1
00:01:29,677 --> 00:01:34,389
A FEHÉR LÓTUSZ
2. ÉVAD 3. RÉSZ
2
00:02:02,502 --> 00:02:04,087
Jó reggelt!
3
00:02:04,087 --> 00:02:06,797
Kaphatnék egy kávét?
4
00:02:08,215 --> 00:02:09,633
Köszönöm.
5
00:02:11,343 --> 00:02:12,845
Szia!
6
00:02:13,888 --> 00:02:15,807
Engem Salvónak hívnak. És téged?
7
00:02:15,807 --> 00:02:18,351
Gyakran látlak itt.
8
00:02:18,351 --> 00:02:19,768
A Timeónál dolgozom.
9
00:02:19,768 --> 00:02:23,188
Na és? Nem érdekel.
Minden reggel ez van.
10
00:02:23,188 --> 00:02:26,275
A pasik a nevemet kérdezik,
megbámulják a cicimet.
11
00:02:26,275 --> 00:02:29,444
- Nyugodtan akarok kávézni. Szabad?
- Kávézzon!
12
00:02:29,903 --> 00:02:31,781
- Köszönöm.
- Szívesen.
13
00:02:33,866 --> 00:02:35,534
Köszönöm, Walter. Kellemes napot!
14
00:02:35,534 --> 00:02:36,703
Viszlát!
15
00:02:40,540 --> 00:02:41,582
Elnézést!
16
00:03:31,006 --> 00:03:32,466
- Szia!
- Szia!
17
00:03:32,466 --> 00:03:33,760
Milyen volt?
18
00:03:33,760 --> 00:03:36,596
Jó. Mentem vagy... húszezer lépést.
19
00:03:36,596 --> 00:03:38,597
Igen? Az szép.
20
00:03:38,597 --> 00:03:40,433
Meglep, hogy fent vagy.
21
00:03:41,351 --> 00:03:44,187
Tudom, hogy futás után
mindig kanos vagy, szóval...
22
00:03:53,487 --> 00:03:56,657
Ma nagyon jó leszek. És barátságos.
23
00:03:57,199 --> 00:03:58,493
Miért?
24
00:03:59,327 --> 00:04:01,203
Mert azt mondtad, bunkó vagyok.
25
00:04:01,203 --> 00:04:04,248
- Nem mondtam, hogy bunkó.
- Mindegy, nem leszek az.
26
00:04:05,207 --> 00:04:06,918
Ő a fősulis barátod,
27
00:04:06,918 --> 00:04:08,294
vágysz az elismerésére...
28
00:04:08,294 --> 00:04:10,921
- Nem vágyom rá.
- Ami nem baj, normális.
29
00:04:10,921 --> 00:04:13,548
És emberi, de tök jófej leszek.
30
00:04:13,548 --> 00:04:15,675
Mostantól én leszek a parti lelke.
31
00:04:16,302 --> 00:04:19,597
Azért ne told túl!
Tudni fogják, hogy kamu.
32
00:04:19,597 --> 00:04:21,808
Imádom őket. Ők a jó barátaink.
33
00:04:21,808 --> 00:04:23,184
Jézusom!
34
00:04:23,184 --> 00:04:28,021
Mi az? Nem hiszed, hogy tudok
elbűvölő lenni? Csak figyelj!
35
00:04:54,548 --> 00:04:56,758
Oké, ez a tiétek, köszönöm.
36
00:04:58,052 --> 00:05:01,556
Bocs a rámenősségért,
de muszáj elmennetek.
37
00:05:03,182 --> 00:05:05,684
- Oké.
38
00:05:06,060 --> 00:05:07,478
- Szia!
- Szia!
39
00:05:07,478 --> 00:05:09,564
- Még találkozunk.
- Aha.
40
00:05:14,068 --> 00:05:15,903
- Háromezer.
- Komolyan?
41
00:05:17,696 --> 00:05:19,991
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
42
00:05:36,923 --> 00:05:38,425
Ott vannak.
43
00:05:41,011 --> 00:05:42,262
Jó reggelt!
44
00:05:42,262 --> 00:05:43,473
- Szia!
- Szia!
45
00:05:43,473 --> 00:05:45,683
- Hogy aludtatok?
- Jól.
46
00:05:45,683 --> 00:05:47,101
Szuper.
47
00:05:48,603 --> 00:05:51,772
Láttátok ma reggel az eget?
Csodaszép volt.
48
00:05:52,190 --> 00:05:54,233
- Aha.
- Igen.
49
00:05:59,529 --> 00:06:02,324
- Tök jó ez a top. Cuki.
- Kösz.
50
00:06:02,324 --> 00:06:05,327
Nem láttam még rajtad fejpántot.
Nagyon csini.
51
00:06:05,327 --> 00:06:09,164
Kösz. Az új olasz stílusom.
52
00:06:10,874 --> 00:06:12,292
Nagyon tetszik.
53
00:06:15,295 --> 00:06:18,341
Együnk valamit!
Farkas éhesen keltem. Anyám!
54
00:06:19,175 --> 00:06:21,551
- Ti kértek valamit?
- Kösz, én nem.
55
00:06:21,551 --> 00:06:23,637
- Én sem. Kösz.
- Oké.
56
00:06:23,637 --> 00:06:26,808
- Bébi, jössz a svédasztalhoz?
- Persze.
57
00:06:39,654 --> 00:06:42,030
- Nem baj, ha...
- Nem. Ülj le!
58
00:06:49,246 --> 00:06:52,124
- Kellemes volt az este.
- Igen.
59
00:06:54,668 --> 00:06:57,921
Volt kedvem bemenni,
és együtt lenni még.
60
00:06:58,839 --> 00:07:03,135
- Csak hogy tudd.
- Akkor be kellett volna jönnöd.
61
00:07:03,927 --> 00:07:09,850
Csak nem szeretem kellemetlen
helyzetbe hozni az embereket.
62
00:07:12,937 --> 00:07:15,647
Nem hiszem, hogy te olyan vagy,
63
00:07:15,647 --> 00:07:18,775
aki bárkit kellemetlen helyzetbe hoz
abban az értelemben.
64
00:07:22,362 --> 00:07:26,117
Sőt, elmozdulhatnál kicsit
a ló túloldala felé.
65
00:07:26,576 --> 00:07:30,163
Legyek... erőszakosabb?
66
00:07:30,163 --> 00:07:32,456
Nem zabálhatom
két pofára ezt a reggelit.
67
00:07:33,832 --> 00:07:36,710
De ingyen van. Borzasztó dilemma.
68
00:07:47,054 --> 00:07:49,264
Jó reggelt! Hogy vagy?
69
00:07:53,185 --> 00:07:56,147
- Kik voltak a lányok?
- Milyen lányok?
70
00:07:57,982 --> 00:08:00,568
A két lány.
Láttam őket kijönni a szobádból.
71
00:08:01,611 --> 00:08:04,905
- Talán a takarítók?
- Nem annak tűntek.
72
00:08:05,822 --> 00:08:08,201
Inkább... prostinak.
73
00:08:11,286 --> 00:08:13,623
Hát, nem tudom, miről beszélsz.
74
00:08:16,626 --> 00:08:22,964
Figyelj, Albie-nak még véletlenül se
említsd! Oké? Kérlek, apa!
75
00:08:24,257 --> 00:08:25,717
Nahát, cannoli!
76
00:08:39,148 --> 00:08:40,650
Másik munkát kell keresnem.
77
00:08:47,240 --> 00:08:49,157
Teljesen szét vagyok esve.
78
00:08:51,952 --> 00:08:53,120
Annyira...
79
00:08:55,998 --> 00:08:59,919
nyomott volt otthon a hangulatom,
80
00:09:01,879 --> 00:09:04,882
azt hittem, itt majd érzek valamit.
81
00:09:11,556 --> 00:09:14,892
- Minden unalmas?
- Unalmas?
82
00:09:16,435 --> 00:09:17,562
Nem.
83
00:09:19,020 --> 00:09:21,356
Csak úgy érzem, biztos volt olyan,
84
00:09:21,356 --> 00:09:23,442
amikor a világban még volt több...
85
00:09:24,735 --> 00:09:28,239
Tudod? Rejtély vagy valami,
86
00:09:28,239 --> 00:09:31,032
és most eljövünk
egy ilyen helyre, gyönyörű,
87
00:09:31,032 --> 00:09:33,785
lefotózzuk, rájövünk, hogy mindenki
88
00:09:33,785 --> 00:09:36,706
pont ugyanazt a képet lövi
pont ugyanott,
89
00:09:36,706 --> 00:09:39,959
és csak redundáns tartalmat
gyártunk a hülye Instagramra,
90
00:09:39,959 --> 00:09:41,919
és már eltévedni sem tudunk,
91
00:09:41,919 --> 00:09:44,713
mert megtaláljuk magunkat
a Google Mapsen.
92
00:09:49,259 --> 00:09:50,762
Dobd ki a telefonod!
93
00:09:52,180 --> 00:09:53,430
Aha.
94
00:09:55,224 --> 00:09:56,933
Dobd be a tengerbe!
95
00:10:00,438 --> 00:10:03,106
Olyan szép idő van!
Mit akartok csinálni?
96
00:10:04,942 --> 00:10:08,780
Hát, unszolom Camet,
hogy menjünk el Notóba.
97
00:10:08,780 --> 00:10:11,948
Az egy szép, barokk város
két órányira innen.
98
00:10:11,948 --> 00:10:14,701
Csodás palazzókkal
és kézműves boltokkal.
99
00:10:14,701 --> 00:10:16,287
Istenien hangzik.
100
00:10:16,954 --> 00:10:20,375
Látod? Harper szerint
istenien hangzik.
101
00:10:21,125 --> 00:10:24,671
Ne már! Mondtam, hogy lefoglaltam
két jet skit magamnak és E-nek.
102
00:10:24,671 --> 00:10:28,174
- Tedd át holnapra!
- Bébi, én jetskizni akarok.
103
00:10:28,174 --> 00:10:31,928
Nem biztos, hogy lesz még ilyen idő.
Notóba bármikor mehetünk.
104
00:10:31,928 --> 00:10:35,806
Cam, ez az egyetlen,
amit csinálni akartam itt.
105
00:10:35,806 --> 00:10:39,810
- Karácsonyi ajándékokat akarok venni.
- Jézusom! Július van, Daph!
106
00:10:40,311 --> 00:10:41,686
Karácsonyi bevásárlás?
107
00:10:49,529 --> 00:10:50,863
Tudod, mit? Nem baj.
108
00:10:50,863 --> 00:10:55,410
Menjetek csak jetskizni!
Elmegyek Notóba egyedül.
109
00:10:55,410 --> 00:10:58,578
- Ne! Ne már!
- Nem gond. Komolyan.
110
00:11:00,038 --> 00:11:01,748
Hacsak nem akarsz te is jönni.
111
00:11:07,672 --> 00:11:10,048
- Nem muszáj.
- Jól érzitek majd magatokat.
112
00:11:11,718 --> 00:11:14,219
Ugye? Harper, menj el!
113
00:11:18,557 --> 00:11:20,309
- Oké. Persze.
- Rendben.
114
00:11:20,309 --> 00:11:21,853
Szívesen megyek.
115
00:11:21,853 --> 00:11:24,063
Mindenki azt mondja,
Notóba el kell menni.
116
00:11:24,063 --> 00:11:25,564
Ja, Notóba el kell menni.
117
00:11:26,106 --> 00:11:27,316
Szuper.
118
00:11:27,734 --> 00:11:29,277
Fotózzatok majd!
119
00:11:32,362 --> 00:11:36,325
Készítettem mára egy tervet.
Egy körutat.
120
00:11:36,950 --> 00:11:39,035
Körutat terveztél?
121
00:11:39,035 --> 00:11:40,287
Nem tudtam aludni.
122
00:11:40,287 --> 00:11:44,624
Valamiért hangzavar jött
a fal túloldaláról.
123
00:11:46,710 --> 00:11:51,131
Mindegy, a tévén egy csomó filmet
ki lehet kölcsönözni.
124
00:11:51,466 --> 00:11:55,802
Az egyik az "A Keresztapa".
Láttad, ugye?
125
00:11:56,262 --> 00:11:57,972
Valamennyit láttam belőle.
126
00:11:57,972 --> 00:12:01,808
"Valamennyit"?! Francis Ford Coppola
három részt készített.
127
00:12:01,808 --> 00:12:05,813
Az első kettő klasszikus,
és errefelé forgatták.
128
00:12:06,146 --> 00:12:09,067
Szereztem autót és sofőrt,
és felkeressük
129
00:12:09,067 --> 00:12:11,819
az összes helyszínt. Gyere te is!
130
00:12:12,235 --> 00:12:14,321
Na, művelődj!
131
00:12:14,781 --> 00:12:18,284
- Ugyan! Nem...
- De, el kell jönnöd!
132
00:12:20,452 --> 00:12:22,747
- Ugyan, nem...
- Nem. Eljössz.
133
00:12:22,747 --> 00:12:24,207
Eljön.
134
00:12:24,957 --> 00:12:26,501
Erőszakosabb vagyok.
135
00:12:29,921 --> 00:12:34,132
Úgy érzem, ha igazán szeretnél,
nem mennél el.
136
00:12:34,717 --> 00:12:35,927
De muszáj.
137
00:12:35,927 --> 00:12:37,970
A házassági szerződés miatt?
138
00:12:37,970 --> 00:12:40,514
Azért, mert szerződést írattam?
Azt kidobhatjuk.
139
00:12:40,973 --> 00:12:44,102
Majd megbeszéljük, ha visszajövök.
Két nap múlva.
140
00:12:44,935 --> 00:12:49,315
Látod? Mindig ingerült vagy velem.
Így nézel.
141
00:12:51,066 --> 00:12:55,321
Tanya! Rengeteget tettél értem.
142
00:12:55,738 --> 00:12:59,742
Te találtál orvost.
Miattad maradok életben.
143
00:13:00,492 --> 00:13:01,953
De mióta megtudtad,
144
00:13:01,953 --> 00:13:04,330
hogy ilyen sok éved van még hátra,
145
00:13:04,330 --> 00:13:10,169
szerintem rájöttél,
hogy kénytelen leszel velem tölteni.
146
00:13:12,255 --> 00:13:16,633
Minden párnak vannak mélypontjai.
Tudtad, hogy nekem ez nem megy.
147
00:13:17,050 --> 00:13:19,971
- Négyszer nősültem.
- Négyszer?
148
00:13:23,265 --> 00:13:27,978
- Tanya!
- Azt hittem, csak háromszor.
149
00:13:29,856 --> 00:13:32,274
Tanya! Négyszer, veled együtt.
150
00:13:33,066 --> 00:13:34,359
Szeretlek.
151
00:13:43,869 --> 00:13:44,996
Tanya!
152
00:13:44,996 --> 00:13:47,999
Tanya, kérlek! Átázik a ruhád.
153
00:14:03,473 --> 00:14:07,726
Rajta, vedd meg a ruhát!
Megveszem neked én. Az én felemből.
154
00:14:07,726 --> 00:14:10,688
- A te feled?
- Nem kapom meg a felét?
155
00:14:11,064 --> 00:14:13,524
Te kidőltél. Le se feküdtél vele.
156
00:14:13,524 --> 00:14:15,025
Lefeküdtem volna.
157
00:14:15,025 --> 00:14:17,486
Tudod, mit mondanak.
Költs, hogy kereshess!
158
00:14:17,486 --> 00:14:18,945
Elnézést, hölgyem!
159
00:14:18,945 --> 00:14:21,782
A barátnőm fel akarja próbálni
azt a ruhát.
160
00:14:21,782 --> 00:14:23,784
- Köszönöm.
- Istenem, de szép!
161
00:14:23,784 --> 00:14:27,455
De kérem, igyekezzen!
Még más boltokba is el kell mennünk.
162
00:14:27,997 --> 00:14:30,500
- Köszönöm.
- Köszönöm szépen.
163
00:14:34,379 --> 00:14:35,672
Hiányozni fogsz.
164
00:14:37,256 --> 00:14:39,842
- Istenem! Ne gyerekeskedj!
- Oké.
165
00:14:50,727 --> 00:14:52,230
Kösz, hogy eljössz velem.
166
00:14:52,230 --> 00:14:54,857
- Nincs mit. Szuper lesz.
- Szerintem is.
167
00:14:56,275 --> 00:14:58,151
Sziasztok! Jó szórakozást!
168
00:14:58,151 --> 00:14:59,861
- Szia, bébi!
- Szia!
169
00:15:00,863 --> 00:15:02,572
- Szuper jó szórakozást!
- Ciao!
170
00:15:03,825 --> 00:15:05,075
De izgi!
171
00:15:10,373 --> 00:15:12,041
Haver, ez tök jó.
172
00:15:15,586 --> 00:15:16,920
"Ciao", lányok!
173
00:15:42,195 --> 00:15:45,033
Itt bujkált Michael Corleone.
174
00:15:45,033 --> 00:15:47,243
Egy másik maffiacsalád
meg akarta öletni.
175
00:15:48,411 --> 00:15:52,289
Ott robbant fel a felesége.
Bombát tettek a kocsiba.
176
00:15:52,707 --> 00:15:56,502
Michaelnek szánták,
de valamiért a felesége ült bele.
177
00:15:57,253 --> 00:15:59,380
Michele! Michele, induljunk!
178
00:15:59,380 --> 00:16:01,591
Menjünk már! Megígérted.
179
00:16:01,591 --> 00:16:03,259
Pacino rájön, felkiált...
180
00:16:03,676 --> 00:16:05,052
Ne!
181
00:16:05,052 --> 00:16:06,763
"Apollonia!"
182
00:16:07,430 --> 00:16:10,015
Túl késő. A kocsi felrobban,
benne a nővel.
183
00:16:12,059 --> 00:16:13,811
Nagyszerű jelenet.
184
00:16:14,854 --> 00:16:16,731
- Felrobban a nő?
- Aha.
185
00:16:16,731 --> 00:16:18,690
- Komolyan?
- Aha.
186
00:16:19,107 --> 00:16:21,485
Ez egy kicsit ízléstelen.
187
00:16:21,903 --> 00:16:24,071
Hát, pénzt akarnak keresni.
188
00:16:24,071 --> 00:16:27,699
Az ő ingatlanjukban forgatták
minden idők legjobb amerikai filmjét.
189
00:16:28,326 --> 00:16:33,163
- Dehogy az.
- Nem? Miért? Én úgy gondolom.
190
00:16:33,748 --> 00:16:36,876
Hát, az nem csoda.
191
00:16:38,086 --> 00:16:40,379
Na jó, mit jelentsen ez?
192
00:16:40,379 --> 00:16:44,467
Te nosztalgiát érzel
a patriarchátus fénykora iránt.
193
00:16:45,635 --> 00:16:47,470
Tagadhatatlanul jó filmek.
194
00:16:47,470 --> 00:16:48,970
A férfiak azért szeretik,
195
00:16:48,970 --> 00:16:52,224
mert úgy érzik,
a modern társadalom kasztrálja őket.
196
00:16:52,684 --> 00:16:55,937
Ez egy ábránd a régi szép időkről,
197
00:16:55,937 --> 00:16:58,272
amikor mindent megoldhattak erőszakkal,
198
00:17:00,690 --> 00:17:02,275
és minden nőt megfektethettek.
199
00:17:03,903 --> 00:17:05,487
Aztán hazamentek az asszonyhoz,
200
00:17:05,487 --> 00:17:07,824
aki nem kérdezősködött,
csak főzött nekik tésztát.
201
00:17:08,157 --> 00:17:10,118
Hé! Ez egy normális férfiábránd.
202
00:17:10,118 --> 00:17:13,745
Nem, az ilyen filmek
szocializálják erre a férfiakat.
203
00:17:15,163 --> 00:17:19,084
Azért vannak ilyen filmek, mert eleve
erről ábrándoznak a férfiak.
204
00:17:19,084 --> 00:17:22,087
- A génjeinkben van.
- A tesztoszteron miatt.
205
00:17:22,087 --> 00:17:25,298
Nem. A gender
társadalmi konstrukció. Kitalált.
206
00:17:25,298 --> 00:17:27,175
Ennyi pénzt költöttél a Stanfordra,
207
00:17:27,175 --> 00:17:29,554
erre agymosottan kerül ki.
208
00:17:47,613 --> 00:17:48,990
Két nap.
209
00:17:57,914 --> 00:17:59,499
A reptérre. Szia!
210
00:18:17,184 --> 00:18:20,937
Azt mondtam, nem. Soha többé
nem akarok oda menni.
211
00:18:20,937 --> 00:18:23,273
Azt mondtam, nem. A "nem" az "nem".
212
00:18:26,651 --> 00:18:28,321
Jó reggelt! Segíthetek?
213
00:18:28,987 --> 00:18:30,030
Jó reggelt!
214
00:18:32,533 --> 00:18:34,951
Van a városban médium?
215
00:18:39,540 --> 00:18:42,000
Médium? Elnézést, nem értem.
216
00:18:42,000 --> 00:18:46,589
Tudja, régimódi, cigány médium.
217
00:18:47,506 --> 00:18:49,467
Olyan jövendőmondó-féleség.
218
00:18:51,426 --> 00:18:54,763
Úgy érti... van egy "tarocchi". Igen.
219
00:18:55,223 --> 00:18:58,725
Tarotkártya-jós,
itt, Taorminában. Igen.
220
00:18:59,184 --> 00:19:01,061
Gondolja, hogy házhoz is jön?
221
00:19:01,061 --> 00:19:04,398
Mert... tudja... ez...
ez most vészhelyzet.
222
00:19:04,398 --> 00:19:07,234
- Minden rendben?
- A szobámban leszek.
223
00:19:14,242 --> 00:19:15,535
Rocco!
224
00:19:16,410 --> 00:19:19,080
Keresd ki a jósnő számát
a bolond nőnek!
225
00:19:23,876 --> 00:19:26,462
A főnököm, muszáj... felvennem.
226
00:19:26,462 --> 00:19:27,505
Mindjárt jövök.
227
00:19:29,715 --> 00:19:32,843
- Jó napot!
- Szia! Hol vagy?
228
00:19:35,263 --> 00:19:36,221
Ebédelek.
229
00:19:37,098 --> 00:19:40,309
Fel kell jönnöd a szobámba,
mert Greg elment.
230
00:19:41,310 --> 00:19:43,228
Elment? Hogyhogy elment?
231
00:19:43,228 --> 00:19:44,563
Szükségem van rád.
232
00:19:45,856 --> 00:19:46,983
Rendben.
233
00:19:48,150 --> 00:19:50,653
Csak épp nem a szállodában vagyok.
234
00:19:50,653 --> 00:19:53,614
Mondtam, hogy ne menj messzire!
Gyere vissza!
235
00:20:03,081 --> 00:20:07,420
A főnököm visszarendelt.
Vissza kell mennem a szállodába.
236
00:20:07,420 --> 00:20:08,880
- Bocs.
- Nem gond.
237
00:20:08,880 --> 00:20:12,050
- Visszaviszünk mi.
- Nem, nem kell.
238
00:20:12,050 --> 00:20:14,344
Hívok egy taxit, megoldom valahogy.
239
00:20:14,344 --> 00:20:16,721
Elviheti a sofőr,
aztán majd visszajön értünk.
240
00:20:16,721 --> 00:20:18,514
- Jó.
- Jó. Vidd el a kocsit!
241
00:20:18,514 --> 00:20:21,600
Majd... később találkozunk.
242
00:20:22,851 --> 00:20:25,646
Oké. Nagyon kedves önöktől. Köszönöm.
243
00:20:25,646 --> 00:20:28,607
Még egyszer köszönöm,
jól éreztem magam.
244
00:20:29,900 --> 00:20:31,361
Jó szórakozást!
245
00:20:31,361 --> 00:20:33,612
- Kifizetem a...
- Ne!
246
00:20:33,612 --> 00:20:35,655
- Ugyan!
- Még egyszer bocs. Viszlát!
247
00:20:35,655 --> 00:20:36,990
Szia!
248
00:20:41,245 --> 00:20:46,959
- Szuper. Kösz, apa!
- Mit? A főnöke hívta el.
249
00:20:48,210 --> 00:20:50,253
Szerinted tőlünk akart szabadulni?
250
00:20:50,253 --> 00:20:53,966
Talán. Van érzéked
a nők elriasztásához.
251
00:20:57,178 --> 00:21:01,181
- Leégettünk, Albie?
- Nem, csak...
252
00:21:03,726 --> 00:21:07,229
Nem vagytok tisztában vele,
hogy hangzik, amit mondtok néha.
253
00:21:08,522 --> 00:21:10,400
Régen tisztelték az időseket.
254
00:21:10,899 --> 00:21:13,735
Ma már csak
a sértő múlt mementói vagyunk,
255
00:21:14,528 --> 00:21:16,363
amit el akarnak felejteni.
256
00:21:58,114 --> 00:22:00,115
Jó napot! Köszönöm szépen.
257
00:22:05,579 --> 00:22:07,582
Gyönyörű terasza van,
258
00:22:07,914 --> 00:22:11,502
ahol megihat
egy pohár környékbeli bort.
259
00:22:12,085 --> 00:22:17,299
Íme az étkező, ahol reggelizhet,
260
00:22:18,426 --> 00:22:20,469
és persze érezze otthon magát!
261
00:22:20,469 --> 00:22:22,680
Helyezze magát kényelembe!
262
00:22:22,680 --> 00:22:25,182
Ha kell valami, hívjon minket!
263
00:22:25,182 --> 00:22:27,310
- Köszönöm, Peppe.
- "Ciao", Daphne!
264
00:22:27,310 --> 00:22:28,518
Ciao!
265
00:22:29,352 --> 00:22:30,480
Istenem!
266
00:22:31,022 --> 00:22:32,607
Elárulod, mi folyik itt?
267
00:22:33,066 --> 00:22:35,651
Egy építészeti magazinban
olvastam Notóról.
268
00:22:35,651 --> 00:22:37,611
Erről a palazzóról is voltak képek.
269
00:22:37,611 --> 00:22:40,448
Gondoltam, megnézhetnénk.
Felhívtam őket, és kiderült,
270
00:22:40,448 --> 00:22:43,700
hogy ki is lehet bérelni.
Úgyhogy kibéreltem.
271
00:22:44,367 --> 00:22:46,704
- Itt alszunk?
- Hát nem jó ötlet?
272
00:22:46,704 --> 00:22:48,706
Meg akartam nézni, megéri-e,
273
00:22:48,706 --> 00:22:51,542
de most, hogy itt vagyunk,
muszáj, nem?
274
00:22:52,168 --> 00:22:53,961
- Nincs itt a cuccom.
- Ne félj!
275
00:22:53,961 --> 00:22:56,380
Mindenből csomagoltam pluszban.
Ami csak kell.
276
00:22:56,380 --> 00:23:01,010
Hát ez elképesztő! Hihetetlen!
277
00:23:01,885 --> 00:23:03,096
Gyere ki ide!
278
00:23:10,603 --> 00:23:12,146
Szerintem az egy medence.
279
00:23:12,146 --> 00:23:14,356
Na, ki hozott plusz egy fürdőruhát?
280
00:23:15,190 --> 00:23:17,567
Nem fura,
hogy a fiúk nélkül vagyunk itt?
281
00:23:18,819 --> 00:23:20,780
Nem. Ők nem akartak jönni.
282
00:23:20,780 --> 00:23:22,948
Hát nem jobb azt tenni, amit akarsz,
283
00:23:22,948 --> 00:23:24,492
akár egyedül is?
284
00:23:24,492 --> 00:23:26,994
Cameron is mindig
azt teszi, amit akar.
285
00:23:26,994 --> 00:23:28,703
Miért csak ők szórakozzanak?
286
00:23:33,251 --> 00:23:34,877
Nézzük meg a hálószobákat!
287
00:23:39,381 --> 00:23:41,007
- Csirió!
- Csirió, haver!
288
00:23:46,806 --> 00:23:50,184
Most frankón, büszke vagyok rád.
289
00:23:50,560 --> 00:23:54,439
Mert... ez állati nagy dobás
volt a részedről.
290
00:23:54,439 --> 00:23:56,148
- Király vagy.
- Kösz.
291
00:23:57,733 --> 00:24:01,654
Nem lep meg. Mindig tudtam,
hogy nagy dolgokat viszel majd véghez.
292
00:24:02,070 --> 00:24:06,159
- Beletelt kis időbe, de...
- Ne már! 36 éves vagy. Hagyj már!
293
00:24:07,452 --> 00:24:10,371
Hát, hozzád már évek óta dől a pénz.
294
00:24:11,496 --> 00:24:13,916
Bár azért szólhattál volna.
295
00:24:14,959 --> 00:24:16,126
Tessék?
296
00:24:16,126 --> 00:24:19,004
Gary Pizzinattől kellett megtudnom,
hogy eladtad a céget.
297
00:24:19,004 --> 00:24:22,966
Addigra én már lecsúsztam róla.
298
00:24:22,966 --> 00:24:25,762
De hát... nem mondhattam semmit.
299
00:24:25,762 --> 00:24:28,556
- Célozhattál volna rá.
- Az is törvénybe ütközik.
300
00:24:28,556 --> 00:24:32,685
Egy apró kis füles. Ennyi.
Információ, haver.
301
00:24:33,351 --> 00:24:36,730
Az olyanoknak, mint én... csak ez van.
302
00:24:39,608 --> 00:24:41,361
- Sajnálom. Nem...
- Semmi baj.
303
00:24:41,361 --> 00:24:43,570
- Csak...
- Hagyd! Majd legközelebb.
304
00:24:47,949 --> 00:24:51,119
De egy részét
nálunk kell befektetned. Oké?
305
00:24:51,119 --> 00:24:54,456
Nem tudom, hallottad-e,
de gazdaggá teszem az ügyfeleimet.
306
00:24:55,749 --> 00:24:56,918
Tudom.
307
00:24:56,918 --> 00:25:01,505
Akkor hadd tegyelek azzá téged is!
Tök jó lenne, E.
308
00:25:01,505 --> 00:25:04,174
Szívesen segítenék neked és Harpernek.
Engedd meg!
309
00:25:05,051 --> 00:25:07,637
Gyere be az irodába! Oké?
Ha hazamegyünk,
310
00:25:07,637 --> 00:25:10,515
összehozlak a fiúkkal.
Ennyi. Nincs kényszer.
311
00:25:12,350 --> 00:25:14,769
- Oké. Jól hangzik.
- Jól hangzik?
312
00:25:15,143 --> 00:25:19,815
- Igen.
- Rohadt jó, E.
313
00:25:20,149 --> 00:25:21,400
Úgy örülök!
314
00:25:23,151 --> 00:25:26,071
Kösz, Cam. Kösz. Nagyra értékelem.
315
00:25:27,281 --> 00:25:28,448
Csirió, bébi!
316
00:25:30,076 --> 00:25:31,369
Hé, még kettőt!
317
00:25:54,308 --> 00:25:56,226
Hű, ez nagyon autentikus.
318
00:25:59,104 --> 00:26:02,774
Valódi, hiteles, régimódi cigány.
319
00:26:05,319 --> 00:26:07,237
Pont ilyet kértem.
320
00:26:07,237 --> 00:26:09,781
Ilyesmit nem illik mondani.
321
00:26:09,781 --> 00:26:11,366
Tessék? Jó.
322
00:26:11,366 --> 00:26:14,327
Ő... egy igazi, régimódi...
323
00:26:15,287 --> 00:26:16,706
cigány.
324
00:26:21,042 --> 00:26:26,883
Hölgyem!
Kér egy kis vizet vagy üdítőt?
325
00:26:28,509 --> 00:26:31,261
Keverjek magunknak egy koktélt?
326
00:26:32,972 --> 00:26:33,931
Jól van.
327
00:26:42,607 --> 00:26:45,025
Az olasz pasik
olyan szűk nadrágban járnak!
328
00:26:45,025 --> 00:26:47,820
Mert mutogatni akarják a farkukat.
329
00:26:57,579 --> 00:27:00,916
Miért nem szóltál,
hogy itt fogunk aludni?
330
00:27:00,916 --> 00:27:03,419
Hogy Cam azt higgye,
olyan jól szórakoztunk,
331
00:27:03,419 --> 00:27:04,754
hogy itt akartunk maradni.
332
00:27:05,296 --> 00:27:08,925
Fél, hogy kimarad valamiből,
és az elhagyatottság érzésétől is.
333
00:27:08,925 --> 00:27:11,885
Vicces lesz azt mondani neki,
hogy itt csapatjuk
334
00:27:11,885 --> 00:27:13,970
egy király palazzóban.
335
00:27:16,391 --> 00:27:18,892
Szóval játszmázol vele?
336
00:27:19,894 --> 00:27:22,689
Ő is velem. Olyan, mint a bújócska.
337
00:27:24,147 --> 00:27:25,858
Ettől marad érdekes.
338
00:27:27,902 --> 00:27:30,530
Ethannel mi nem játszmázunk.
339
00:27:31,781 --> 00:27:34,951
Úgyhogy felhívom,
és szólok, hogy itt maradunk.
340
00:27:34,951 --> 00:27:38,287
- Hadd hívjam fel előbb én Camet!
- Jó, persze.
341
00:27:38,621 --> 00:27:39,956
Oké.
342
00:27:45,378 --> 00:27:48,297
- Szia, bébi! Milyen Noto?
- Elképesztő.
343
00:27:48,715 --> 00:27:50,966
Szerintem itt töltjük az éjszakát.
344
00:27:52,135 --> 00:27:53,885
- Mi?
- Aha.
345
00:27:53,885 --> 00:27:56,305
Találtam egy csodás palazzót,
és kivettem.
346
00:27:56,763 --> 00:27:58,598
- Holnap visszamegyünk.
- Mi...
347
00:27:58,598 --> 00:28:00,892
- Holnap?
- Érezzétek jól magatokat!
348
00:28:00,892 --> 00:28:02,061
Mi?
349
00:28:02,061 --> 00:28:04,855
Mennem kell, Harper vár a medencében.
350
00:28:04,855 --> 00:28:07,233
- Milyen medencében?
- A palazzónkban.
351
00:28:07,233 --> 00:28:10,527
Kifeküdnél tőle. Küldök képeket.
Szeretlek, kicsim.
352
00:28:10,987 --> 00:28:12,070
Szia!
353
00:28:14,489 --> 00:28:17,744
Notóban töltik az éjszakát.
Kivett egy palazzót.
354
00:28:17,744 --> 00:28:19,328
- Igen?
- Aha.
355
00:28:19,703 --> 00:28:22,831
- Elég fura.
- Folyton ilyeneket csinál.
356
00:28:24,000 --> 00:28:25,460
Engem büntet, baszki.
357
00:28:27,711 --> 00:28:29,630
De tudod, mit jelent ez?
358
00:28:29,630 --> 00:28:32,550
Mi ketten bulizni fogunk.
359
00:28:34,009 --> 00:28:35,636
Menjünk jetskizni!
360
00:28:36,094 --> 00:28:37,596
Oké. Rendben. Megyek.
361
00:28:55,490 --> 00:28:58,159
Jól van. Hogyan tovább?
362
00:28:58,159 --> 00:29:01,454
Kérdezzen valamit,
és a kártya válaszol.
363
00:29:02,370 --> 00:29:03,747
Jól van.
364
00:29:05,416 --> 00:29:09,711
Az érdekel, hogy a férjem,
tudja, Greg...
365
00:29:10,545 --> 00:29:12,005
Valami...
366
00:29:15,133 --> 00:29:18,221
Kimennél egy percre a szobából?
367
00:29:19,596 --> 00:29:22,350
Zárkózz be egy kicsit a fürdőszobába!
368
00:29:23,308 --> 00:29:24,936
Nem gond.
369
00:29:34,236 --> 00:29:37,072
Azt akarom... ő...
370
00:29:39,784 --> 00:29:41,535
az érdekel, együtt maradunk-e.
371
00:29:42,285 --> 00:29:45,832
Hogy megmarad-e a házasságunk.
372
00:30:16,695 --> 00:30:20,365
A kártya szerint
a férje másba szerelmes.
373
00:30:22,577 --> 00:30:25,537
Ez a kártya a Csalárdság.
A férje csalárd.
374
00:30:25,913 --> 00:30:29,917
Ez a kártya a Szépség.
Egy szép ember van az életében.
375
00:30:30,334 --> 00:30:33,046
- Az nem lehetek én?
- Nem maga.
376
00:30:34,756 --> 00:30:37,049
- Nem én?
- Biztosan nem maga.
377
00:30:44,766 --> 00:30:46,475
A Szépség, a Bolond.
378
00:30:46,475 --> 00:30:48,686
Ez a Tudattalan.
379
00:30:48,686 --> 00:30:50,270
A Szépség. Az Ördög.
380
00:30:50,270 --> 00:30:52,105
Hát, ez nagyon negatív.
381
00:30:52,105 --> 00:30:53,982
A Csillagok. A Tudattalan.
382
00:30:53,982 --> 00:30:56,109
Hihetetlen, hogy ezért fizettem. Ez...
383
00:30:56,109 --> 00:30:57,861
Öngyilkos lesz az őrülettől.
384
00:30:57,861 --> 00:31:02,074
- Maga milyen negatív!
- Az igazság. Ez az igazság.
385
00:31:02,074 --> 00:31:06,536
Ennek nem ilyennek kell lennie!
Magának lelket kéne öntenie belém!
386
00:31:06,536 --> 00:31:09,499
Vigye a szarjait, a rémes kártyáit,
387
00:31:09,499 --> 00:31:11,626
és vacak kis hamutálját!
388
00:31:12,250 --> 00:31:16,129
A Lefejezett embert húztam.
Ezek az én kártyáim.
389
00:31:16,129 --> 00:31:19,592
Én nem ezt akartam.
Ez bizarr. Menjen el!
390
00:31:19,592 --> 00:31:21,927
A Bolondot húztam. Az veszélyes.
391
00:31:21,927 --> 00:31:23,513
Kifelé!
392
00:31:23,513 --> 00:31:25,472
Maga egy szemfényvesztő.
393
00:31:31,187 --> 00:31:32,647
Ez nem volt jó.
394
00:31:33,690 --> 00:31:34,816
Negatív.
395
00:31:37,902 --> 00:31:40,279
Na jó. Találkozunk lent fél nyolckor?
396
00:31:40,780 --> 00:31:43,950
Jól hangzik.
Hívjatok majd fel! Szundítok egyet.
397
00:31:43,950 --> 00:31:45,283
Oké. Bejövök érted, Nonno.
398
00:31:46,536 --> 00:31:49,246
- Hé, Albie!
- Igen?
399
00:31:53,042 --> 00:31:54,209
Figyelj!
400
00:31:56,002 --> 00:32:00,132
Azt hiszem, téves, torz benyomásod
alakult ki rólam.
401
00:32:01,092 --> 00:32:04,928
Mindig is támogattam a nőket.
Segítettem az előre jutásukban.
402
00:32:04,928 --> 00:32:09,266
Feminista vagyok.
Nem egy alárendelt nőt vettem el.
403
00:32:09,266 --> 00:32:11,893
Az anyád eszes, csodás asszony.
404
00:32:14,312 --> 00:32:17,483
- Beszéltél vele?
- Nem rólad beszéltünk, apa.
405
00:32:17,858 --> 00:32:20,026
Nem akarlak belekeverni.
406
00:32:20,736 --> 00:32:24,448
Nem kell mondanod neki semmit.
De ha mégis...
407
00:32:24,824 --> 00:32:28,910
Remélem, elmondod, hogy nagyon,
nagyon hiányzik ő és Cara,
408
00:32:29,287 --> 00:32:32,707
és hogy iszonyúan érzem magam.
409
00:32:35,917 --> 00:32:37,837
Rád hallgat.
410
00:32:38,838 --> 00:32:42,050
- Ezt semmi sem hozza helyre.
- Nem?
411
00:32:45,343 --> 00:32:47,263
Meg kell változnod, apa.
412
00:32:48,638 --> 00:32:54,312
Változtatnod kell a viselkedéseden,
más emberré kell válnod.
413
00:32:55,771 --> 00:32:58,065
Tudom. És változtam is.
414
00:32:58,523 --> 00:33:00,068
Változóban vagyok.
415
00:33:04,447 --> 00:33:05,990
Meg tudok változni.
416
00:33:07,240 --> 00:33:08,700
- Igen?
- Igen.
417
00:33:08,700 --> 00:33:11,578
Lehetek az,
akinek látni akar... megint.
418
00:33:17,502 --> 00:33:19,587
- Vacsinál találkozunk.
- Szia!
419
00:33:31,640 --> 00:33:33,059
Elment?
420
00:33:33,893 --> 00:33:36,853
Tanya! Mi történt?
Azt hittem, nekem is...
421
00:33:38,022 --> 00:33:39,941
Azt hittem, nekem is jósol.
422
00:33:39,941 --> 00:33:45,445
Nem. Jobban jártál. Nagyon negatív.
423
00:33:49,534 --> 00:33:53,829
- Sajnálattal hallom.
- Most szundítok egyet.
424
00:33:55,540 --> 00:33:56,998
Oké.
425
00:33:59,793 --> 00:34:00,962
Viszlát!
426
00:34:02,088 --> 00:34:05,090
Nem mehetsz el! Nem. Csak...
427
00:34:06,759 --> 00:34:08,719
ülj le a kanapéra!
428
00:34:11,472 --> 00:34:14,267
Megvan az új Vanity Fair.
429
00:34:21,399 --> 00:34:22,816
Elolvashatod.
430
00:34:58,977 --> 00:35:01,189
- Hé! Légy a feleségem!
- Kösz, nem.
431
00:35:04,942 --> 00:35:07,819
Ott van egy automata.
Felveszek pénzt, mindjárt jövök.
432
00:35:53,073 --> 00:35:55,410
Gyere, még be akarok ugrani
pár boltba.
433
00:35:57,036 --> 00:35:58,870
Sok kanos pasi van Notóban.
434
00:36:11,800 --> 00:36:13,094
Mi ez?
435
00:36:13,468 --> 00:36:16,471
A férfiak annál az asztalnál,
ők küldik.
436
00:36:18,933 --> 00:36:20,393
De kedves!
437
00:36:23,980 --> 00:36:26,440
Bekapok egy füves sütit. Nem kérsz?
438
00:36:30,737 --> 00:36:34,490
Két négy év alatti gyerek.
Segít lazítani. Vegyél egyet!
439
00:36:36,742 --> 00:36:38,536
Jó, de vigyáznom kell.
440
00:36:39,120 --> 00:36:44,000
Legutóbb túl sokat ettem,
és magzati pózban végeztem a padlón.
441
00:36:44,459 --> 00:36:46,919
Azt mondogattam: "nő vagyok."
442
00:36:47,335 --> 00:36:48,671
Mi?
443
00:36:48,671 --> 00:36:50,797
- Miért?
- Nem tudom.
444
00:36:50,797 --> 00:36:54,177
A női létről hallucináltam.
445
00:36:56,762 --> 00:36:58,805
Nem szeretsz nő lenni?
446
00:37:01,767 --> 00:37:03,894
Nincs vele bajom... általában.
447
00:37:05,062 --> 00:37:09,942
Én szeretek. Utálnék férfi lenni.
Olyan magányos lennék!
448
00:37:11,193 --> 00:37:12,528
Folyton versenyeznek.
449
00:37:12,528 --> 00:37:15,698
Nem képesek barátok lenni?
450
00:37:16,573 --> 00:37:22,287
Cameronnal elmentünk egy szafarira,
és több elefántcsordát is láttunk,
451
00:37:22,287 --> 00:37:24,665
együtt fürödtek a folyóban, játszottak,
452
00:37:24,665 --> 00:37:28,252
nagyon édes volt.
De csak az anyák és a borjaik.
453
00:37:28,252 --> 00:37:30,962
A nagyobb fiúelefántokat
kidobják a csordából.
454
00:37:31,297 --> 00:37:37,260
Az elefántbika egyedül vándorol
a vadonban élete végéig.
455
00:37:40,264 --> 00:37:44,894
Sajnálom a férfiakat.
Azt hiszik, fontos, amit csinálnak,
456
00:37:44,894 --> 00:37:46,812
pedig csak magányosan vándorolnak.
457
00:39:28,748 --> 00:39:29,998
Köszönöm.
458
00:39:34,462 --> 00:39:36,047
Helló!
459
00:39:37,382 --> 00:39:38,925
- Jó estét!
- Jó estét!
460
00:39:39,925 --> 00:39:44,222
Csak azt akartam mondani,
hogy ma nem találkozhatunk.
461
00:39:45,264 --> 00:39:46,474
Miért?
462
00:39:46,474 --> 00:39:49,352
Félek, hogy rájön a fiam, de komolyan,
463
00:39:49,352 --> 00:39:52,188
meg kell változnom.
Tényleg meg kell változnom.
464
00:39:52,188 --> 00:39:57,276
Szóval a héten egyáltalán
nem találkozhatunk. Sajnálom.
465
00:39:57,276 --> 00:40:01,154
Én is sajnálom, mert úgy volt,
hogy együtt töltjük a hetet.
466
00:40:01,154 --> 00:40:05,283
Tudom. De... nem megy.
És nagyon sajnálom.
467
00:40:06,577 --> 00:40:09,372
A fiam már jön is le,
mennem kell. De figyelj,
468
00:40:09,747 --> 00:40:12,542
nagyon örülök, hogy megismertelek.
469
00:40:12,542 --> 00:40:16,004
Csodás, gyönyörű nő vagy,
nagyon élveztem.
470
00:40:17,547 --> 00:40:21,550
Ezt a hölgyeknek. Köszönöm.
471
00:40:21,550 --> 00:40:23,593
Én is köszönöm. Köszönöm.
472
00:40:27,389 --> 00:40:29,600
A két szívem csücske!
473
00:40:30,560 --> 00:40:31,852
Azt hittem, eltűntél.
474
00:40:31,852 --> 00:40:33,896
Elintéztem valamit a portással.
475
00:40:34,230 --> 00:40:36,274
- Éhes vagy?
- Éhen halok.
476
00:40:36,648 --> 00:40:38,775
- Lemondta.
- Miért?
477
00:40:38,775 --> 00:40:40,153
Nem tudom.
478
00:40:41,487 --> 00:40:45,324
Nem baj. Sok gazdag pasi van itt.
Majd találunk mást.
479
00:40:48,201 --> 00:40:50,328
- Még itt vagy?
- Igen.
480
00:40:50,787 --> 00:40:55,043
- Miért nem mész haza?
- Még van dolgom.
481
00:40:55,417 --> 00:40:56,669
Rendben.
482
00:40:57,128 --> 00:40:59,588
Szerintem túl sokat dolgozol. De...
483
00:41:01,341 --> 00:41:03,051
felnézek rád.
484
00:41:05,761 --> 00:41:06,970
Köszönöm.
485
00:41:06,970 --> 00:41:10,892
Tetszik, ahogy bánsz az emberekkel.
Főleg a férfiakkal.
486
00:41:11,768 --> 00:41:17,397
Veled nem packázhat senki.
Olyan akarok lenni, mint te.
487
00:41:23,111 --> 00:41:25,448
Hát... köszönöm, Isabella.
488
00:41:25,448 --> 00:41:28,659
Te is jól dolgozol.
489
00:41:29,367 --> 00:41:33,247
Túl sokat beszélgettek Roccóval, de...
490
00:41:33,247 --> 00:41:36,500
- Ügyes vagy.
- Köszönöm.
491
00:41:37,667 --> 00:41:39,336
- Szívesen.
- Jó éjt!
492
00:41:40,546 --> 00:41:42,006
Jó éjt!
493
00:42:00,233 --> 00:42:01,442
Mia!
494
00:42:01,776 --> 00:42:04,028
- Nem foglalkozol velem.
- Dolgozom.
495
00:42:04,028 --> 00:42:06,572
Azonnal pasit kell szereznünk mára.
496
00:42:13,036 --> 00:42:15,581
- Hozok italt.
- Már van italunk.
497
00:42:15,998 --> 00:42:17,749
Soha nem lehet elég.
498
00:42:20,961 --> 00:42:22,255
Jó estét!
499
00:42:31,430 --> 00:42:34,809
Most, hogy nagymenő vagy,
biztos folyton rád írnak a csajok.
500
00:42:34,809 --> 00:42:38,896
Nem. Amúgy is, mi haszna lenne?
Nős vagyok.
501
00:42:41,649 --> 00:42:44,818
- Mindenki félrelép, E.
- Nem mindenki.
502
00:42:46,320 --> 00:42:50,324
- Ugyan már!
- Mindenki?
503
00:42:50,324 --> 00:42:54,620
Persze. Naná, hogy mindenki!
Élnek a lehetőséggel.
504
00:42:54,620 --> 00:42:56,371
Ha megtehetik.
505
00:42:58,708 --> 00:43:00,710
És milyen a szexuális életed?
506
00:43:04,212 --> 00:43:05,172
Jól hangzik.
507
00:43:07,008 --> 00:43:11,346
Nem tudom. Nehéz,
ha az ember mindent tud a másikról,
508
00:43:11,346 --> 00:43:13,848
látta a vécén, meg...
509
00:43:13,848 --> 00:43:17,851
Na látod! Egyszer élünk.
510
00:43:18,436 --> 00:43:21,773
- De Harperrel mi...
- Társfüggők vagytok?
511
00:43:22,564 --> 00:43:25,193
Nem. Nem hazudok a feleségemnek.
512
00:43:28,695 --> 00:43:31,574
Tényleg? Azta! Ezt nem is tudtam.
513
00:43:33,283 --> 00:43:35,410
De cuki!
514
00:43:59,185 --> 00:44:00,977
Máris összejöttél itt valakivel?
515
00:44:02,855 --> 00:44:07,485
Fogjuk rá. Igen, és...
nagyon okos meg minden,
516
00:44:07,485 --> 00:44:10,362
a Stanfordra járt. Tudja, olyan pasi.
517
00:44:11,280 --> 00:44:15,410
Nagyon kedves.
Talán kicsit túlságosan is.
518
00:44:17,619 --> 00:44:21,415
De bár... kicsit gyorsabban verne tőle
a szívem, vagy ilyesmi!
519
00:44:24,252 --> 00:44:25,627
Portia!
520
00:44:26,838 --> 00:44:31,883
Ne vesztegesd az életed
érzelmileg elérhetetlen férfiakra!
521
00:44:33,720 --> 00:44:38,307
Különben egész életedben
folyton falnak ütközöl majd.
522
00:44:47,108 --> 00:44:50,737
Van valami baj a kinézetemmel?
Bámulnak.
523
00:44:56,908 --> 00:44:58,994
Szerintem csak mosolyognak önre.
524
00:45:07,420 --> 00:45:10,214
Azért gondolod így,
mert átmosták az agyad.
525
00:45:10,214 --> 00:45:11,799
Ez olyan kispolgári!
526
00:45:13,091 --> 00:45:16,219
A monogámiát az elit találta ki
527
00:45:16,678 --> 00:45:18,556
a középosztály féken tartására.
528
00:45:18,931 --> 00:45:21,476
Közben a papok megdugták
a ministránsfiúkat,
529
00:45:21,476 --> 00:45:23,728
az arisztokraták meg
mindent, ami mozog.
530
00:45:23,728 --> 00:45:25,355
Most is ez megy.
531
00:45:27,231 --> 00:45:29,191
A legambiciózusabb pasik.
532
00:45:29,733 --> 00:45:31,651
Ők a legkanosabbak.
533
00:45:32,653 --> 00:45:34,237
Mint te meg én.
534
00:45:35,156 --> 00:45:37,991
És persze a nőket ez vonzza.
535
00:45:38,450 --> 00:45:41,119
De aztán,
ha nem váltod valóra az álmukat,
536
00:45:41,119 --> 00:45:42,746
megkínoznak.
537
00:45:44,289 --> 00:45:46,667
Ezért biztonságosabbak a prostik.
538
00:45:50,296 --> 00:45:52,465
- Elnézést!
- Ne már!
539
00:46:12,110 --> 00:46:15,028
Te is borzasztó tehetséges vagy.
540
00:46:15,028 --> 00:46:16,571
Nem.
541
00:46:16,571 --> 00:46:20,576
- Gyönyörű a hangod.
- Tényleg úgy gondolod?
542
00:46:20,576 --> 00:46:22,078
Igen.
543
00:46:22,078 --> 00:46:23,995
Segíthetnék neked.
544
00:46:24,496 --> 00:46:29,543
Ismerek olyat, aki segíthet neked.
Bemutathatlak pár embernek.
545
00:46:30,168 --> 00:46:32,380
- Komolyan?
- Igen.
546
00:46:32,796 --> 00:46:34,715
Erre valók a barátok.
547
00:46:39,220 --> 00:46:42,807
Barátok? Dugópajtások?
548
00:46:44,392 --> 00:46:47,729
Egy ilyen szép nővel
nehéz csak barátkozni.
549
00:46:59,322 --> 00:47:02,785
- Jó, átgondolom.
- Gondold át!
550
00:47:04,704 --> 00:47:06,289
Mocskos vén perverz.
551
00:47:06,289 --> 00:47:07,789
Mia!
552
00:47:07,789 --> 00:47:09,708
Lehet, hogy találtam valakit.
553
00:47:15,464 --> 00:47:17,216
- Mit csinálsz?
- Nyugi!
554
00:47:19,259 --> 00:47:21,596
Mia! Menjünk!
555
00:47:27,352 --> 00:47:28,686
Jó estét!
556
00:47:29,395 --> 00:47:31,481
Ez az a két lány...
557
00:47:33,441 --> 00:47:35,776
- Sziasztok, lányok!
- Sziasztok!
558
00:47:35,776 --> 00:47:37,028
Hogy vagytok?
559
00:47:37,486 --> 00:47:38,945
Tudod, a lányok.
560
00:47:39,280 --> 00:47:40,740
Mi újság? Hogy vagytok?
561
00:47:41,114 --> 00:47:42,532
- Jól.
- Igen?
562
00:47:44,743 --> 00:47:46,828
Én Cameron vagyok. Ő a haverom, Ethan.
563
00:47:46,828 --> 00:47:49,372
- Szia!
- Szia, Cameron.
564
00:47:49,372 --> 00:47:50,832
- Lucia vagyok.
- Lucia.
565
00:47:50,832 --> 00:47:53,502
Igen, ő pedig Mia.
566
00:47:53,502 --> 00:47:54,796
Mia.
567
00:47:54,796 --> 00:47:57,714
Szia, Mia! Idevalósiak vagytok?
Vagy nyaraltok?
568
00:47:57,714 --> 00:48:00,468
- Szicíliaiak vagyunk.
- Szicíliaiak?
569
00:48:00,468 --> 00:48:03,553
Két lány iszogat egy hotel bárjában?
570
00:48:04,347 --> 00:48:06,056
- Jól mulattok?
- Igen.
571
00:48:07,433 --> 00:48:12,437
- Szoktatok bulizni?
- Igen.
572
00:48:13,523 --> 00:48:19,569
- Vannak partikellékeitek?
- Vannak bogyóim.
573
00:48:25,076 --> 00:48:28,621
- Van... Viagra.
- Viagra nem kell.
574
00:48:29,579 --> 00:48:34,377
- Nem? Van mollynk.
- Anyám! Viccelsz?
575
00:48:34,835 --> 00:48:36,629
Titeket az Úr küldött?
576
00:48:36,629 --> 00:48:40,006
De ezek drágák. Ki kell fizetnetek.
577
00:48:40,590 --> 00:48:44,262
Van lóvém, bébi. Az az egy van.
578
00:48:45,304 --> 00:48:47,764
Bulizzunk!
579
00:49:05,241 --> 00:49:08,911
Csak ilyen nasit találtam. Kérsz?
580
00:49:10,787 --> 00:49:12,498
Még mindig be vagy állva?
581
00:49:13,458 --> 00:49:14,667
Hahó!
582
00:49:23,051 --> 00:49:26,261
És megváltozott Ethan?
583
00:49:29,098 --> 00:49:30,224
Nem.
584
00:49:30,224 --> 00:49:31,809
Egyáltalán nem.
585
00:49:31,809 --> 00:49:35,270
- Pont ugyanolyan.
- Az jó.
586
00:49:36,397 --> 00:49:39,192
Mert sok pasit láttam, aki...
587
00:49:39,192 --> 00:49:41,611
hát nem stréber,
Ethan nem stréber, de...
588
00:49:41,611 --> 00:49:44,696
- De, az. Az.
- Csak...
589
00:49:45,072 --> 00:49:47,616
úgy értem, aki nem volt nőfaló.
590
00:49:47,616 --> 00:49:50,827
Aztán meggazdagodott, megváltozott,
591
00:49:50,827 --> 00:49:53,206
és félrelépett.
592
00:49:55,166 --> 00:49:59,003
Nem. Nem, Ethan nem tenne ilyet.
Ő nem olyan.
593
00:49:59,420 --> 00:50:02,674
Ő... a végletekig őszinte.
594
00:50:05,050 --> 00:50:08,095
Örülök, hogy Cameronnak
van egy ilyen barátja.
595
00:50:08,095 --> 00:50:13,017
Komolyan, a munkatársai...
nagyon sötét trió.
596
00:50:13,683 --> 00:50:19,148
Komolyan. Pszichopaták. Nem viccelek.
597
00:50:22,527 --> 00:50:23,903
Cameron nem.
598
00:50:23,903 --> 00:50:27,823
Nem. Ő úgy komisz,
mint egy komisz kisfiú.
599
00:50:27,823 --> 00:50:32,536
A többiek?
Bernie Madoff-féle szörnyetegek.
600
00:50:32,994 --> 00:50:39,251
Lazán átcsesznek.
Ők a legsikeresebb pénzemberek.
601
00:51:02,567 --> 00:51:04,901
Jézusom! Basszus, de hideg!
602
00:51:09,782 --> 00:51:11,158
Érzékeny a mellbimbóm.
603
00:51:25,048 --> 00:51:26,673
- Szia!
- Szia!
604
00:51:26,673 --> 00:51:28,593
- Sört?
- Kösz.
605
00:51:29,135 --> 00:51:33,472
- Milyen napod volt?
- Elég nyomasztó, ami azt illeti.
606
00:51:34,514 --> 00:51:38,936
Ha megölném a főnököm,
mondhatnám, hogy eutanázia volt.
607
00:51:44,024 --> 00:51:46,903
És neked? Milyen volt az estéd?
608
00:51:47,945 --> 00:51:49,489
Most már jobb.
609
00:51:54,619 --> 00:51:57,662
Bocs. Ez túl...
610
00:51:57,662 --> 00:52:01,417
Nem. Nem volt... vele baj.
611
00:52:01,792 --> 00:52:04,878
Csak nem számítottam rá.
612
00:52:06,963 --> 00:52:09,175
- Hát most számíts!
- Oké.
613
00:52:22,230 --> 00:52:23,605
Minden rendben?
614
00:52:24,147 --> 00:52:27,068
Igen. Minden... csak...
615
00:52:27,068 --> 00:52:30,113
Hosszú napom volt. Ki vagyok purcanva.
616
00:52:30,530 --> 00:52:31,739
Igen.
617
00:52:33,700 --> 00:52:36,118
Felmenjünk a szobámba, vagy...
618
00:52:37,160 --> 00:52:41,082
Nem. Inkább ágyba zuhanok.
Ha nem gond.
619
00:52:41,082 --> 00:52:42,625
Dehogy. Azt hiszem, én is.
620
00:52:42,625 --> 00:52:45,253
- Bocs.
- Semmi gond.
621
00:52:45,253 --> 00:52:47,797
Holnap találkozunk. Itt leszel holnap?
622
00:52:47,797 --> 00:52:50,508
Persze. Tök jó lenne.
623
00:52:53,927 --> 00:52:56,430
Visszakísérjelek a szobádba?
624
00:52:59,057 --> 00:53:01,143
- Kísérj!
- Rendben.
625
00:53:01,143 --> 00:53:03,145
- A sörödet ne hagyd itt!
- Kösz. Bocs.
626
00:53:03,938 --> 00:53:05,648
- Megvan a cuccod?
- Meg.
627
00:53:11,946 --> 00:53:14,907
- Kösz a sört.
- Nincs mit.
628
00:53:17,994 --> 00:53:20,036
Remélem, nem okoztam kellemetlenséget.
629
00:53:20,580 --> 00:53:23,165
Nem. Ne szabadkozz! Tényleg.
630
00:54:47,875 --> 00:54:49,335
Daphne!
631
00:54:52,463 --> 00:54:54,923
Szerinted megcsal téged Cameron?
632
00:54:59,887 --> 00:55:03,140
Talán csak egyszer történt meg.
Egyről tudok.
633
00:55:09,354 --> 00:55:14,151
Ne sajnálj! Tudom, hogy kezeljem.
634
00:55:15,569 --> 00:55:21,534
Mint ma. Teszem, amit akarok.
Nem bántódom meg.
635
00:55:25,329 --> 00:55:27,373
És hogy kezeled?
636
00:55:29,833 --> 00:55:31,127
Én...
637
00:55:35,757 --> 00:55:39,551
nem vagyok áldozat. Csak ennyi.
638
00:56:55,378 --> 00:56:57,547
Hé, mit csinálsz ott, bébi?
639
00:56:57,547 --> 00:56:58,756
Hahó!
640
00:57:00,966 --> 00:57:03,886
Itt a parti!
Gyerünk, te cuki kis fiúka!
641
00:57:42,508 --> 00:57:44,635
Rajta, menj oda hozzá!
642
00:57:45,218 --> 00:57:47,387
Kissé félénk, de miért?
643
00:57:48,472 --> 00:57:50,266
Gondoskodj róla!
644
00:57:53,226 --> 00:57:55,355
Te meg rólam.
645
00:58:06,031 --> 00:58:07,367
Nem.
646
00:58:11,828 --> 00:58:13,081
Oké.
647
00:59:18,354 --> 00:59:21,024
Szia, itt Ethan.
Most nem tudom felvenni.
648
00:59:21,024 --> 00:59:22,774
Hagyj üzenetet!
649
01:00:00,521 --> 01:00:04,608
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno-SDI Group