie denkt ze wel dat ze is? 174 00:11:52,379 --> 00:11:55,841 Weet je het niet? Ze is de nieuwe jou. Ze heeft een boek geschreven. 175 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Meer geschreven dan gelezen. 176 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Onder dat harnas is ze vast een goed mens. 177 00:12:01,721 --> 00:12:03,265 CC is zo slecht nog niet. 178 00:12:03,348 --> 00:12:06,685 Ze wil Clara's kunst aan de grote Saul Petrov laten zien. 179 00:12:06,768 --> 00:12:10,730 Ik hoop dat hij me aanbeveelt bij een van de chique galeries 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 -die zijn werk tonen. -Vraagt ze commissie? 181 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 -Sorry, ik was de suiker vergeten. -Geen probleem. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Ze kan het wel gebruiken. 183 00:12:29,374 --> 00:12:35,338 Welkom, dames en heren, bij onze Kerst-Curlingwedstrijd. 184 00:12:37,299 --> 00:12:42,262 Een applaus voor de vurigste vrouwen, de Drie Deugden. 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 Dit vervaarlijke viertal neemt het op 186 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 tegen het onverslagen 187 00:12:50,312 --> 00:12:52,606 Curl Power. 188 00:12:54,149 --> 00:12:57,402 Three Pines. Laten we ze een warm welkom heten. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Welkom in ons dorp, dames. 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,239 Jullie zien er goed uit. 191 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 We beginnen zo. 192 00:13:03,950 --> 00:13:08,246 Nu kunt u nog iets warms halen bij de bistro. 193 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Ik weet wat ik wil... 194 00:13:12,250 --> 00:13:15,462 Amandelmelklatte met één shot koffie en half suiker 195 00:13:15,545 --> 00:13:17,547 en half zoetstof, mijn lief. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Het is al goed. 197 00:13:21,301 --> 00:13:24,346 Jij moet Richard zijn. Saul Petrov. 198 00:13:24,429 --> 00:13:28,934 We hebben elkaar al eens ontmoet, bij je tentoonstelling in Toronto. 199 00:13:29,643 --> 00:13:30,560 Natuurlijk. 200 00:13:30,936 --> 00:13:33,146 We moeten opschieten. Het begint zo. 201 00:13:33,230 --> 00:13:35,148 Kom, we gaan zitten. 202 00:13:41,071 --> 00:13:45,867 CC, heb je Saul mijn portfolio al laten zien? 203 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Voor het geval hij vindt dat mijn werk veelbelovend is. 204 00:13:49,579 --> 00:13:51,873 Nee, dat vindt hij niet. Sorry. 205 00:13:53,625 --> 00:13:55,001 DE DRIE DEUGDEN 206 00:13:55,085 --> 00:13:56,711 Ze kunnen het nog. 207 00:13:58,088 --> 00:14:01,174 De spelers staan op het ijs en we zijn klaar voor de start. 208 00:14:01,258 --> 00:14:03,301 Ga zitten. 209 00:14:03,385 --> 00:14:04,886 Ga zitten. 210 00:14:06,763 --> 00:14:11,434 Hou die energie vast. 211 00:14:11,851 --> 00:14:14,020 Een applaus voor Bea. 212 00:14:15,397 --> 00:14:21,152 De Deugden gaan er hard tegenaan. 213 00:14:21,778 --> 00:14:25,115 Stoten ze hem eruit? 214 00:14:25,198 --> 00:14:29,661 -Perfecte sweep van Curl Power. -Hup, dames. 215 00:14:38,920 --> 00:14:42,549 Wat een geweldige worp van de Drie Deugden. 216 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kom op. 217 00:14:46,720 --> 00:14:50,515 Willen jullie mijn veranda vegen? Kom op. 218 00:14:52,350 --> 00:14:55,478 Die ging minder ver dan verwacht. 219 00:14:55,895 --> 00:14:59,733 De druk is hoog. Nu naar de Drie Deugden... 220 00:15:02,027 --> 00:15:06,323 Deze machtige matriarchen kunnen er met goud vandoor gaan. 221 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 Een geweldige dubbele take-out. 222 00:15:11,411 --> 00:15:14,998 Curl Power moet nu inhalen. 223 00:15:15,081 --> 00:15:16,791 Daar gaan ze. 224 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Geweldige take-out. 225 00:15:20,587 --> 00:15:25,258 Nu staan ze gelijk met elk drie punten. Wat een wedstrijd, Three Pines. 226 00:15:27,469 --> 00:15:28,845 Daar gaat hij. 227 00:15:32,390 --> 00:15:33,975 Kom op, dames. 228 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Het is haar gelukt. 229 00:15:37,812 --> 00:15:40,190 Kom op, Drie Deugden. 230 00:15:41,024 --> 00:15:43,401 Ja. 231 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Game over voor Curl Power. 232 00:15:48,365 --> 00:15:50,700 Wat een verlies, 233 00:15:50,784 --> 00:15:54,204 verslagen door een stel senioren. 234 00:16:18,895 --> 00:16:22,649 VERMISTE VROUWEN EN MEISJES 235 00:16:25,402 --> 00:16:28,780 ZAAK: BLUE TWO-RIVERS 236 00:16:35,120 --> 00:16:37,706 -Meneer. -Ik haal je terug van vakantie. 237 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Ik stuur je de stad uit. 238 00:16:40,500 --> 00:16:43,461 Hij straft me omdat ik dat gezin thuis gebracht heb. 239 00:16:44,003 --> 00:16:46,589 Je goedheid is je grootste kracht. 240 00:16:46,673 --> 00:16:49,342 Ik denk niet dat Francoeur het met je eens is. 241 00:16:50,885 --> 00:16:54,431 -Zorg dat je warm blijft, mon amour. -Ja. 242 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 -Het spijt me. -Niet nodig. 243 00:17:37,557 --> 00:17:40,351 WELKOM IN THREE PINES 244 00:18:29,484 --> 00:18:33,279 -Welkom in de rimboe. -Vrolijk kerstfeest, Jean-Guy. 245 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Ik had vanavond een borrel. 246 00:18:36,825 --> 00:18:40,161 Ik zou het beste broodje kalkoen ooit krijgen. 247 00:18:40,245 --> 00:18:42,247 En dan een film kijken met de meiden. 248 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Ik zal trakteren op bioscoopkaartjes en popcorn 249 00:18:45,166 --> 00:18:47,585 -in het nieuwe jaar. -Daar houden ze je aan. 250 00:18:47,669 --> 00:18:49,212 Mathilde vergeet nooit iets. 251 00:18:49,295 --> 00:18:50,338 Hé, mooie schoenen. 252 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 Wat? Ik had haast. 253 00:18:52,757 --> 00:18:55,009 Ik heb extra laarzen en een jas achterin. 254 00:18:55,093 --> 00:18:56,261 Bedankt. 255 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Hoofdinspecteur Gamache. Yvette Nichol. 256 00:19:13,278 --> 00:19:15,238 Beauvoir. Ik heb u eerder ontmoet. 257 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 Dat weet ik nog. 258 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 -Hallo. -Brigadier Lacoste. 259 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 Wauw, brigadier. 260 00:19:23,496 --> 00:19:24,706 Een droom die uitkomt. 261 00:19:26,416 --> 00:19:29,752 -Was je als eerste ter plaatse? -Ik kom uit een dorp vlakbij. 262 00:19:29,836 --> 00:19:33,631 Ik was bij mijn ouders toen de politie van Cowansville het meldde. 263 00:19:33,715 --> 00:19:36,384 Je wilt vast terug. We zullen je niet ophouden. 264 00:19:36,467 --> 00:19:40,722 Nee, directeur Francoeur vroeg me om zolang te blijven als u wilde. 265 00:19:41,639 --> 00:19:45,977 Het is voorbestemd. Hij zei pas nog dat ik bij u in training zou moeten. 266 00:19:46,060 --> 00:19:48,438 Dat ik van de beste moest leren. U. 267 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 -De beste. -Agent Nichol, 268 00:19:50,315 --> 00:19:52,567 vertel ons eens wat je gevonden hebt. 269 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 Oké. Volg me. 270 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 Het slachtoffer was CC de Poitiers. 271 00:19:58,406 --> 00:20:01,409 Ze is in elkaar gezakt bij een curlingwedstrijd. 272 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 Het hele dorp zag het gebeuren. 273 00:20:03,786 --> 00:20:05,538 Maar niemand heeft iets gezien. 274 00:20:05,955 --> 00:20:09,834 -Heb je de getuigen gesproken? -Ik heb namen en adressen verzameld. 275 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 Maar mensen praten hier graag. 276 00:20:12,545 --> 00:20:15,673 -Maar niemand heeft iets verdachts gezien? -Niets. 277 00:20:15,757 --> 00:20:19,135 Ze zat op de stoel en toen was ze plotseling dood. 278 00:20:19,218 --> 00:20:22,764 Geëlektrocuteerd tijdens een curlingwedstrijd. 279 00:20:23,556 --> 00:20:27,936 Een vrouw heeft reanimatie geprobeerd. Ruth... Nog iets. 280 00:20:28,770 --> 00:20:30,146 Santo, Zanto... 281 00:20:31,940 --> 00:20:33,149 Het is me ontglipt. 282 00:20:34,567 --> 00:20:38,237 -Ik had het op moeten schrijven. -Dat was handig geweest. 283 00:20:38,905 --> 00:20:41,324 Het lijkt op een bizar ongeluk. 284 00:20:41,407 --> 00:20:43,910 Sorry dat u hier voor niets gekomen bent. 285 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 Is het echt niets? 286 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Ze is geëlektrocuteerd, dus... 287 00:20:50,792 --> 00:20:53,836 Al mijn fouten kwamen doordat ik iets veronderstelde 288 00:20:53,920 --> 00:20:56,464 en vervolgens reageerde alsof het een feit was. 289 00:20:56,547 --> 00:20:57,715 Erg gevaarlijk. 290 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 We zouden een tatoeage moeten hebben 291 00:21:01,302 --> 00:21:04,097 op de hand waarmee we schrijven of schieten: 292 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 'Misschien zit ik fout.' 293 00:21:11,938 --> 00:21:13,439 Oké, u meent het echt. 294 00:21:15,400 --> 00:21:16,567 Het... 295 00:21:17,318 --> 00:21:20,071 Het slachtoffer had een boek geschreven. 296 00:21:20,655 --> 00:21:24,867 Hoe kan iemand hier buiten geëlektrocuteerd worden? 297 00:21:25,284 --> 00:21:29,038 Werkt sneeuw net als water, zoals bij een broodrooster in bad? 298 00:21:29,122 --> 00:21:30,957 Heb je een broodrooster gevonden? 299 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 Apparaten gaan tegenwoordig automatisch uit. 300 00:21:33,751 --> 00:21:37,213 Als je een broodrooster in bad gooit, gaat hij alleen kapot. 301 00:21:37,296 --> 00:21:39,966 Het is bijna onmogelijk om iemand te elektrocuteren. 302 00:21:40,049 --> 00:21:42,343 En in het bijzijn van getuigen... 303 00:21:42,427 --> 00:21:44,303 Alleen een gek zou het proberen. 304 00:21:44,387 --> 00:21:46,639 Alleen een genie zou erin slagen. 305 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Bedankt. 306 00:21:54,313 --> 00:21:57,108 Hé. Ik heb... 307 00:22:02,572 --> 00:22:07,035 -Kende je agent Nichol al? -Ja, ze heeft een week bij ons getraind. 308 00:22:07,118 --> 00:22:12,540 Ze knoeide koffie op mijn overhemd, versnipperde een onvervangbaar document 309 00:22:12,623 --> 00:22:16,127 en onthulde een onderduikadres aan een crimineel. 310 00:22:16,210 --> 00:22:18,004 Ze kan wel training gebruiken. 311 00:22:18,087 --> 00:22:20,840 Ben je Francoeurs kerstcadeau soms vergeten, 312 00:22:20,923 --> 00:22:23,760 dat hij ons dwingt om hier met haar samen te werken? 313 00:22:24,552 --> 00:22:28,097 Ik weet dat je graag hopeloze gevallen redt 314 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 en er een persoonlijk project van maakt, maar... 315 00:22:31,684 --> 00:22:34,228 -Alsjeblieft. -Ben je het vergeten, Jean-Guy? 316 00:22:34,896 --> 00:22:36,856 Jij was ooit mijn project. 317 00:22:38,274 --> 00:22:39,442 Ja. 318 00:22:59,003 --> 00:23:01,422 Is dit waar Madame de Poitiers zat? 319 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 Ja, daar. 320 00:23:05,802 --> 00:23:09,972 -Hoe weten we dat het elektrocutie was? -Haar handen en voeten waren verbrand. 321 00:23:10,598 --> 00:23:13,684 -Ja. -Waarop is deze verwarmer aangesloten? 322 00:23:13,768 --> 00:23:15,311 Een aggregaat. 323 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 Misschien was het aan haar aangesloten. 324 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 -Dat had ze gemerkt. -Niet als ze naar het curling keek. 325 00:23:22,819 --> 00:23:25,571 -Vinden mensen dat zo boeiend? -Hier wel. 326 00:23:26,197 --> 00:23:27,824 Misschien is de verwarmer kapot. 327 00:23:28,324 --> 00:23:32,120 Hij is van metaal. Misschien raakte ze hem aan en viel ze achterover. 328 00:23:35,790 --> 00:23:38,751 Waarom liggen er startkabels bij een curlingbaan? 329 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Misschien heeft agent Nichol gelijk. 330 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Het aggregaat kan zijn gebruikt 331 00:23:43,172 --> 00:23:46,259 om Madame de Poitiers opzettelijk te elektrocuteren. 332 00:23:47,718 --> 00:23:49,137 Maar als ik gelijk heb, 333 00:23:50,012 --> 00:23:52,390 waarom zou een moordenaar kiezen 334 00:23:52,473 --> 00:23:54,600 voor zoiets ingewikkelds in het openbaar? 335 00:23:57,645 --> 00:24:00,898 Dat wijst op grote haat. Wie zijn de nabestaanden? 336 00:24:07,738 --> 00:24:10,324 Wie wil ergens wonen waar kinderen geleden hebben? 337 00:24:15,121 --> 00:24:16,831 Het is een oude kostschool 338 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 voor inheemse kinderen. 339 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Dat zat ons slachtoffer duidelijk niet dwars. 340 00:24:24,881 --> 00:24:28,426 Bel het pathologische lab. Vraag wanneer het rapport komt. 341 00:24:34,557 --> 00:24:36,517 -Brigadier. -Bedankt. 342 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 Ik bel om te vragen of u nieuws heeft. 343 00:24:41,272 --> 00:24:42,648 Hoever bent u? 344 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 Er is iemand binnen. 345 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 -Zullen we hem intrappen? -Dit is geen film. 346 00:24:49,906 --> 00:24:52,200 Er zit een rouwende familie binnen. 347 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Oké. 348 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Hoofdinspecteur Gamache. 349 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Sorry, ik was op zolder. 350 00:25:04,086 --> 00:25:05,129 Kom binnen. 351 00:25:07,465 --> 00:25:08,507 Hallo. 352 00:25:15,848 --> 00:25:17,308 Mijn dochter, Crie. 353 00:25:17,850 --> 00:25:20,519 Dit zijn politieagenten. Zeg ze gedag. 354 00:25:20,811 --> 00:25:21,771 Hallo, Crie. 355 00:25:22,230 --> 00:25:23,856 Ik ben Armand Gamache. 356 00:25:25,107 --> 00:25:28,069 -Het spijt me erg, van je moeder. -Ze is in shock. 357 00:25:28,736 --> 00:25:29,946 Wij allebei. 358 00:25:30,821 --> 00:25:33,366 Misschien kunnen we onder vier ogen praten. 359 00:25:33,449 --> 00:25:34,492 Crie vindt het best. 360 00:25:35,785 --> 00:25:37,578 -Maar ik niet. -Oké. 361 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 Deze kant op. 362 00:25:41,624 --> 00:25:42,750 Blijf bij haar. 363 00:25:46,963 --> 00:25:49,799 Het was een stressvolle tijd voor CC, 364 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 met de publicatie van haar eerste boek. 365 00:25:53,594 --> 00:25:54,971 Ik heb het al. 366 00:25:55,721 --> 00:25:57,265 Agent Nichol is een fan. 367 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 -Niet zozeer een fan... -Ik heb het nog niet gelezen. 368 00:26:01,394 --> 00:26:04,855 Misschien kunt u ons de filosofie van uw vrouw uitleggen. 369 00:26:05,690 --> 00:26:09,694 Het gaat erover dat je je emoties binnen in je gevangen moet houden. 370 00:26:10,194 --> 00:26:13,447 Zoals witte verf op de muur. 371 00:26:14,657 --> 00:26:17,952 Maar niet op de muur, 372 00:26:18,035 --> 00:26:19,662 Li Bien. 373 00:26:20,663 --> 00:26:23,499 Onder de muur, aan de binnenkant. 374 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 Hoe laat vertrok ze op de dag van de curlingwedstrijd? 375 00:26:27,253 --> 00:26:29,338 Ik weet het niet. Vroeg. 376 00:26:30,298 --> 00:26:33,384 Ze ging erheen met een collega, Saul Petrov. 377 00:26:33,467 --> 00:26:35,886 -De portretfotograaf? -Ja. 378 00:26:36,387 --> 00:26:41,726 Hij woont in Montreal, maar hij heeft hier iets gehuurd voor de feestdagen. 379 00:26:42,226 --> 00:26:43,352 Voor CC. 380 00:26:43,936 --> 00:26:46,147 -Voor CC? -Om haar te fotograferen. 381 00:26:47,440 --> 00:26:48,524 Dat is zijn foto. 382 00:26:51,402 --> 00:26:55,114 Hij legt haar leven vast voor haar volgende boek. 383 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Heeft hij foto's genomen bij de wedstrijd? 384 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Ja. 385 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Brengt hij veel tijd door met uw vrouw? 386 00:27:06,292 --> 00:27:07,626 Het is niet wat u denkt. 387 00:27:07,710 --> 00:27:11,213 Hij kan de dader gefotografeerd hebben. 388 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 Weet u of iemand haar misschien iets wilde aandoen? 389 00:27:17,219 --> 00:27:19,930 CC was niet makkelijk in de omgang. 390 00:27:21,265 --> 00:27:22,475 Ze was ongeduldig. 391 00:27:22,558 --> 00:27:24,226 Ze hield niet van idioten. 392 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 Ze heeft ongetwijfeld mensen kwaad gemaakt, 393 00:27:27,688 --> 00:27:31,233 maar dat betekent nog niet dat iemand haar zou willen vermoorden. 394 00:27:34,779 --> 00:27:36,697 Ik moet uw dochter spreken. 395 00:27:43,496 --> 00:27:48,209 BE CALM - DE KUNST VAN LI BIEN EEN NIEUWE FILOSOFIE VAN CC DE POITIERS 396 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Crie? 397 00:28:01,013 --> 00:28:02,306 Mag ik gaan zitten? 398 00:28:15,611 --> 00:28:16,946 Ik verloor mijn moeder 399 00:28:18,739 --> 00:28:20,991 toen ik iets jonger was dan jij. 400 00:28:21,867 --> 00:28:23,744 En mijn vader ook. 401 00:28:27,415 --> 00:28:29,041 -Was u verdrietig? -Ja. 402 00:28:32,962 --> 00:28:35,089 Ja, ik was erg verdrietig. 403 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Ik kan je niet zeggen dat de pijn weg zal gaan. 404 00:28:43,556 --> 00:28:47,393 Maar ik beloof je dat je dit zult overleven. 405 00:28:48,811 --> 00:28:51,147 Ik kan de pijn niet wegnemen, maar 406 00:28:52,982 --> 00:28:56,068 ik kan je helpen te begrijpen wat er met haar gebeurd is. 407 00:28:58,154 --> 00:29:01,240 Verdriet voelt soms net als angst, of niet? 408 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Maar dat is het niet. 409 00:29:07,329 --> 00:29:08,164 Verdriet is... 410 00:29:09,832 --> 00:29:10,749 Liefde. 411 00:29:14,044 --> 00:29:15,921 Liefde die nergens heen kan. 412 00:29:40,196 --> 00:29:44,283 Morgen verzamelen we verklaringen van iedereen die bij de wedstrijd was. 413 00:29:44,366 --> 00:29:45,451 Vrienden en familie? 414 00:29:45,534 --> 00:29:49,455 Ja. En we moeten de fotograaf, Saul Petrov, opsporen. 415 00:29:49,538 --> 00:29:51,165 Update van de patholoog? 416 00:29:51,248 --> 00:29:52,500 Het rapport komt morgen. 417 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 Goed. En een commandokamer. 418 00:29:54,543 --> 00:29:57,171 Nichol, misschien kun jij daarmee helpen. 419 00:29:57,254 --> 00:29:59,048 -Natuurlijk. -Goed zo. 420 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 En wat doen we nu? 421 00:30:00,883 --> 00:30:01,717 Nu? 422 00:30:02,676 --> 00:30:05,763 Niemand heeft ooit een moord opgelost op een lege maag. 423 00:30:30,788 --> 00:30:32,623 We willen graag een tafel. 424 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 Hoelang was hij daar al? 425 00:30:38,629 --> 00:30:40,548 Hij was erbij betrokken. 426 00:30:43,008 --> 00:30:46,345 Pardon, maar dat is CC, toch? 427 00:30:47,304 --> 00:30:49,390 -Wie is de schilder? -Clara Morrow. 428 00:30:49,473 --> 00:30:52,184 Ze woont hier. We hebben veel kunstenaars. 429 00:30:52,726 --> 00:30:54,770 -Kan ik haar spreken? -U heeft geluk. 430 00:30:54,853 --> 00:30:57,565 Hé, Clara. Je hebt hier een fan. 431 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 Sorry dat ik stoor. Het spijt me. 432 00:31:03,487 --> 00:31:05,155 -Gamache. -Clara Morrow. 433 00:31:05,239 --> 00:31:06,407 Heeft u dit gemaakt? 434 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Van een foto. Ze had geen tijd om te poseren. 435 00:31:10,160 --> 00:31:12,955 Er is zoveel gaande onder het oppervlak. 436 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Net als bij CC. 437 00:31:14,582 --> 00:31:18,419 -Kende u haar goed? -Nee, maar een beetje. 438 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Ze leek zo perfect. 439 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 Maar er was iets gaande. 440 00:31:26,135 --> 00:31:29,763 Net als wanneer je over een gehaat oud schilderij heen schildert 441 00:31:29,847 --> 00:31:31,932 en iedereen het prachtig vindt, 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,853 maar jij weet dat onder die bovenste laag verf 443 00:31:35,936 --> 00:31:38,272 het oude schilderij er nog is. 444 00:31:40,566 --> 00:31:42,109 Het is erg mooi. 445 00:31:42,776 --> 00:31:44,903 Alsof je in haar ziel kunt kijken. 446 00:31:46,155 --> 00:31:48,991 Ik had geen idee dat de politie zoveel van kunst wist. 447 00:31:52,119 --> 00:31:54,038 Mijn vrouw is een groot talent. 448 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Nog onontdekt. 449 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 -Aangenaam. -Ja. 450 00:32:05,215 --> 00:32:07,760 Ik heb een geweldige commandokamer gevonden. 451 00:32:07,843 --> 00:32:08,761 Goed zo. 452 00:32:11,764 --> 00:32:12,931 Zet je schrap. 453 00:32:14,558 --> 00:32:16,185 Voorlopig blijven we hier. 454 00:32:33,911 --> 00:32:36,830 Wat denk je ervan? Perfect, toch? 455 00:32:36,914 --> 00:32:38,874 BE CALM CENTRUM 456 00:32:41,669 --> 00:32:42,753 Hallo. 457 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Is dit uw plek? 458 00:32:46,215 --> 00:32:47,966 Be Calm is een cultureel centrum 459 00:32:48,884 --> 00:32:52,012 dat vooral de Mohawk-gemeenschap van Iotenen'tón:ni dient. 460 00:32:52,096 --> 00:32:54,264 Iotenen'tón:ni? Is dat hier in de buurt? 461 00:32:54,348 --> 00:32:56,517 Een paar kilometer die kant op. 462 00:32:59,144 --> 00:33:02,648 -Wilt u die andere ruimte zien? -Ja. 463 00:33:09,321 --> 00:33:12,491 Ik gebruik deze zaal soms voor knutselworkshops, 464 00:33:13,075 --> 00:33:17,663 maar er komt hier bijna niemand tot de lente. 465 00:33:20,124 --> 00:33:22,126 Bedankt. Dit is perfect. 466 00:33:23,043 --> 00:33:24,962 Mensen hier noemen me Bea. 467 00:33:25,838 --> 00:33:28,340 Kende u toevallig CC de Poitiers? 468 00:33:29,007 --> 00:33:31,260 Haar boek en dit centrum delen een naam. 469 00:33:33,387 --> 00:33:35,973 Be Calm is hier al 20 jaar. 470 00:33:36,056 --> 00:33:41,645 CC de Poitiers veel minder lang. Het moet toeval zijn. 471 00:34:07,004 --> 00:34:10,340 Vreemde keus voor een inheemse, de politie. 472 00:34:12,009 --> 00:34:13,010 Ja. 473 00:34:13,093 --> 00:34:16,805 Ik had een gek idee dat ik dingen zou kunnen veranderen 474 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 van binnenuit. 475 00:34:19,850 --> 00:34:21,226 En hoe gaat het daarmee? 476 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 U weet wel. 477 00:34:27,816 --> 00:34:29,359 Wie zijn je mensen? 478 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 Ik weet het niet. 479 00:34:38,035 --> 00:34:40,829 Ik ben geadopteerd toen ik een jaar oud was. 480 00:34:53,091 --> 00:34:56,512 Volgens CC's creditcardafschriften 481 00:34:56,595 --> 00:34:59,807 heeft ze dit jaar veel hotelkamers gehuurd in Montreal. 482 00:34:59,890 --> 00:35:03,393 Zelfs toen ze daar woonde voor ze naar Three Pines verhuisde. 483 00:35:03,477 --> 00:35:06,563 Ik denk dat dat wijst op een affaire. 484 00:35:06,647 --> 00:35:09,274 Maak een lijst van waar ze verbleef, wanneer 485 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 en hoe laat ze in- en uitcheckte. 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,570 Doe ik, meneer. 487 00:35:14,196 --> 00:35:16,198 Is de startkabel al onderzocht? 488 00:35:16,907 --> 00:35:18,116 Nee, nog niet. 489 00:35:18,909 --> 00:35:23,205 Maar het is een veelvoorkomend merk, te vinden in elke garage in de provincie. 490 00:35:23,288 --> 00:35:26,875 Hij was lang genoeg om CC met het aggregaat te verbinden, 491 00:35:26,959 --> 00:35:28,544 dus hij kan gebruikt zijn. 492 00:35:30,379 --> 00:35:33,173 Er waren vier dingen nodig om haar te elektrocuteren. 493 00:35:33,590 --> 00:35:37,761 CC moest in water staan, ze moest blote handen hebben 494 00:35:37,845 --> 00:35:41,431 en ze moest het enige object dat onder stroom stond, aanraken. 495 00:35:41,515 --> 00:35:46,061 De stroom moest door haar lichaam, via haar voeten naar het water lopen. 496 00:35:47,521 --> 00:35:50,440 Weten we wat de blauwe plas onder de stoel was? 497 00:35:50,524 --> 00:35:51,942 Het was sproeiervloeistof. 498 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Het moet daar opzettelijk geknoeid zijn. 499 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Wat doet sproeiervloeistof bij een curlingbaan? 500 00:35:57,656 --> 00:35:59,074 Waarom lag het daar? 501 00:36:02,744 --> 00:36:07,916 Elektriciteit is net een levend wezen. Het probeert wanhopig in leven te blijven. 502 00:36:08,500 --> 00:36:10,544 Het racet van het ene naar het andere. 503 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Door metaal, door het lichaam, de aarde in. 504 00:36:14,631 --> 00:36:17,217 Als CC's hand de bron aanraakte, 505 00:36:17,301 --> 00:36:21,346 zou haar hart het meteen begeven hebben, als ze maar geaard was. 506 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 Onmogelijk. 507 00:36:22,514 --> 00:36:26,435 De zolen van haar laarzen zouden haar beschermd hebben. 508 00:36:27,769 --> 00:36:30,355 Maar ze had geen rubberen zolen. 509 00:36:33,025 --> 00:36:34,526 Kijk eens. 510 00:36:35,694 --> 00:36:36,612 Metalen punten. 511 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 Dus CC stond in de plas 512 00:36:38,989 --> 00:36:42,534 van sproeiervloeistof met metalen punten aan haar laarzen. 513 00:36:42,618 --> 00:36:45,245 De dader creëerde een elektrische stoel 514 00:36:46,788 --> 00:36:48,707 en ze werd geëxecuteerd. 515 00:37:10,771 --> 00:37:11,813 Patron? 516 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 Heb je iets gevonden? 517 00:37:17,945 --> 00:37:21,198 Een adres voor de fotograaf, Saul Petrov. 518 00:37:23,325 --> 00:37:26,286 Hij huurt een huisje een kilometer bij CC vandaan. 519 00:37:26,370 --> 00:37:28,497 In het hotel waar ze kamers gehuurd had 520 00:37:28,580 --> 00:37:31,875 zegt het personeel dat hij lijkt op de man met wie ze er kwam. 521 00:37:31,959 --> 00:37:33,126 Laten we hem opzoeken. 522 00:38:01,613 --> 00:38:04,074 CC vond het makkelijker als ik in de buurt was. 523 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Wat was makkelijker? 524 00:38:06,159 --> 00:38:08,036 Om haar nieuwe boek af te krijgen. 525 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Ik maakte er de foto's voor. 526 00:38:10,414 --> 00:38:13,542 Had je relatie met CC alleen met werk te maken, of... 527 00:38:13,625 --> 00:38:15,335 Strikt professioneel. 528 00:38:15,419 --> 00:38:16,837 Zij heeft dit huis betaald. 529 00:38:18,130 --> 00:38:19,798 En hotelkamers in Montreal, 530 00:38:20,590 --> 00:38:22,801 waar ze overdag in- en uitcheckte. 531 00:38:24,136 --> 00:38:26,888 -Ontmoette ze je daar? -Mij? Nee. 532 00:38:27,723 --> 00:38:28,932 Ik ben getrouwd. 533 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 We hebben de data, dus we kunnen de camerabeelden 534 00:38:32,102 --> 00:38:34,271 van het Ritz Montreal bekijken. 535 00:38:34,354 --> 00:38:37,649 Ik heb haar daar ontmoet, maar alleen om over werk te praten. 536 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 Twee keer per week? 537 00:38:42,821 --> 00:38:44,531 Ik had het werk hard nodig. 538 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Wat fotografeerde je? 539 00:38:47,617 --> 00:38:48,660 CC, natuurlijk. 540 00:38:50,495 --> 00:38:52,998 Ik kon niet genoeg krijgen van haar gezicht. 541 00:38:54,249 --> 00:38:59,171 Ze wilde foto's met de gemeenschap, laten zien dat ze hier thuishoorde. 542 00:38:59,254 --> 00:39:01,840 Maar volgens mij mochten de locals haar niet. 543 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Ze werd niet geaccepteerd. 544 00:39:04,176 --> 00:39:08,430 -Heb je foto's van de curlingwedstrijd? -Ja. Een paar. 545 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 Die moeten we zien. 546 00:39:25,489 --> 00:39:27,365 En blijf in Three Pines. 547 00:39:28,867 --> 00:39:29,826 Natuurlijk. 548 00:39:36,208 --> 00:39:38,835 CC heeft hier een paar keer gegeten. 549 00:39:38,919 --> 00:39:41,171 Ze had altijd iets te klagen. 550 00:39:41,254 --> 00:39:43,548 Te veel graten in de vis, te vette saus. 551 00:39:43,632 --> 00:39:46,885 Ik heb haar alleen meegemaakt als gast. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,597 Maar volgens mij kende Myrna haar vrij goed. 553 00:39:50,680 --> 00:39:53,809 We hebben een paar keer over haar boek gepraat 554 00:39:53,892 --> 00:39:57,562 en hoeveel exemplaren ik moest bestellen voor de winkel. 555 00:39:58,855 --> 00:40:01,525 Ze woonde in een oude kostschool. 556 00:40:02,150 --> 00:40:05,112 Denk je dat ze interesse had in een cultureel centrum? 557 00:40:05,487 --> 00:40:07,989 CC vroeg Sophie te spelen bij de presentatie. 558 00:40:08,073 --> 00:40:09,449 Ik keek ernaar uit. 559 00:40:09,533 --> 00:40:12,536 We vonden het allebei geweldig, 560 00:40:12,619 --> 00:40:15,288 maar ze had kritiek op hoe Sophie speelde. 561 00:40:15,372 --> 00:40:20,252 We vonden het beter om ervoor te bedanken. 562 00:40:21,962 --> 00:40:27,467 Ik heb haar geschilderd, maar ze had geen tijd om te poseren. 563 00:40:30,053 --> 00:40:33,056 Ze was erg geïnteresseerd in Peters werk. 564 00:40:33,306 --> 00:40:36,726 We praatten over kunst voor dat enorme huis van haar 565 00:40:36,810 --> 00:40:40,272 en over onze favoriete galeries. 566 00:40:40,355 --> 00:40:42,274 Ze heeft ook in de B&B gelogeerd. 567 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Ja, een jaar geleden ongeveer. 568 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 Ja, een jaar geleden. 569 00:40:46,486 --> 00:40:47,487 Geweldige recensie. 570 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 -Ja. -Ja, leuk. 571 00:40:52,159 --> 00:40:55,579 Ze leek me een beetje kil, om eerlijk te zijn. 572 00:40:56,496 --> 00:41:00,417 Ik kreeg niet de indruk dat haar man en zij gelukkig waren. 573 00:41:01,543 --> 00:41:03,545 Ik kende haar nauwelijks. 574 00:41:05,046 --> 00:41:07,674 Ze had geen interesse in oude wijven zoals wij. 575 00:41:07,757 --> 00:41:08,592 Nee. 576 00:41:13,597 --> 00:41:15,056 Wat wil je van me? 577 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 Ruth Zardo, mogen we binnenkomen? 578 00:41:49,799 --> 00:41:54,137 'Vergeet wat? Je verdriet, je schaduw, 579 00:41:55,096 --> 00:41:58,099 'wat je aangedaan is op de dag van het tuinfeest 580 00:41:58,183 --> 00:42:01,269 'toen je binnenkwam, met blossen van de zon 581 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 'en je mond vol suiker 582 00:42:04,064 --> 00:42:08,902 'en tegen jezelf zei in de badkamer: "Ik ben niet het favoriete kind."' 583 00:42:10,737 --> 00:42:11,655 Vergeef me, 584 00:42:12,364 --> 00:42:14,282 mijn vrouw en ik zijn grote fans. 585 00:42:14,366 --> 00:42:17,702 Ik woon hier om grote fans te vermijden. 586 00:42:19,746 --> 00:42:22,165 -Gaat dit lang duren? -Ik hoop het niet. 587 00:42:23,291 --> 00:42:25,752 Wat weet je over CC de Poitiers? 588 00:42:26,211 --> 00:42:27,879 -Weinig. -Maar je kende haar. 589 00:42:27,963 --> 00:42:29,381 Niet beter dan de rest. 590 00:42:30,632 --> 00:42:34,219 Ze woonde pas een paar maanden in dat gedrocht. 591 00:42:34,761 --> 00:42:36,513 Het stond al jaren leeg. 592 00:42:37,097 --> 00:42:38,223 Toen kocht CC het. 593 00:42:41,393 --> 00:42:45,313 Wat mensen van vogels vinden, zegt veel over ze. 594 00:42:45,897 --> 00:42:47,482 CC haatte ze. 595 00:42:48,066 --> 00:42:51,903 Kun je me over het curling vertellen? Jij was er als eerste bij. 596 00:42:51,987 --> 00:42:55,031 CC is verdomme dood. Wat kan ik nog meer zeggen? 597 00:42:55,115 --> 00:42:59,536 Misschien zag je iets of iemand bij haar, vlak voor haar dood? 598 00:43:01,329 --> 00:43:02,330 Niets. 599 00:43:03,832 --> 00:43:06,334 Frankenstein, interessante keuze. 600 00:43:07,002 --> 00:43:07,877 Zijn we klaar? 601 00:43:08,712 --> 00:43:11,214 CC is vermoord, Madame Zardo. 602 00:43:18,346 --> 00:43:22,183 En ik kom te laat voor mijn leesclub, hoofdinspecteur. 603 00:43:55,592 --> 00:43:56,843 Hebbes. 604 00:44:02,807 --> 00:44:07,604 MYRNA'S BOEKWINKEL 605 00:44:15,403 --> 00:44:16,905 Dat is zo smerig. 606 00:44:20,617 --> 00:44:22,077 We zijn dicht. 607 00:44:22,452 --> 00:44:24,746 Kan ik je helpen, hoofdinspecteur? 608 00:44:25,205 --> 00:44:26,623 Jullie kunnen mij helpen. 609 00:44:27,749 --> 00:44:29,751 Ik vond het moeilijk te doorgronden... 610 00:44:29,834 --> 00:44:32,504 Wat voor iemand CC de Poitiers echt was. 611 00:44:32,587 --> 00:44:35,465 Wat wil je van ons? Haar levensverhaal? 612 00:44:36,716 --> 00:44:37,967 We kenden haar niet. 613 00:44:38,468 --> 00:44:39,677 Ze was jouw model. 614 00:44:39,761 --> 00:44:43,056 CC zou Clara's werk aan een invloedrijke vriend laten zien, 615 00:44:43,139 --> 00:44:44,516 maar dat is niets geworden. 616 00:44:45,183 --> 00:44:46,810 Het schilderij was een bedankje. 617 00:44:46,893 --> 00:44:48,311 Maar ze wilde het niet. 618 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 CC was beschadigd. Ze wist niets van dankbaarheid. 619 00:44:51,314 --> 00:44:53,066 Dus jij was ook geen fan? 620 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 Jullie kenden haar nauwelijks, maar... 621 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 Ze heeft veel mensen kwaad gemaakt. 622 00:45:02,075 --> 00:45:07,205 Ze was kwaad op jou, toch, Myrna? Je wilde geen signeersessie organiseren. 623 00:45:08,915 --> 00:45:12,252 En jullie wilden haar boekpresentatie niet in de bistro hebben. 624 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 De dag erna moesten jullie dicht voor een inspectie 625 00:45:15,088 --> 00:45:17,382 na een melding van voedselvergiftiging. 626 00:45:17,632 --> 00:45:22,846 Dus jullie kennen haar veel beter dan jullie willen bekennen. 627 00:45:24,973 --> 00:45:28,268 Als iemand zich iets bedenkt wat wij moeten weten, 628 00:45:28,351 --> 00:45:29,686 kun je contact opnemen. 629 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 We zijn bij Be Calm. Je kunt me ook bellen. 630 00:45:37,652 --> 00:45:40,572 Inspecteur, ik zal je iets vertellen. 631 00:45:41,072 --> 00:45:44,242 Dit is het meest gastvrije dorp op aarde. 632 00:45:44,951 --> 00:45:46,703 Maar als je hier niet thuishoort, 633 00:45:46,786 --> 00:45:49,831 zal Three Pines je ontmaskeren en het dorp uit jagen, 634 00:45:50,457 --> 00:45:51,749 hoe dan ook. 635 00:45:54,252 --> 00:45:55,253 Goedenavond. 636 00:45:59,632 --> 00:46:00,675 Op hun plek gezet. 637 00:46:03,470 --> 00:46:05,013 Zo doe je dat dus. 638 00:46:31,039 --> 00:46:33,958 -Pierre? -Ben je nog in de rimboe? 639 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 Ja, ik ben nog hier. 640 00:46:35,210 --> 00:46:38,046 Heb je iets gevonden over de zaak van Blue Two-Rivers? 641 00:46:38,129 --> 00:46:41,508 Ze was voor het laatst gezien in de wagen van Kevin Kis, toch? 642 00:46:41,591 --> 00:46:43,635 -Juist. -Nou, die wagen 643 00:46:43,718 --> 00:46:48,223 is twee weken geleden gespot door een camera op de Brooklyn Bridge. 644 00:46:48,306 --> 00:46:51,601 En toen weer in Red Rook, een achterbuurt in Brooklyn. 645 00:46:51,684 --> 00:46:53,728 Veel vuurwapens, veel drugs. 646 00:46:53,811 --> 00:46:55,480 Ik heb een agent gevraagd 647 00:46:55,563 --> 00:46:58,816 om te zoeken naar foto's uit Red Rook van die datum. 648 00:46:58,900 --> 00:47:01,402 -Heb je iets gevonden? -Ik stuur het je nu. 649 00:47:06,699 --> 00:47:07,909 Dat zijn Blue en Tommy. 650 00:47:07,992 --> 00:47:10,495 We zoeken de jongen die hem geplaatst heeft. 651 00:47:10,578 --> 00:47:12,705 Hoe kan ik je hiervoor bedanken? 652 00:47:12,789 --> 00:47:16,000 Reine-Maries poutine en een spelletjesavond is genoeg. 653 00:47:16,251 --> 00:47:17,252 Goede deal. 654 00:47:18,378 --> 00:47:20,463 Geef de familie Two-Rivers het nieuws. 655 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Bedankt, Pierre. 656 00:47:25,677 --> 00:47:28,680 Ik moet naar de Mohawk-gemeenschap van Pine Ridge. 657 00:47:28,763 --> 00:47:29,681 Iotenen'tón:ni? 658 00:47:29,764 --> 00:47:32,725 Ik moet de familie van Blue Two-Rivers spreken. 659 00:47:32,809 --> 00:47:35,186 Heb je toestemming van Francoeur? 660 00:47:35,270 --> 00:47:37,814 -Dan kom ik met je mee. -Bedankt. 661 00:47:44,487 --> 00:47:46,573 We hebben goed nieuws over Blue. 662 00:47:47,240 --> 00:47:51,286 Deze foto is twee weken geleden genomen in een achterbuurt van Brooklyn. 663 00:47:51,369 --> 00:47:54,289 We onderzoeken nog wie hem geplaatst heeft. 664 00:47:54,581 --> 00:47:56,374 -Leeft ze nog? -Ja. 665 00:47:58,167 --> 00:48:01,963 Jullie zijn eerder teleurgesteld, maar jullie kunnen ons vertrouwen. 666 00:48:03,506 --> 00:48:06,175 Als ze nog leefde, had ze ons wel gebeld. 667 00:48:06,884 --> 00:48:10,138 -We weten nog niet alles. -Ze zou gebeld hebben. 668 00:48:10,263 --> 00:48:13,558 Hoe was Tommy's relatie met zijn broer Kevin? 669 00:48:13,641 --> 00:48:17,687 Goed. Hun moeder was al lang overleden. Ze hadden alleen elkaar. 670 00:48:17,937 --> 00:48:20,857 Kevin onderhield hem. 671 00:48:20,940 --> 00:48:23,693 We weten dat hij zijn geld niet legaal verdiende. 672 00:48:24,736 --> 00:48:29,449 Volgens wie? Hij had het recht om sigaretten belastingvrij te verkopen. 673 00:48:29,532 --> 00:48:30,700 Legaal gezien niet. 674 00:48:30,783 --> 00:48:32,994 Wij hebben andere wetten. 675 00:48:33,077 --> 00:48:35,371 Omdat hij zelf zijn geld verdiende 676 00:48:35,455 --> 00:48:40,043 ondanks de puinhoop die jullie land hier gecreëerd heeft, was hij crimineel. 677 00:48:42,003 --> 00:48:45,632 Kan Tommy Blue overgehaald hebben om met hem te vertrekken? 678 00:48:45,715 --> 00:48:46,883 Zonder haar baby? 679 00:48:48,051 --> 00:48:49,844 Nee, absoluut niet. 680 00:48:50,219 --> 00:48:54,140 Ik heb geleerd dat mensen soms onverwachte dingen doen. 681 00:48:55,016 --> 00:48:57,143 Was het misschien te veel voor haar? 682 00:48:57,226 --> 00:49:00,605 Omdat we inheems zijn, zijn we kinderverwaarlozers? 683 00:49:00,688 --> 00:49:04,192 Nee, dat zeg ik niet. Het is zwaar, een jonge moeder zijn. 684 00:49:04,275 --> 00:49:08,529 Pearl betekent alles voor Blue. Ze wilde hun toekomst veiligstellen. 685 00:49:08,613 --> 00:49:09,614 Dit klopt niet. 686 00:49:11,324 --> 00:49:15,662 Ze zou in de herfst gaan studeren. Ze had hard gewerkt voor haar diploma. 687 00:49:17,205 --> 00:49:19,999 Droeg ze deze twee weken geleden in Brooklyn? 688 00:49:20,083 --> 00:49:22,210 Dan kan hij niet in haar kast hangen, toch? 689 00:49:26,506 --> 00:49:29,133 We kunnen niet weten of dat dezelfde jas is. 690 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Wat zou je liever geloven? 691 00:49:30,968 --> 00:49:33,721 Dat je kind dood is of je niet meer nodig heeft? 692 00:49:33,805 --> 00:49:35,181 We moeten haar opsporen. 693 00:49:35,890 --> 00:49:37,975 Vaardig een opsporingsbevel uit. 694 00:49:38,393 --> 00:49:40,687 -Oké, goedenacht. -Goedenacht. 695 00:50:54,093 --> 00:50:55,803 LEESCLUB - FRANKENSTEIN 696 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 VERDACHTEN 697 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 MYRNA'S BOEKWINKEL 698 00:51:46,270 --> 00:51:50,149 Een brandlucht verspreidde zich door de kou. 699 00:51:52,151 --> 00:51:56,489 CC de Poitiers was niet meer. 700 00:52:01,702 --> 00:52:04,205 Beste barbecue waar ik ooit geweest ben. 701 00:52:30,982 --> 00:52:34,485 Waarom heb je dat gedaan? 702 00:52:34,569 --> 00:52:36,237 De foto's verplaatst? 703 00:52:36,320 --> 00:52:37,947 Omdat ze haar haatten. 704 00:52:38,197 --> 00:52:39,699 Stuk voor stuk. 705 00:52:39,782 --> 00:52:42,285 Maar had iemand een echt motief? 706 00:52:42,910 --> 00:52:46,247 Ze heeft ze allemaal gekwetst. 707 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 Oké, maar wie heeft het gedaan? 708 00:52:49,125 --> 00:52:51,711 Heb je Frankenstein van Mary Shelley gelezen? 709 00:52:52,003 --> 00:52:53,963 Ik lees niet veel. 710 00:52:55,298 --> 00:52:58,843 'Het monster is dood en de dorpelingen vieren feest.' 711 00:53:00,887 --> 00:53:05,057 In het verhaal vieren de dorpelingen niet zomaar de dood van het monster. 712 00:53:05,474 --> 00:53:07,310 Ze hebben het zelf gedood. 713 00:53:08,811 --> 00:53:10,813 Wat als ze het allemaal gedaan hebben? 714 00:55:19,567 --> 00:55:21,569 Ondertiteld door: Maria van Veldhuizen 715 00:55:21,652 --> 00:55:23,654 Creatief supervisor Maaike van der Heijden