1 00:00:05,673 --> 00:00:07,466 -Hvad? -Retfærdighed! 2 00:00:07,550 --> 00:00:09,135 -Hvornår? -Nu! 3 00:00:10,928 --> 00:00:12,638 -Hvornår? -Nu! 4 00:00:12,722 --> 00:00:14,390 -Hvad? -Retfærdighed! 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,100 -Hvornår? -Nu! 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,852 -Hvad? -Retfærdighed! 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,603 -Hvornår? -Nu! 8 00:00:19,687 --> 00:00:21,397 -Hvad? -Retfærdighed! 9 00:00:21,480 --> 00:00:23,065 -Hvornår? -Nu! 10 00:00:23,149 --> 00:00:24,817 -Hvad? -Retfærdighed! 11 00:00:24,900 --> 00:00:26,610 -Hvornår? -Nu! 12 00:00:26,694 --> 00:00:28,279 -Hvad? -Retfærdighed! 13 00:00:28,362 --> 00:00:31,782 Man skulle tro, de ville være hjemme juleaften. 14 00:00:31,866 --> 00:00:34,410 Jeg tror, det er præcis det, de vil. 15 00:00:35,536 --> 00:00:38,914 De mangler allesammen nogen, de elsker, i deres familie. 16 00:00:38,998 --> 00:00:40,708 -Hvornår? -Nu! 17 00:00:40,791 --> 00:00:42,376 -Hvad? -Retfærdighed! 18 00:00:42,460 --> 00:00:43,919 -Hvornår? -Nu! 19 00:00:44,003 --> 00:00:45,379 -Hvad? -Retfærdighed! 20 00:00:45,463 --> 00:00:46,672 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 21 00:00:46,756 --> 00:00:47,757 Flyt jer! 22 00:00:51,844 --> 00:00:54,764 Disse kvinder siger, at deres elskede forsvinder to gange. 23 00:00:54,847 --> 00:00:57,975 Én gang i virkeligheden, og én gang i politiets arkiver. 24 00:00:58,058 --> 00:01:01,854 I dag er de kommet til La Sûreté du Québec for at kræve at blive hørt. 25 00:01:01,937 --> 00:01:05,441 5000 indfødte kvinder og piger er blevet ofre for det her folkemord. 26 00:01:05,524 --> 00:01:08,277 Ti kvinder fra Iotenen'tón:ni mohawk-samfund 27 00:01:08,360 --> 00:01:10,654 er blevet meldt savnet i det sidste år, 28 00:01:10,738 --> 00:01:12,239 og SQ gør intet! 29 00:01:13,616 --> 00:01:17,161 -Det ved jeg ikke, frøken. -Hvorfor leder I ikke efter min datter? 30 00:01:17,244 --> 00:01:18,162 STOP VOLDEN 31 00:01:22,082 --> 00:01:25,127 -Hvor er Blue? -Skrid med dig! 32 00:01:27,755 --> 00:01:29,924 Jeg er ligeglad med dine rettigheder! 33 00:01:32,676 --> 00:01:34,178 Armand! 34 00:01:37,097 --> 00:01:39,266 Det er min ret at protestere! 35 00:01:39,350 --> 00:01:40,559 Hov! Gør plads! 36 00:01:41,101 --> 00:01:43,521 Gør plads, for fanden! 37 00:01:43,604 --> 00:01:47,650 -Stop! Du gør det værre. -Slip hende. 38 00:01:47,942 --> 00:01:49,276 Giv mig nøglen. 39 00:01:50,152 --> 00:01:52,780 -Hvor fanden er respekten? -Undskyld. 40 00:01:59,078 --> 00:02:00,246 Jeg er så ked af det. 41 00:02:01,539 --> 00:02:02,706 Armand! 42 00:02:19,640 --> 00:02:20,891 HVOR ER BLUE TWO-RIVERS? 43 00:02:20,975 --> 00:02:22,268 Er Blue din søster? 44 00:02:24,395 --> 00:02:25,437 Ja. 45 00:02:28,440 --> 00:02:30,067 Hvor længe har hun været væk? 46 00:02:31,277 --> 00:02:32,361 Over et år nu. 47 00:02:32,820 --> 00:02:36,448 Forsvandt hun fra dit samfund, fra Iotenen'tón:ni? 48 00:02:36,532 --> 00:02:37,491 Nej. 49 00:02:38,284 --> 00:02:40,119 Hun fik et lift og kom aldrig hjem. 50 00:02:41,328 --> 00:02:44,790 -Hvem håndterer jeres sag? -Ingen håndterer vores sag. 51 00:02:44,874 --> 00:02:46,125 Og det vil de aldrig. 52 00:02:46,500 --> 00:02:49,003 Blue har været væk i 13 måneder og 11 dage. 53 00:02:49,545 --> 00:02:54,049 Politiet troede, hun stak af, så de bad SQ om hjælp for ni måneder siden. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,010 Vi venter stadig. 55 00:02:58,178 --> 00:02:59,179 Hvor gammel er Blue? 56 00:03:00,306 --> 00:03:02,933 -Atten. -Tror du ikke, hun er stukket af? 57 00:03:03,726 --> 00:03:05,185 Blue forlod ikke Pearl. 58 00:03:05,978 --> 00:03:09,148 Blues datter. Hun elskede hende mere end noget andet. 59 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 Det er her, lige til venstre. 60 00:03:34,548 --> 00:03:36,675 Kom. Lad os få dig indenfor. 61 00:03:38,344 --> 00:03:40,471 Hvem vil have tegnefilm og småkager? 62 00:03:46,352 --> 00:03:49,772 Vi kaldte hende vores lille blåskade, fordi da hun var lille, 63 00:03:49,855 --> 00:03:53,734 elskede hun at lave numre og gemte sig alle de steder, hun kunne være. 64 00:03:54,610 --> 00:03:57,488 Men dette er ikke et nummer. Hun er derude et sted, 65 00:03:57,571 --> 00:03:59,490 og hun er bange og alene. 66 00:04:05,329 --> 00:04:06,705 Vil du hjælpe os? 67 00:04:08,624 --> 00:04:09,625 Ja. 68 00:04:29,478 --> 00:04:31,438 WHITEOUT - DEL ET 69 00:04:36,777 --> 00:04:38,779 Der er han endelig. 70 00:04:46,704 --> 00:04:48,789 Reine, jeg er så ked af det. 71 00:04:48,872 --> 00:04:51,458 -Du gik glip af champagnen. -Jean-Guy må være her. 72 00:04:51,542 --> 00:04:53,085 Endelig. 73 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 -Ingen Enid? -Nej, hun er syg. 74 00:04:57,423 --> 00:04:59,591 Jeg efterlod hende med kyllingesuppe. 75 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 Jeg sagde, at jeg ville komme så sent som muligt. 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,514 -Isabelle, glædelig jul. -Glædelig jul, Patron. 77 00:05:05,597 --> 00:05:07,182 Undskyld, jeg går allerede. 78 00:05:07,266 --> 00:05:09,810 Jeg har to små, opkørte piger derhjemme. 79 00:05:09,893 --> 00:05:12,980 Forstået. Held og lykke med at få dem til at sove. 80 00:05:13,063 --> 00:05:14,440 Tak for gaverne. 81 00:05:14,523 --> 00:05:16,316 -Det var så lidt. -Pas på dig selv. 82 00:05:16,400 --> 00:05:18,235 -Godnat. -Jeg følger dig ud. 83 00:05:20,029 --> 00:05:21,071 Hej. 84 00:05:21,864 --> 00:05:23,866 Armand, mon ami! 85 00:05:26,160 --> 00:05:29,621 Jeg har din favorit med. Hele vejen fra Skotland. 86 00:05:30,414 --> 00:05:32,416 Og ikke et strejf af tørv. 87 00:05:34,251 --> 00:05:36,378 Pierre! Min jul er perfekt. 88 00:05:37,379 --> 00:05:39,381 Hvad fanden skete der i dag? 89 00:05:39,465 --> 00:05:43,260 -Da du kørte familien hjem. -Hvad skulle jeg ellers gøre? 90 00:05:44,261 --> 00:05:46,638 Francoeur vil være efter dig. 91 00:05:49,349 --> 00:05:53,854 Ved du, hvor mange af de sager, der ender på mit bord som drab? 92 00:05:55,731 --> 00:05:59,568 Du har en operation i Iotenen'tón:ni, har du ikke? 93 00:06:00,069 --> 00:06:02,404 Kender du den familie? Two-Rivers? 94 00:06:03,489 --> 00:06:04,323 Ikke rigtig. 95 00:06:05,074 --> 00:06:07,993 Vi efterforskede ham Kevin Kis. 96 00:06:08,577 --> 00:06:11,455 Og Blue Two-Rivers dater hans bror Tommy. 97 00:06:12,331 --> 00:06:16,085 Vi kiggede på hendes forsvinden for at se, om der var en forbindelse. 98 00:06:16,460 --> 00:06:20,464 Hun og Kevin tog afsted, da Blue og Tommy forsvandt, så... 99 00:06:20,547 --> 00:06:22,007 Fandt I noget? 100 00:06:23,050 --> 00:06:26,011 Politiet er ret sikre på, at de bare stak af. 101 00:06:26,095 --> 00:06:29,556 Vi fandt intet, der tydede på, hvad de lavede. 102 00:06:31,642 --> 00:06:33,685 Alle de spor, vi fulgte, 103 00:06:33,769 --> 00:06:35,938 sagde, at Blue og Tommy sidst blev set 104 00:06:36,021 --> 00:06:38,482 få et lift af Kevin Kis i hans ladvogn. 105 00:06:38,565 --> 00:06:40,776 -Sporede I ham? -Vi prøvede. 106 00:06:41,568 --> 00:06:44,404 Bilen blev sidst set krydse grænsen. 107 00:06:49,660 --> 00:06:51,829 Vil du tjekke nummerpladen for mig? 108 00:06:51,912 --> 00:06:53,080 Fint. 109 00:06:54,665 --> 00:06:58,585 Men jeg siger dig, de her sager vil knuse dit hjerte. 110 00:06:58,669 --> 00:07:00,963 De fleste af disse familier får ikke svar, 111 00:07:01,046 --> 00:07:04,007 og jeg ved, du bliver besat af det her. 112 00:07:23,610 --> 00:07:26,572 Crie. Det er din store aften. Vi kan ikke komme for sent. 113 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Hun lovede det. 114 00:07:28,991 --> 00:07:31,702 Jeg vil vædde på, at hun møder os der. 115 00:07:36,540 --> 00:07:37,708 Små kunstværker. 116 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Det er en Li Bien-kugle. 117 00:07:44,214 --> 00:07:45,966 Det er den sidste. 118 00:07:46,300 --> 00:07:47,718 Lavede din mor dem? 119 00:07:50,429 --> 00:07:51,972 Lavede dem. 120 00:07:52,472 --> 00:07:53,974 Ødelagde dem. 121 00:07:54,057 --> 00:07:57,227 Hun rev al pynten af træet, det år jeg fyldte ti. 122 00:07:57,311 --> 00:07:58,854 Der var glas overalt. 123 00:07:59,813 --> 00:08:01,231 Hun lo. 124 00:08:02,316 --> 00:08:03,483 De førte hende væk. 125 00:08:12,075 --> 00:08:15,287 Hun siger altid, at hun vil, og så kommer hun ikke. 126 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 Hun kommer. Kom så. 127 00:08:17,331 --> 00:08:19,958 Din mor ville ikke gå glip af det. 128 00:08:20,042 --> 00:08:23,212 Crie. Vi er så spændte på din sang i aften. 129 00:08:23,295 --> 00:08:26,006 -Glædelig jul. -Glædelig jul, Richard. 130 00:08:26,256 --> 00:08:27,799 Åh nej! Ikke sådan her! 131 00:08:28,258 --> 00:08:29,426 Ikke sådan her! 132 00:08:29,593 --> 00:08:30,719 Jeg elsker dig sådan. 133 00:08:31,136 --> 00:08:32,054 Ikke sådan her! 134 00:08:35,766 --> 00:08:36,642 Jeg elsker dig. 135 00:08:41,438 --> 00:08:42,356 Lort. 136 00:08:43,440 --> 00:08:46,485 Kom nu, et billede mere? Er det ikke derfor, jeg er her? 137 00:08:50,364 --> 00:08:51,782 Jeg vil være hos dig, CC... 138 00:08:51,865 --> 00:08:54,785 Jeg vil hellere være her end at lytte til en flok børn 139 00:08:54,868 --> 00:08:56,870 klynke over min datters sang! 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,372 Jeg mener for evigt. 141 00:08:59,665 --> 00:09:00,666 Du er skør! 142 00:09:06,505 --> 00:09:10,092 De solgte mig en drøm om jul 143 00:09:10,592 --> 00:09:13,762 De solgte mig en stille aften 144 00:09:15,389 --> 00:09:16,306 Kun ham. 145 00:09:18,558 --> 00:09:21,979 Indtil jeg troede på israelitten 146 00:09:22,646 --> 00:09:26,149 Og jeg troede på julemanden 147 00:09:26,233 --> 00:09:30,153 Og jeg kiggede på himlen Med spændte øjne 148 00:09:30,237 --> 00:09:34,157 Til jeg vågnede med et gab Ved morgengry 149 00:09:34,241 --> 00:09:37,160 Og jeg så ham Og gennem hans forklædning 150 00:09:38,954 --> 00:09:42,916 Jeg ønsker dig en håbefuld jul 151 00:09:43,000 --> 00:09:45,627 Jeg ønsker dig et helt nyt år 152 00:09:45,711 --> 00:09:47,212 Så du besluttede at komme? 153 00:09:47,713 --> 00:09:50,340 Selvfølgelig kom jeg. 154 00:09:50,757 --> 00:09:54,720 Jeg er her for at se. Jeg er ligeglad med... 155 00:09:54,970 --> 00:09:59,057 De sagde, at der vil være sne i julen 156 00:09:59,141 --> 00:10:02,311 De sagde, at der vil være fred på jorden 157 00:10:02,394 --> 00:10:06,481 Halleluja, Noel, himmel eller helvede 158 00:10:06,565 --> 00:10:12,237 Den jul, vi får, fortjener vi 159 00:10:24,499 --> 00:10:25,751 Hvor var du, mor? 160 00:10:26,293 --> 00:10:27,627 Jeg var der da, ikke? 161 00:10:36,470 --> 00:10:40,974 Jeg tror, der er en sidste 162 00:10:41,391 --> 00:10:44,644 chokosneflage tilbage på træet. 163 00:10:52,027 --> 00:10:53,362 Jeg er så ked af det, mor. 164 00:10:53,862 --> 00:10:55,030 Det var en ulykke, CC. 165 00:10:56,323 --> 00:10:57,407 Nej. 166 00:10:57,699 --> 00:10:59,534 Den eneste fejl her 167 00:11:00,077 --> 00:11:01,411 var at gifte mig med dig 168 00:11:02,496 --> 00:11:04,790 og føde det der! 169 00:11:38,740 --> 00:11:40,450 Her er din kaffe, Ruth. 170 00:11:41,952 --> 00:11:44,579 Tror du, det er kashmir eller killing? 171 00:11:44,913 --> 00:11:46,373 Jeg satser på killing. 172 00:11:46,748 --> 00:11:49,543 Hun fangede og flåede den sikkert selv. 173 00:11:49,626 --> 00:11:52,295 Hvem fanden tror hun, hun er? 174 00:11:52,379 --> 00:11:55,841 Har du ikke hørt det? Den nye dig. Hun har skrevet en bog. 175 00:11:56,925 --> 00:11:58,927 Skrevet mere, end hun har læst. 176 00:11:59,010 --> 00:12:01,638 Under den rustning er hun sikkert en fin pige. 177 00:12:01,721 --> 00:12:03,265 CC er ikke kun skidt. 178 00:12:03,348 --> 00:12:06,685 Hun viser Claras seneste værk til den store Saul Petrov. 179 00:12:06,768 --> 00:12:10,730 Jeg håber lidt, han anbefaler mig til et af de fornemme gallerier, 180 00:12:10,814 --> 00:12:13,775 -der viser hans arbejde. -Tager hun kommission? 181 00:12:14,693 --> 00:12:17,404 -Undskyld, jeg glemte sukker. -Fint. 182 00:12:21,241 --> 00:12:22,951 Hun har sgu brug for det. 183 00:12:29,374 --> 00:12:35,338 Velkommen, Madame og Monsieur, til Three Pines' Boxing Day curlingkamp! 184 00:12:37,299 --> 00:12:42,262 Giv et bifald for de knusende kvinder, The Three Graces! 185 00:12:43,263 --> 00:12:46,850 Det frygtelige firkløver dyster 186 00:12:46,933 --> 00:12:48,810 mod de ubesejrede... 187 00:12:50,312 --> 00:12:52,606 Curl Power! 188 00:12:54,149 --> 00:12:57,402 Three Pines! Lad os byde dem velkommen tilbage. 189 00:12:57,486 --> 00:12:59,446 Velkommen til byen, de damer. 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,239 I ser godt ud. 191 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 Vi begynder om lidt. 192 00:13:03,950 --> 00:13:08,246 Så nu er det tid til at få noget varmt fra de flotte bistrodrenge. 193 00:13:08,622 --> 00:13:10,248 Jeg ved, hvad jeg vil have... 194 00:13:12,250 --> 00:13:15,462 Mandelmælk, et pump latte med halvt sukker 195 00:13:15,545 --> 00:13:17,547 og et halvt sødemiddel, min elskede. 196 00:13:19,299 --> 00:13:21,051 Det er okay. 197 00:13:21,301 --> 00:13:24,346 Du må være Richard. Saul Petrov. 198 00:13:24,429 --> 00:13:28,934 Vi har mødtes en gang før, faktisk, på din udstilling i Toronto. 199 00:13:29,643 --> 00:13:30,560 Selvfølgelig. 200 00:13:30,936 --> 00:13:33,146 Vi må videre. Det er ved at starte. 201 00:13:33,230 --> 00:13:35,148 Kom, lad os finde vores pladser. 202 00:13:41,071 --> 00:13:45,867 CC, har du haft chancen for at vise Saul Petrov min portefølje? 203 00:13:46,535 --> 00:13:49,496 Bare for at vide, om han ser potentiale. 204 00:13:49,579 --> 00:13:51,873 Det gør han ikke, beklager. 205 00:13:55,085 --> 00:13:56,711 De kan stadig. 206 00:13:58,088 --> 00:14:01,174 Spillerne er på isen, og vi er klar til at begynde. 207 00:14:01,258 --> 00:14:03,301 Så vær sød at tage plads. 208 00:14:03,385 --> 00:14:04,886 Tag plads! 209 00:14:06,763 --> 00:14:11,434 Hold energien oppe. 210 00:14:11,851 --> 00:14:14,020 Lad os få et bifald for Bea! 211 00:14:15,397 --> 00:14:21,152 The Graces jager hver en sten! 212 00:14:21,778 --> 00:14:25,115 Tager de den? 213 00:14:25,198 --> 00:14:29,661 -Curl Power fejer perfekt. -Kom så, de damer. 214 00:14:38,920 --> 00:14:42,549 Sikket skud og skub af The Three Graces. 215 00:14:44,843 --> 00:14:46,011 Kom nu! 216 00:14:46,720 --> 00:14:50,515 Vil I feje min veranda, piger? Kom nu, de damer. 217 00:14:52,350 --> 00:14:55,478 Det blev kortere end forventet. 218 00:14:55,895 --> 00:14:59,733 Presset er på. Videre til Three Graces... 219 00:15:02,027 --> 00:15:06,323 De mægtige matriakrer kunne være guldmedajlevindere! 220 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 Et fantastisk dobbeltstød! 221 00:15:11,411 --> 00:15:14,998 Der er pres på Curl Power nu! 222 00:15:15,081 --> 00:15:16,791 Sådan! 223 00:15:17,626 --> 00:15:20,003 Fantastisk skub! 224 00:15:20,587 --> 00:15:25,258 Nu står vi lige. Tre point hver. Kampen er i gang, Three Pines. 225 00:15:27,469 --> 00:15:28,845 Her kommer den! 226 00:15:32,390 --> 00:15:33,975 Kom nu, de damer! 227 00:15:35,060 --> 00:15:36,561 Hun har gjort det! 228 00:15:37,812 --> 00:15:40,190 Kom nu, Three Graces! 229 00:15:41,024 --> 00:15:43,401 Ja! 230 00:15:43,485 --> 00:15:47,280 Kampen er slut for Curl Power! 231 00:15:48,365 --> 00:15:50,700 Sikken måde at ryge ud på, 232 00:15:50,784 --> 00:15:54,204 besejret af en flok seniorer. 233 00:16:18,895 --> 00:16:22,649 SAVNEDE KVINDER OG PIGER 234 00:16:25,402 --> 00:16:28,780 SAG: BLUE TWO-RIVERS 235 00:16:35,120 --> 00:16:37,706 -Hr. -Jeg afkorter din ferie. 236 00:16:38,415 --> 00:16:40,125 Jeg sender dig ud af byen. 237 00:16:40,500 --> 00:16:43,461 Han straffer mig for at have kørt den familie hjem. 238 00:16:44,003 --> 00:16:46,589 Din venlighed er din største styrke. 239 00:16:46,673 --> 00:16:49,342 Jeg er ikke sikker på, at Francoeur ville være enig. 240 00:16:50,885 --> 00:16:54,431 -Hold dig varm deroppe, mon amour. -Det skal jeg nok. 241 00:16:57,726 --> 00:16:59,269 -Undskyld. -Sig ikke det. 242 00:17:37,557 --> 00:17:40,351 VELKOMMEN TIL THREE PINES 243 00:18:29,484 --> 00:18:33,279 -Velkommen til ingenting. -Glædelig jul, Jean-Guy. 244 00:18:33,363 --> 00:18:36,741 Jeg skulle have drinks i aften på Le Royal. 245 00:18:36,825 --> 00:18:40,161 Jeg skulle have den bedste kalkunsandwich nogensinde. 246 00:18:40,245 --> 00:18:42,247 Og så se film med mine piger. 247 00:18:42,330 --> 00:18:45,083 Sig, at jeg giver biografbilletter og popcorn 248 00:18:45,166 --> 00:18:47,585 -i det nye år. -Det holder de dig til. 249 00:18:47,669 --> 00:18:49,212 Mathilde glemmer aldrig noget. 250 00:18:49,295 --> 00:18:50,338 Flotte sko. 251 00:18:51,089 --> 00:18:52,674 Jeg tog af sted i en fart. 252 00:18:52,757 --> 00:18:55,009 Jeg har støvler og en frakke i bilen. 253 00:18:55,093 --> 00:18:56,261 Tak. 254 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 Politiinspektør Gamache. Yvette Nichol. 255 00:19:13,278 --> 00:19:15,238 Inspektør Beauvoir. Vi har mødtes før. 256 00:19:15,780 --> 00:19:16,865 Det husker jeg. 257 00:19:19,033 --> 00:19:20,994 -Goddag. -Overbetjent Lacoste. 258 00:19:21,452 --> 00:19:22,787 Wow, overbetjent. 259 00:19:23,496 --> 00:19:24,706 Sikken drøm. 260 00:19:26,416 --> 00:19:29,752 -Var du den første på gerningsstedet? -Jeg var i nabobyen. 261 00:19:29,836 --> 00:19:33,631 Jeg besøgte mine forældre, da Cowansville politi meldte det. 262 00:19:33,715 --> 00:19:36,384 Så vil du nok gerne videre. Vi skynder os. 263 00:19:36,467 --> 00:19:40,722 Nej, generaldirektør Francoeur sagde, at jeg skal blive så længe, I vil. 264 00:19:41,639 --> 00:19:45,977 Det må være skæbnen. Forleden foreslog han, at jeg skulle træne sammen med dig. 265 00:19:46,060 --> 00:19:48,438 At jeg skulle lære af den bedste. Dig. 266 00:19:48,521 --> 00:19:50,231 -Det bedste. -Agent Nichol, 267 00:19:50,315 --> 00:19:52,567 forklar os, hvad du har indtil videre. 268 00:19:52,650 --> 00:19:55,194 Jeps, kom med mig. 269 00:19:56,029 --> 00:19:58,323 Offeret var CC de Poitiers. 270 00:19:58,406 --> 00:20:01,409 Hun så en curlingkamp, da hun kollapsede 271 00:20:01,492 --> 00:20:03,703 foran hele landsbyen, stort set. 272 00:20:03,786 --> 00:20:05,538 Ikke at nogen så noget. 273 00:20:05,955 --> 00:20:09,834 -Talte du med vores vidner? -Bare for at få navne og adresser. 274 00:20:09,918 --> 00:20:12,462 Men folk snakker her. 275 00:20:12,545 --> 00:20:15,673 -Og ingen så noget mistænkeligt? -Intet. 276 00:20:15,757 --> 00:20:19,135 I det ene øjeblik sidder hun i stolen. I det næste er hun død. 277 00:20:19,218 --> 00:20:22,764 Dræbt af strøm midt i en curlingkamp. 278 00:20:23,556 --> 00:20:27,936 En lokal kvinde forsøgte at genoplive hende. Ruth... noget. 279 00:20:28,770 --> 00:20:30,146 Santo, Zanto... 280 00:20:31,940 --> 00:20:33,149 Det er væk. 281 00:20:34,567 --> 00:20:38,237 -Jeg skulle have skrevet det ned. -Det ville have været nyttigt. 282 00:20:38,905 --> 00:20:41,324 Det ser ud til at være en bizar ulykke. 283 00:20:41,407 --> 00:20:43,910 Beklager, at I kom forgæves. 284 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 Er det nu forgæves? 285 00:20:47,997 --> 00:20:50,708 Hun fik elektrisk stød, så... 286 00:20:50,792 --> 00:20:53,836 Alle de fejl, jeg har begået, skyldes antagelser, 287 00:20:53,920 --> 00:20:56,464 og at jeg handlede, som om de var fakta. 288 00:20:56,547 --> 00:20:57,715 Meget farligt. 289 00:20:59,092 --> 00:21:01,219 Vi skulle have tatoveret på håndryggen 290 00:21:01,302 --> 00:21:04,097 af vores skrive- eller skydehånd: 291 00:21:04,180 --> 00:21:05,431 "Jeg tager måske fejl." 292 00:21:11,938 --> 00:21:13,439 Okay, du laver ikke sjov. 293 00:21:15,400 --> 00:21:16,567 Det... 294 00:21:17,318 --> 00:21:20,071 Offeret skrev en bog. 295 00:21:20,655 --> 00:21:24,867 Hvordan får nogen stød her midt i det fri? 296 00:21:25,284 --> 00:21:29,038 Kunne sneen fungere som vand, som en brødrister i et badekar? 297 00:21:29,122 --> 00:21:30,957 Fandt du en brødrister? 298 00:21:31,040 --> 00:21:33,668 Apparater nu om dage har automatiske afbrydere. 299 00:21:33,751 --> 00:21:37,213 Smider du en brødrister i vandet, ødelægger du den bare. 300 00:21:37,296 --> 00:21:39,966 Det er næsten umuligt at give folk stød. 301 00:21:40,049 --> 00:21:42,343 At gøre det foran vidner... 302 00:21:42,427 --> 00:21:44,303 Man må være vanvittig for at prøve. 303 00:21:44,387 --> 00:21:46,639 Og genial for at lykkes. 304 00:21:49,642 --> 00:21:50,643 Tak. 305 00:21:54,313 --> 00:21:57,108 Hej. Jeg har brug for... 306 00:22:02,572 --> 00:22:07,035 -Har du mødt agent Nichol før? -Ja. Hun kom til en uges træning. 307 00:22:07,118 --> 00:22:12,540 Hun spildte kaffe på min yndlingstrøje, makulerede et uerstatteligt dokument 308 00:22:12,623 --> 00:22:16,127 og afslørede en hemmelig adresse til en voldelig gerningsmand. 309 00:22:16,210 --> 00:22:18,004 Hun har vist brug for træning. 310 00:22:18,087 --> 00:22:20,840 Du må have glemt Francoeur på din juleliste, 311 00:22:20,923 --> 00:22:23,760 siden han sender os ned til det her cirkus. 312 00:22:24,552 --> 00:22:28,097 Jeg ved, du er afhængig af at redde de tabte sager 313 00:22:28,181 --> 00:22:31,059 og gøre dem til dit projekt, men... 314 00:22:31,684 --> 00:22:34,228 -Vær nu rar. -Du glemmer noget, Jean-Guy. 315 00:22:34,896 --> 00:22:36,856 Du var engang mit projekt. 316 00:22:38,274 --> 00:22:39,442 Ja. 317 00:22:59,003 --> 00:23:01,422 Var det her, madame de Poitiers sad? 318 00:23:03,007 --> 00:23:04,926 Ja. Ja, lige der. 319 00:23:05,802 --> 00:23:09,972 -Hvordan ved vi, hun fik stød? -Hendes hænder og fødder var brændt. 320 00:23:10,598 --> 00:23:13,684 -Ja. -Hvor fik varmelampen strøm fra? 321 00:23:13,768 --> 00:23:15,311 En generator. 322 00:23:16,854 --> 00:23:19,148 Måske koblede de den til madame de Poitiers. 323 00:23:19,232 --> 00:23:22,735 -Det ville hun nok have bemærket. -Ikke, hvis hun så curling. 324 00:23:22,819 --> 00:23:25,571 -Er folk så vilde med det? -Her er de. 325 00:23:26,197 --> 00:23:27,824 Måske er lampen defekt. 326 00:23:28,324 --> 00:23:32,120 Den er af metal. Hun kan have rørt den, fået stød og være faldet om. 327 00:23:35,790 --> 00:23:38,751 Hvorfor ligger der startkabler ved en curlingbane? 328 00:23:38,835 --> 00:23:41,170 Måske har agent Nichol fat i noget. 329 00:23:41,254 --> 00:23:43,089 Måske brugte morderen generatoren 330 00:23:43,172 --> 00:23:46,259 til at give madame de Poitiers stød med vilje. 331 00:23:47,718 --> 00:23:49,137 Men hvis jeg har ret, 332 00:23:50,012 --> 00:23:52,390 hvorfor skulle nogen så myrde nogen 333 00:23:52,473 --> 00:23:54,600 på en så detaljeret og offentlig måde? 334 00:23:57,645 --> 00:24:00,898 Det er en masse had. Hvem er de pårørende? 335 00:24:07,738 --> 00:24:10,324 Hvem laver et hjem, hvor børn led? 336 00:24:15,121 --> 00:24:16,831 Det er en gammel kostskole 337 00:24:17,915 --> 00:24:19,083 for indfødte børn. 338 00:24:19,167 --> 00:24:21,919 Det generede tydeligvis ikke vores offer. 339 00:24:24,881 --> 00:24:28,426 Ring til laboratoriet, find ud af, hvornår vi kan forvente rapporten. 340 00:24:34,557 --> 00:24:36,517 -Overbetjent. -Tak. 341 00:24:38,561 --> 00:24:40,688 Jeg ringer for at se, om du har nyheder. 342 00:24:41,272 --> 00:24:42,648 Gør I fremskridt? 343 00:24:43,441 --> 00:24:44,442 Der er nogen. 344 00:24:47,320 --> 00:24:49,822 -Skal vi sparke den ind? -Det er ikke en film. 345 00:24:49,906 --> 00:24:52,200 Flyt dig. Der er en sørgende familie derinde. 346 00:24:52,283 --> 00:24:53,576 Okay. 347 00:24:58,748 --> 00:25:00,166 Politiinspektør Gamache. 348 00:25:01,042 --> 00:25:02,585 Undskyld, jeg var på loftet. 349 00:25:04,086 --> 00:25:05,129 Kom ind. 350 00:25:07,465 --> 00:25:08,507 Hej. 351 00:25:15,848 --> 00:25:17,308 Min datter, Crie. 352 00:25:17,850 --> 00:25:20,519 De er politibetjente. Sig goddag. 353 00:25:20,811 --> 00:25:21,771 Goddag, Crie. 354 00:25:22,230 --> 00:25:23,856 Jeg hedder Armand Gamache. 355 00:25:25,107 --> 00:25:28,069 -Det gør mig ondt at høre om din mor. -Hun er i chok. 356 00:25:28,736 --> 00:25:29,946 Det er vi begge to. 357 00:25:30,821 --> 00:25:33,366 Måske kunne vi tale privat. 358 00:25:33,449 --> 00:25:34,492 Crie er ligeglad. 359 00:25:35,785 --> 00:25:37,578 -Det er jeg ikke. -Okay. 360 00:25:38,162 --> 00:25:39,789 Lige herinde. 361 00:25:41,624 --> 00:25:42,750 Bliv hos hende. 362 00:25:46,963 --> 00:25:49,799 Det var en stressende tid for CC 363 00:25:50,925 --> 00:25:52,927 med udgivelsen af hendes første bog. 364 00:25:53,594 --> 00:25:54,971 Jeg har allerede en kopi. 365 00:25:55,721 --> 00:25:57,265 Agent Nichol er fan. 366 00:25:57,348 --> 00:26:00,351 -Jeg ville ikke sige fan... -Jeg har ikke læst min endnu. 367 00:26:01,394 --> 00:26:04,855 Måske kan du opsummere din kones filosofi. 368 00:26:05,690 --> 00:26:09,694 Det handler om at holde dine følelser inde, fanget. 369 00:26:10,194 --> 00:26:13,447 Som hvid maling på væggen. 370 00:26:14,657 --> 00:26:17,952 Selvom det ikke er på væggen, 371 00:26:18,035 --> 00:26:19,662 Li Bien. 372 00:26:20,663 --> 00:26:23,499 Under væggen, på indersiden. 373 00:26:24,083 --> 00:26:27,169 Hvad tid gik din kone på dagen for curlingkampen? 374 00:26:27,253 --> 00:26:29,338 Jeg er ikke sikker. Tidligt. 375 00:26:30,298 --> 00:26:33,384 Hun var der med en kollega, Saul Petrov. 376 00:26:33,467 --> 00:26:35,886 -Portrætfotografen? -Ja. 377 00:26:36,387 --> 00:26:41,726 Han bor i Montreal, men lejer sig ind her om vinteren. 378 00:26:42,226 --> 00:26:43,352 For CC. 379 00:26:43,936 --> 00:26:46,147 -For CC? -For at fotografere hende. 380 00:26:47,440 --> 00:26:48,524 Han tog det. 381 00:26:48,607 --> 00:26:50,109 VÆR ROLIG 382 00:26:51,402 --> 00:26:55,114 Han dokumenterer hendes liv til hendes næste bog. 383 00:26:57,658 --> 00:27:00,202 Tog han nogen billeder af curlingkampen? 384 00:27:00,286 --> 00:27:01,537 Ja. 385 00:27:02,121 --> 00:27:04,123 Tilbringer han meget tid med din kone? 386 00:27:06,292 --> 00:27:07,626 Det er ikke, som du tror. 387 00:27:07,710 --> 00:27:11,213 Han har måske taget et billede af den person, der dræbte hende. 388 00:27:12,548 --> 00:27:15,926 Kan du tænke på nogen, der kunne have ønsket at skade hende? 389 00:27:17,219 --> 00:27:19,930 CC var ikke den nemmeste person at enes med. 390 00:27:21,265 --> 00:27:22,475 Hun var utålmodig. 391 00:27:22,558 --> 00:27:24,226 Hun tolererede ikke fjolser. 392 00:27:25,061 --> 00:27:27,605 Jeg er sikker på, hun har skabt sig et par uvenner. 393 00:27:27,688 --> 00:27:31,233 Men det betyder ikke, at nogen vil slå hende ihjel, vel? 394 00:27:34,779 --> 00:27:36,697 Jeg skal tale med din datter. 395 00:27:43,496 --> 00:27:48,209 VÆR ROLIG - KUNSTEN I LI BIEN NY FILOSOFI AF CC. POITIERS 396 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Crie? 397 00:28:01,013 --> 00:28:02,306 Må jeg sætte mig? 398 00:28:15,611 --> 00:28:16,946 Jeg mistede min mor... 399 00:28:18,739 --> 00:28:20,991 ...da jeg var lidt yngre end dig. 400 00:28:21,867 --> 00:28:23,744 Også min far. 401 00:28:27,415 --> 00:28:29,041 -Var du ked af det? -Ja. 402 00:28:32,962 --> 00:28:35,089 Ja, jeg var meget, meget ked af det. 403 00:28:38,884 --> 00:28:41,470 Jeg kan ikke fortælle dig, at smerten vil stoppe. 404 00:28:43,556 --> 00:28:47,393 Men jeg lover dig, at du overlever dette. 405 00:28:48,811 --> 00:28:51,147 Jeg kan ikke fjerne smerten, men... 406 00:28:52,982 --> 00:28:56,068 Jeg kan hjælpe dig med at forstå, hvad der skete med din mor. 407 00:28:58,154 --> 00:29:01,240 Sorg føles sommetider som frygt, gør det ikke? 408 00:29:03,284 --> 00:29:04,577 Men det er det ikke. 409 00:29:07,329 --> 00:29:08,164 Sorg er... 410 00:29:09,832 --> 00:29:10,749 ...kærlighed. 411 00:29:14,044 --> 00:29:15,921 Kærlighed uden et sted at gå hen. 412 00:29:40,196 --> 00:29:44,283 I morgen skal vi have udsagn fra alle til curlingkampen. 413 00:29:44,366 --> 00:29:45,451 Venner og familie? 414 00:29:45,534 --> 00:29:49,455 Sandt. Og vi skal finde ham fotografen, Saul Petrov. 415 00:29:49,538 --> 00:29:51,165 Opdatering om patologirapporten? 416 00:29:51,248 --> 00:29:52,500 Den er klar i morgen. 417 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 Godt. Og et kontor. 418 00:29:54,543 --> 00:29:57,171 Nichol, måske kan du hjælpe, da du er lokal. 419 00:29:57,254 --> 00:29:59,048 -Ja, fint. -Godt. 420 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Hvad gør vi så nu? 421 00:30:00,883 --> 00:30:01,717 Nu? 422 00:30:02,676 --> 00:30:05,763 Ja, ingen mord er blevet opklaret på tom mave. 423 00:30:30,788 --> 00:30:32,039 Vi håbede på et bord. 424 00:30:36,961 --> 00:30:38,546 Hvor længe var han der? 425 00:30:38,629 --> 00:30:40,548 Han var med på det. 426 00:30:43,008 --> 00:30:46,345 Undskyld mig, men det er CC, ikke? 427 00:30:47,304 --> 00:30:49,390 -Hvem er kunstneren? -Clara Morrow. 428 00:30:49,473 --> 00:30:52,184 Hun er lokal. Vi har et stort kunstnerisk fællesskab. 429 00:30:52,726 --> 00:30:54,770 -Hende ville jeg gerne møde. -Heldigt. 430 00:30:54,853 --> 00:30:57,565 Clara, du har en fan. 431 00:31:01,402 --> 00:31:03,404 Undskyld afbrydelsen. Undskyld. 432 00:31:03,487 --> 00:31:05,155 -Inspektør Gamache. -Clara Morrow. 433 00:31:05,239 --> 00:31:06,407 Har du malet det her? 434 00:31:06,907 --> 00:31:09,743 Fra et fotografi. Hun havde ikke tid til at sidde. 435 00:31:10,160 --> 00:31:12,955 Der foregår så meget under overfladen. 436 00:31:13,038 --> 00:31:14,498 Ligesom CC. 437 00:31:14,582 --> 00:31:18,419 -Kendte du hende godt? -Nej, kun lidt, men... 438 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Hun virkede så perfekt. 439 00:31:22,464 --> 00:31:24,508 Men der var noget nedenunder. 440 00:31:26,135 --> 00:31:29,763 Ligesom når man maler over et gammelt maleri, som man hadede, 441 00:31:29,847 --> 00:31:31,932 og alle fortæller dig, at de elsker det, 442 00:31:32,016 --> 00:31:35,853 men du ved, at hvis du hakkede det øverste lag olie væk, 443 00:31:35,936 --> 00:31:38,272 ville det gamle maleri stadig være der. 444 00:31:40,566 --> 00:31:42,109 Det er meget smukt. 445 00:31:42,776 --> 00:31:44,903 Som om du kan se ind i hendes sjæl. 446 00:31:46,155 --> 00:31:48,991 Jeg anede ikke, at ordensmagten kendte til kunst. 447 00:31:52,119 --> 00:31:54,038 Men min kone er jo et stort talent. 448 00:31:55,164 --> 00:31:56,415 Endnu uopdaget. 449 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 -Rart at møde dig. -Ja. 450 00:32:05,215 --> 00:32:07,760 Gæt, hvem der har fundet det bedste kontor? 451 00:32:07,843 --> 00:32:08,761 Godt arbejde. 452 00:32:11,764 --> 00:32:12,931 Hold på hat og briller. 453 00:32:14,558 --> 00:32:16,185 Ingen af os går nogen steder. 454 00:32:33,911 --> 00:32:36,830 Hvad synes du? Det er perfekt, ikke? 455 00:32:36,914 --> 00:32:38,874 VÆR ROLIG-CENTERET 456 00:32:41,669 --> 00:32:42,753 Hej! 457 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Er det dit sted? 458 00:32:46,215 --> 00:32:47,966 Vær Rolig er et kulturcenter, 459 00:32:48,884 --> 00:32:52,012 der hovedsageligt tjener Iotenen'tón:ni mohawk-samfundet. 460 00:32:52,096 --> 00:32:54,264 Iotenen'tón:ni? Er det nær Three Pines? 461 00:32:54,348 --> 00:32:56,517 Få kilometer den vej. 462 00:32:59,144 --> 00:33:02,648 -Er du klar til at se det andet rum? -Ja. 463 00:33:09,321 --> 00:33:12,491 Jeg bruger af og til lokalet til håndværks-workshops, 464 00:33:13,075 --> 00:33:17,663 men der kommer ingen før tøvejret, så... 465 00:33:20,124 --> 00:33:22,126 Tak, frue. Det her er perfekt. 466 00:33:23,043 --> 00:33:24,962 Folk her kalder mig Bea. 467 00:33:25,838 --> 00:33:28,340 Kendte du tilfældigvis CC de Poitiers? 468 00:33:29,007 --> 00:33:31,260 Hendes bog og stedet her deler navn. 469 00:33:33,387 --> 00:33:35,973 Vær Rolig har været her i 20 år. 470 00:33:36,056 --> 00:33:41,645 CC de Poitiers, ikke så længe. Det må være en tilfældighed. 471 00:34:07,004 --> 00:34:10,340 Usædvanligt valg for en indfødt kvinde, SQ. 472 00:34:12,009 --> 00:34:13,010 Ja. 473 00:34:13,093 --> 00:34:16,805 Jeg havde en sindssyg idé om, at jeg kunne ændre tingene... 474 00:34:17,723 --> 00:34:18,891 ...indefra. 475 00:34:19,850 --> 00:34:21,226 Hvordan går det for dig? 476 00:34:25,439 --> 00:34:26,440 Du ved. 477 00:34:27,816 --> 00:34:29,359 Hvem er dit folk? 478 00:34:35,699 --> 00:34:36,825 Jeg ved det ikke. 479 00:34:38,035 --> 00:34:40,829 Jeg blev adopteret, da jeg var et år gammel. Så... 480 00:34:53,091 --> 00:34:56,512 Ifølge CC's kreditkortudtog 481 00:34:56,595 --> 00:34:59,807 har hun betalt for mange hotelophold i Montreal det sidste år. 482 00:34:59,890 --> 00:35:03,393 Selv da hun stadig boede der, før hun flyttede til Three Pines. 483 00:35:03,477 --> 00:35:06,563 Jeg tror, at nogen fik noget ved siden af. 484 00:35:06,647 --> 00:35:09,274 Få en liste over, hvor hun boede og hvornår, 485 00:35:09,900 --> 00:35:11,860 og tidspunkter for ind- og udtjekning. 486 00:35:12,319 --> 00:35:13,570 Jeg er i gang. 487 00:35:14,196 --> 00:35:16,198 Er der nogle resultater på startkablet? 488 00:35:16,907 --> 00:35:18,116 Nej, ingenting. 489 00:35:18,909 --> 00:35:23,205 Men det er et meget almindeligt mærke, der findes i alle garager i provinsen. 490 00:35:23,288 --> 00:35:26,875 Og det var langt nok til at løbe mellem CC og generatoren, 491 00:35:26,959 --> 00:35:28,544 så det kunne have været brugt. 492 00:35:30,379 --> 00:35:33,173 For at offeret skulle dø, skulle der ske fire ting. 493 00:35:33,590 --> 00:35:37,761 CC måtte stå i vand, hendes hænder skulle være bare, 494 00:35:37,845 --> 00:35:41,431 og hun skulle røre ved det eneste, der var strømførende. 495 00:35:41,515 --> 00:35:46,061 Strømmen skulle løbe gennem hendes krop, ud af hendes fødder og ned i vandet. 496 00:35:47,521 --> 00:35:50,440 Ved vi, hvad den blå pyt under stolen var? 497 00:35:50,524 --> 00:35:51,942 Vinduesviskervæske. 498 00:35:52,943 --> 00:35:55,028 Det må have været spildt med vilje. 499 00:35:55,112 --> 00:35:57,573 Det hører ikke til på en curlingbane. 500 00:35:57,656 --> 00:35:59,074 Så hvad lavede den der? 501 00:36:02,744 --> 00:36:07,916 Elektricitet er som noget levende. Den prøver desperat at overleve. 502 00:36:08,500 --> 00:36:10,544 Den løber fra en form til en anden. 503 00:36:11,253 --> 00:36:13,839 Gennem metal, gennem kroppen, ned i jorden. 504 00:36:14,631 --> 00:36:17,217 Da CC's hånd rørte kilden, 505 00:36:17,301 --> 00:36:21,346 gav hendes hjerte op på få sekunder, hvis hun havde jordforbindelse. 506 00:36:21,430 --> 00:36:22,431 Umuligt. 507 00:36:22,514 --> 00:36:26,435 Sålen på hendes snestøvler ville have beskyttet hende mod strømmen. 508 00:36:27,769 --> 00:36:30,355 Men hun havde ikke snestøvler med gummisåler på. 509 00:36:33,025 --> 00:36:34,526 Se de her såler. 510 00:36:35,694 --> 00:36:36,612 Metalkløer. 511 00:36:36,695 --> 00:36:38,906 Så CC stod i pytten 512 00:36:38,989 --> 00:36:42,534 af vinduesviskervæske med metalkløer på støvlerne. 513 00:36:42,618 --> 00:36:45,245 Morderen skabte en elektrisk stol. 514 00:36:46,788 --> 00:36:48,707 Madame de Poitiers blev henrettet. 515 00:37:10,771 --> 00:37:11,813 Patron? 516 00:37:16,234 --> 00:37:17,444 Har du noget? 517 00:37:17,945 --> 00:37:21,198 En adresse på ham fotografen, Saul Petrov. 518 00:37:23,325 --> 00:37:26,286 Han bor til leje 800 meter fra CC's hjem. 519 00:37:26,370 --> 00:37:28,497 På hotellet, hvor hun betalte for værelser, 520 00:37:28,580 --> 00:37:31,875 siger personalet, at han ligner hendes ledsager. 521 00:37:31,959 --> 00:37:33,126 Lad os besøge ham. 522 00:38:01,613 --> 00:38:04,074 CC fandt det lettere, at jeg var tæt på. 523 00:38:04,157 --> 00:38:05,158 Lettere for hvad? 524 00:38:06,159 --> 00:38:08,036 At afslutte hendes nye bog. 525 00:38:08,328 --> 00:38:10,330 Jeg tog billeder til den. 526 00:38:10,414 --> 00:38:13,542 Var dit forhold til CC kun arbejdsmæssigt, eller... 527 00:38:13,625 --> 00:38:15,335 Rent professionelt. 528 00:38:15,419 --> 00:38:16,837 Hun betalte for lejligheden. 529 00:38:18,130 --> 00:38:19,798 Og hotelværelser i Montreal, 530 00:38:20,590 --> 00:38:22,801 tjekkede ind og ud i løbet af dagen. 531 00:38:24,136 --> 00:38:26,888 -Mødte hun dig? -Mig? Nej. 532 00:38:27,723 --> 00:38:28,932 Jeg er en gift mand. 533 00:38:29,016 --> 00:38:32,019 Vi har datoerne, så vi kan tjekke overvågningen 534 00:38:32,102 --> 00:38:34,271 på Ritz Montreal, hvis det er... lettere. 535 00:38:34,354 --> 00:38:37,649 Okay, vi mødtes der, men kun for at tale om arbejde. 536 00:38:38,150 --> 00:38:39,693 To gange om ugen i et år? 537 00:38:42,821 --> 00:38:44,531 Jeg tog, hvad jeg kunne få. 538 00:38:45,574 --> 00:38:47,534 Hvad fotograferede du? 539 00:38:47,617 --> 00:38:48,660 CC, selvfølgelig. 540 00:38:50,495 --> 00:38:52,998 Jeg kunne ikke tage nok billeder af det ansigt. 541 00:38:54,249 --> 00:38:59,171 Hun ville have billeder med samfundet og følte sig som en del af det, 542 00:38:59,254 --> 00:39:01,840 men de følte vist ikke, at hun passede ind. 543 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Hun følte sig som en outsider. 544 00:39:04,176 --> 00:39:08,430 -Tog du billeder af curlingkampen? -Ja. Et par stykker. 545 00:39:08,764 --> 00:39:10,140 Dem må vi se. 546 00:39:25,489 --> 00:39:27,365 Og bliv i Three Pines. 547 00:39:28,867 --> 00:39:29,826 Fint. 548 00:39:36,208 --> 00:39:38,835 CC spiste i bistroen en håndfuld gange. 549 00:39:38,919 --> 00:39:41,171 Hun klagede altid over noget. 550 00:39:41,254 --> 00:39:43,548 Ben i fisken, saucen var for fed. 551 00:39:43,632 --> 00:39:46,885 Jeg havde kun kontakt med hende som kunde. 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,597 Jeg tror, Myrna kendte hende ganske godt. 553 00:39:50,680 --> 00:39:53,809 Vi talte et par gange om hendes bog, 554 00:39:53,892 --> 00:39:57,562 og hvor mange kopier hun mente, jeg skulle bestille til butikken. 555 00:39:58,855 --> 00:40:01,525 Hun boede på en gammel kostskole. 556 00:40:02,150 --> 00:40:05,112 Tror du, hun ville være interesseret i et kulturcenter? 557 00:40:05,487 --> 00:40:07,989 CC havde bedt Sophie spille ved boglanceringen. 558 00:40:08,073 --> 00:40:09,449 Jeg glædede mig. 559 00:40:09,533 --> 00:40:12,536 Og vi var begge begejstrede for muligheden, 560 00:40:12,619 --> 00:40:15,288 men hun var lidt kritisk omkring Sophies spil. 561 00:40:15,372 --> 00:40:20,252 Vi fandt det bedst at takke nej til muligheden. 562 00:40:21,962 --> 00:40:27,467 Jeg malede hende, men hun havde ikke tid til at sidde. 563 00:40:30,053 --> 00:40:33,056 Hun var virkelig interesseret i Peters arbejde. 564 00:40:33,306 --> 00:40:36,726 Vi talte om kunst til hendes enorme hus 565 00:40:36,810 --> 00:40:40,272 og diskuterede vores yndlingsgallerier. 566 00:40:40,355 --> 00:40:42,274 Hun boede på B&B'en. 567 00:40:42,357 --> 00:40:44,151 Ja, for et år siden. 568 00:40:44,234 --> 00:40:45,652 Ja, for omkring et år siden. 569 00:40:46,486 --> 00:40:47,487 Fed anmeldelse. 570 00:40:47,696 --> 00:40:49,406 -Ja. -Ja, sjovt. 571 00:40:52,159 --> 00:40:55,579 Hun virkede lidt kold, hvis jeg skal være ærlig. 572 00:40:56,496 --> 00:41:00,417 Jeg fik ikke indtryk af, at hun og hendes mand var lykkelige. 573 00:41:01,543 --> 00:41:03,545 Jeg kendte dårligt kvinden. 574 00:41:05,046 --> 00:41:07,674 Hun var ikke interesseret i gamlinger som os. 575 00:41:07,757 --> 00:41:08,592 Nej. 576 00:41:13,597 --> 00:41:15,056 Hvad fanden vil I? 577 00:41:16,349 --> 00:41:18,727 Ruth Zardo, må vi komme ind? 578 00:41:49,799 --> 00:41:54,137 "Glem hvad? Din sorg, din skygge, 579 00:41:55,096 --> 00:41:58,099 "hvad der blev gjort mod dig på dagen for havefesten, 580 00:41:58,183 --> 00:42:01,269 "da du kom ind, skyllet af solen, 581 00:42:01,353 --> 00:42:03,980 "din mund sukkersød og surmulende, 582 00:42:04,064 --> 00:42:08,902 "og sagde til dig selv i badeværelset: 'Jeg er ikke det foretrukne barn.'" 583 00:42:10,737 --> 00:42:11,655 Tilgiv mig, 584 00:42:12,364 --> 00:42:14,282 min kone og jeg er store fans. 585 00:42:14,366 --> 00:42:17,702 Jeg bor herude for at undgå store fans. 586 00:42:19,746 --> 00:42:22,165 -Vil det her tage lang tid? -Forhåbentlig ikke. 587 00:42:23,291 --> 00:42:25,752 Hvad kan du fortælle os om CC de Poitiers? 588 00:42:26,211 --> 00:42:27,879 -Ikke meget. -Men du kendte hende. 589 00:42:27,963 --> 00:42:29,381 Ikke bedre end nogen anden. 590 00:42:30,632 --> 00:42:34,219 Hun flyttede kun ind i den monstrøsitet for et par måneder siden. 591 00:42:34,761 --> 00:42:36,513 Det stod tomt i årevis. 592 00:42:37,097 --> 00:42:38,223 Så købte CC det. 593 00:42:41,393 --> 00:42:45,313 Man kan sige meget om folk ud fra, hvad de mener om fugle. 594 00:42:45,897 --> 00:42:47,482 Dem hadede CC også. 595 00:42:48,066 --> 00:42:51,903 Kan du fortælle os om curling? Du var den første på stedet. 596 00:42:51,987 --> 00:42:55,031 CC døde sgu. Hvad er der at fortælle? 597 00:42:55,115 --> 00:42:59,536 Måske så du noget eller nogen i nærheden lige før? 598 00:43:01,329 --> 00:43:02,330 Intet. 599 00:43:03,832 --> 00:43:06,334 Frankenstein, interessant valg. 600 00:43:07,002 --> 00:43:07,877 Er vi færdige? 601 00:43:08,712 --> 00:43:11,214 CC blev myrdet, madame Zardo. 602 00:43:18,346 --> 00:43:22,183 Og jeg kommer for sent til bogklub, chefinspektør. 603 00:43:55,592 --> 00:43:56,843 Fik dig! 604 00:44:02,807 --> 00:44:07,604 MYRNAS BOGHANDEL 605 00:44:15,403 --> 00:44:16,905 Det er så ulækkert. 606 00:44:20,617 --> 00:44:22,077 Vi har faktisk lukket. 607 00:44:22,452 --> 00:44:24,746 Kan jeg hjælpe dig, politiinspektør? 608 00:44:25,205 --> 00:44:26,623 Jeg håber, I kan hjælpe. 609 00:44:27,749 --> 00:44:29,751 Jeg ville have en fornemmelse af... 610 00:44:29,834 --> 00:44:32,504 Hvad CC de Poitiers virkelig var. 611 00:44:32,587 --> 00:44:35,465 Hvad vil du have? Hendes forpulede livshistorie? 612 00:44:36,716 --> 00:44:37,967 Vi kendte hende knap nok. 613 00:44:38,468 --> 00:44:39,677 Men du malede hende. 614 00:44:39,761 --> 00:44:43,056 CC skulle vise Claras arbejde til en indflydelsesrig ven, 615 00:44:43,139 --> 00:44:44,516 men der skete intet. 616 00:44:45,183 --> 00:44:46,810 Maleriet var en tak. 617 00:44:46,893 --> 00:44:48,311 Hun ville ikke have det. 618 00:44:48,395 --> 00:44:51,231 CC var beskadiget, hun anede intet om taknemmelighed. 619 00:44:51,314 --> 00:44:53,066 Så du var heller ikke fan. 620 00:44:55,360 --> 00:44:58,238 Mange af jer siger, at I knap nok kendte hende, men... 621 00:44:58,738 --> 00:45:00,907 Jeg hører, at hun gjorde mange vrede. 622 00:45:02,075 --> 00:45:07,205 Hun var vred på dig, ikke, Myrna? Da du ikke ville være vært for bogsigneringen. 623 00:45:08,915 --> 00:45:12,252 Da hun ville holde sin lanceringsfest på bistroen, nægtede du. 624 00:45:12,335 --> 00:45:15,004 Næste dag lukkede du for en inspektion 625 00:45:15,088 --> 00:45:17,382 på grund af en rapport om madforgiftning. 626 00:45:17,632 --> 00:45:22,846 Mange af jer lader til at kende hende meget bedre, end I antyder. 627 00:45:24,973 --> 00:45:28,268 Nå, hvis I kommer i tanke om noget, vi burde vide, 628 00:45:28,351 --> 00:45:29,686 kan I kontakte os. 629 00:45:30,895 --> 00:45:34,357 Vi er på Vær Rolig. Ellers kan I ringe. 630 00:45:37,652 --> 00:45:40,572 Jeg skal sige dig noget. 631 00:45:41,072 --> 00:45:44,242 Den her landsby er det mest imødekommende sted i verden. 632 00:45:44,951 --> 00:45:46,703 Men hvis du ikke hører til her, 633 00:45:46,786 --> 00:45:49,831 vil Three Pines finde dig og drive dig ud 634 00:45:50,457 --> 00:45:51,749 på en eller anden måde. 635 00:45:54,252 --> 00:45:55,253 Godaften. 636 00:45:59,632 --> 00:46:00,675 Der fik de besked. 637 00:46:03,470 --> 00:46:05,013 Og sådan gør man det. 638 00:46:31,039 --> 00:46:33,958 -Pierre? -Er du stadig på bøhlandet? 639 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 Ja. 640 00:46:35,210 --> 00:46:38,046 Har du fundet noget i Blue Two-Rivers' sag? 641 00:46:38,129 --> 00:46:41,508 Jeg sagde, at de sidst blev set i Kevin Kis bil, ikke? 642 00:46:41,591 --> 00:46:43,635 -Jo. -Ja, den bil 643 00:46:43,718 --> 00:46:48,223 blev set af et trafikkamera på vej over Brooklyn Bridge for to uger siden. 644 00:46:48,306 --> 00:46:51,601 Og igen på vej ind i Red Rook. Det er en ghetto i Brooklyn. 645 00:46:51,684 --> 00:46:53,728 En masse våben, en masse stoffer. 646 00:46:53,811 --> 00:46:55,480 Jeg fik en betjent til at tjekke 647 00:46:55,563 --> 00:46:58,816 alle opslag på de sociale meder med #Red Rook på den dato. 648 00:46:58,900 --> 00:47:01,402 -Har du noget? -Jeg sender det. 649 00:47:06,699 --> 00:47:07,909 Det er Blue og Tommy. 650 00:47:07,992 --> 00:47:10,495 Vi prøver at spore knægten, der lagde det op. 651 00:47:10,578 --> 00:47:12,705 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal takke dig. 652 00:47:12,789 --> 00:47:16,000 Reine-Maries poutine og en spilaften burde forslå. 653 00:47:16,251 --> 00:47:17,252 Lille pris. 654 00:47:18,378 --> 00:47:20,463 Fortæl Two-Rivers de gode nyheder. 655 00:47:20,547 --> 00:47:21,548 Tak, Pierre. 656 00:47:25,677 --> 00:47:28,680 Jeg skal til Mohawk-samfundet på Pine Ridge. 657 00:47:28,763 --> 00:47:29,681 Iotenen'tón:ni? 658 00:47:29,764 --> 00:47:32,725 Jeg skal tale med familien til Blue Two-Rivers. 659 00:47:32,809 --> 00:47:35,186 Har du fået lov af Francoeur? 660 00:47:35,270 --> 00:47:37,814 -I så fald tager jeg med. -Tak. 661 00:47:44,487 --> 00:47:46,573 Vi har gode nyheder om Blue. 662 00:47:47,240 --> 00:47:51,286 Dette fotografi blev taget for to uger siden i en ghetto i Brooklyn. 663 00:47:51,369 --> 00:47:54,289 Vi undersøger, hvem der har lagt det op. 664 00:47:54,581 --> 00:47:56,374 -Er hun i live? -Ja. 665 00:47:58,167 --> 00:48:01,963 Vi ved, I er blevet svigtet før, men I kan stole på os. 666 00:48:03,506 --> 00:48:06,175 Hvis hun var i live, ville hun have ringet til os. 667 00:48:06,884 --> 00:48:10,138 -Vi har ikke alle svarene. -Hun ville have ringet. 668 00:48:10,263 --> 00:48:13,558 Hvordan var Tommys forhold til sin bror, Kevin? 669 00:48:13,641 --> 00:48:17,687 Nært. Deres mor døde for længe siden, så de havde kun hinanden. 670 00:48:17,937 --> 00:48:20,857 Kevin holdt ham mæt og påklædt. 671 00:48:20,940 --> 00:48:23,693 Vi ved, at han ikke tjente penge helt efter bogen. 672 00:48:24,736 --> 00:48:29,449 Ifølge hvem? Han havde al ret til at sælge skattefri cigaretter. 673 00:48:29,532 --> 00:48:30,700 Ikke lovligt. 674 00:48:30,783 --> 00:48:32,994 Vores love er forskellige. 675 00:48:33,077 --> 00:48:35,371 Fordi han tjente til livet på sin egen måde 676 00:48:35,455 --> 00:48:40,043 med den lortehånd, jeres land gav os, stempler I det som en forbrydelse. 677 00:48:42,003 --> 00:48:45,632 Er det muligt, at Tommy overtalte Blue til at tage med? 678 00:48:45,715 --> 00:48:46,883 Og efterlade barnet? 679 00:48:48,051 --> 00:48:49,844 Nej, umuligt. 680 00:48:50,219 --> 00:48:54,140 Jeg har indset, at folk kan gøre de mest uventede ting. 681 00:48:55,016 --> 00:48:57,143 Måske blev det hele for meget? 682 00:48:57,226 --> 00:49:00,605 Fordi vi er indfødte, mishandler og forlader vi børn? 683 00:49:00,688 --> 00:49:04,192 Nej, det tror jeg ikke. Det kan ikke være let at være ung mor. 684 00:49:04,275 --> 00:49:08,529 Pearl betyder alt for Blue. Hun prøvede at sikre deres fremtid. 685 00:49:08,613 --> 00:49:09,614 Det her er forkert. 686 00:49:11,324 --> 00:49:15,662 Hun skulle på college til efteråret. Hun knoklede for sin afgangseksamen. 687 00:49:17,205 --> 00:49:19,999 Havde hun den på i Brooklyn for to uger siden? 688 00:49:20,083 --> 00:49:22,210 Så ville den ikke hænge i skabet, vel? 689 00:49:26,506 --> 00:49:29,133 Det er umuligt at vide, om det er den samme jakke. 690 00:49:29,217 --> 00:49:30,885 Hvad vil du hellere tro? 691 00:49:30,968 --> 00:49:33,721 At dit barn er dødt eller ikke har brug for dig? 692 00:49:33,805 --> 00:49:35,181 Vi må spore hende. 693 00:49:35,890 --> 00:49:37,975 Efterlys hende i hele New York stat. 694 00:49:38,393 --> 00:49:40,687 -Okay, godaften. -Godaften. 695 00:50:54,093 --> 00:50:55,803 BOGKLUB FRANKENSTEIN 696 00:50:56,053 --> 00:50:58,055 MISTÆNKTE 697 00:51:18,117 --> 00:51:19,368 MYRNAS BOGHANDEL 698 00:51:19,452 --> 00:51:20,620 VÆR ROLIG 699 00:51:46,270 --> 00:51:50,149 En brændt lugt fyldte den forskrækkede luft. 700 00:51:52,151 --> 00:51:56,489 CC de Poitiers var der ikke længere. 701 00:52:01,702 --> 00:52:04,205 Det var sgu den bedste grillfest, jeg har set. 702 00:52:30,982 --> 00:52:34,485 Hr. Hvorfor gjorde du det? 703 00:52:34,569 --> 00:52:36,237 Hvorfor flyttede du billederne? 704 00:52:36,320 --> 00:52:37,947 Fordi de alle hadede hende. 705 00:52:38,197 --> 00:52:39,699 Hele bundtet. 706 00:52:39,782 --> 00:52:42,285 Men havde nogen af dem et faktisk motiv? 707 00:52:42,910 --> 00:52:46,247 Hun sårede dem alle på en eller anden måde. 708 00:52:46,330 --> 00:52:49,041 Okay, men hvem af dem gjorde det? 709 00:52:49,125 --> 00:52:51,711 Har du læst Mary Shelleys Frankenstein? 710 00:52:52,003 --> 00:52:53,963 Jeg læser ikke rigtig. 711 00:52:55,298 --> 00:52:58,843 "Monsteret er dødt, og landsbyboerne fejrer." 712 00:53:00,887 --> 00:53:05,057 I historien fejrer landsbyboerne ikke bare monsterets død. 713 00:53:05,474 --> 00:53:07,310 De dræbte ham selv. 714 00:53:08,811 --> 00:53:10,813 Sæt, det var dem allesammen? 715 00:55:19,567 --> 00:55:21,569 Tekster af: Anders Langhoff 716 00:55:21,652 --> 00:55:23,654 Kreativ supervisor Maiken Waldorff