1 00:01:29,677 --> 00:01:34,389 A FEHÉR LÓTUSZ 2. ÉVAD 3. RÉSZ 2 00:02:02,502 --> 00:02:04,087 Jó reggelt! 3 00:02:04,087 --> 00:02:06,797 Kaphatnék egy kávét? 4 00:02:08,215 --> 00:02:09,633 Köszönöm. 5 00:02:11,343 --> 00:02:12,845 Szia! 6 00:02:13,888 --> 00:02:15,807 Engem Salvónak hívnak. És téged? 7 00:02:15,807 --> 00:02:18,351 Gyakran látlak itt. 8 00:02:18,351 --> 00:02:19,768 A Timeónál dolgozom. 9 00:02:19,768 --> 00:02:23,188 Na és? Nem érdekel. Minden reggel ez van. 10 00:02:23,188 --> 00:02:26,275 A pasik a nevemet kérdezik, megbámulják a cicimet. 11 00:02:26,275 --> 00:02:29,444 - Nyugodtan akarok kávézni. Szabad? - Kávézzon! 12 00:02:29,903 --> 00:02:31,781 - Köszönöm. - Szívesen. 13 00:02:33,866 --> 00:02:35,534 Köszönöm, Walter. Kellemes napot! 14 00:02:35,534 --> 00:02:36,703 Viszlát! 15 00:02:40,540 --> 00:02:41,582 Elnézést! 16 00:03:31,006 --> 00:03:32,466 - Szia! - Szia! 17 00:03:32,466 --> 00:03:33,760 Milyen volt? 18 00:03:33,760 --> 00:03:36,596 Jó. Mentem vagy... húszezer lépést. 19 00:03:36,596 --> 00:03:38,597 Igen? Az szép. 20 00:03:38,597 --> 00:03:40,433 Meglep, hogy fent vagy. 21 00:03:41,351 --> 00:03:44,187 Tudom, hogy futás után mindig kanos vagy, szóval... 22 00:03:53,487 --> 00:03:56,657 Ma nagyon jó leszek. És barátságos. 23 00:03:57,199 --> 00:03:58,493 Miért? 24 00:03:59,327 --> 00:04:01,203 Mert azt mondtad, bunkó vagyok. 25 00:04:01,203 --> 00:04:04,248 - Nem mondtam, hogy bunkó. - Mindegy, nem leszek az. 26 00:04:05,207 --> 00:04:06,918 Ő a fősulis barátod, 27 00:04:06,918 --> 00:04:08,294 vágysz az elismerésére... 28 00:04:08,294 --> 00:04:10,921 - Nem vágyom rá. - Ami nem baj, normális. 29 00:04:10,921 --> 00:04:13,548 És emberi, de tök jófej leszek. 30 00:04:13,548 --> 00:04:15,675 Mostantól én leszek a parti lelke. 31 00:04:16,302 --> 00:04:19,597 Azért ne told túl! Tudni fogják, hogy kamu. 32 00:04:19,597 --> 00:04:21,808 Imádom őket. Ők a jó barátaink. 33 00:04:21,808 --> 00:04:23,184 Jézusom! 34 00:04:23,184 --> 00:04:28,021 Mi az? Nem hiszed, hogy tudok elbűvölő lenni? Csak figyelj! 35 00:04:54,548 --> 00:04:56,758 Oké, ez a tiétek, köszönöm. 36 00:04:58,052 --> 00:05:01,556 Bocs a rámenősségért, de muszáj elmennetek. 37 00:05:03,182 --> 00:05:05,684 - Oké. 38 00:05:06,060 --> 00:05:07,478 - Szia! - Szia! 39 00:05:07,478 --> 00:05:09,564 - Még találkozunk. - Aha. 40 00:05:14,068 --> 00:05:15,903 - Háromezer. - Komolyan? 41 00:05:17,696 --> 00:05:19,991 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 42 00:05:36,923 --> 00:05:38,425 Ott vannak. 43 00:05:41,011 --> 00:05:42,262 Jó reggelt! 44 00:05:42,262 --> 00:05:43,473 - Szia! - Szia! 45 00:05:43,473 --> 00:05:45,683 - Hogy aludtatok? - Jól. 46 00:05:45,683 --> 00:05:47,101 Szuper. 47 00:05:48,603 --> 00:05:51,772 Láttátok ma reggel az eget? Csodaszép volt. 48 00:05:52,190 --> 00:05:54,233 - Aha. - Igen. 49 00:05:59,529 --> 00:06:02,324 - Tök jó ez a top. Cuki. - Kösz. 50 00:06:02,324 --> 00:06:05,327 Nem láttam még rajtad fejpántot. Nagyon csini. 51 00:06:05,327 --> 00:06:09,164 Kösz. Az új olasz stílusom. 52 00:06:10,874 --> 00:06:12,292 Nagyon tetszik. 53 00:06:15,295 --> 00:06:18,341 Együnk valamit! Farkas éhesen keltem. Anyám! 54 00:06:19,175 --> 00:06:21,551 - Ti kértek valamit? - Kösz, én nem. 55 00:06:21,551 --> 00:06:23,637 - Én sem. Kösz. - Oké. 56 00:06:23,637 --> 00:06:26,808 - Bébi, jössz a svédasztalhoz? - Persze. 57 00:06:39,654 --> 00:06:42,030 - Nem baj, ha... - Nem. Ülj le! 58 00:06:49,246 --> 00:06:52,124 - Kellemes volt az este. - Igen. 59 00:06:54,668 --> 00:06:57,921 Volt kedvem bemenni, és együtt lenni még. 60 00:06:58,839 --> 00:07:03,135 - Csak hogy tudd. - Akkor be kellett volna jönnöd. 61 00:07:03,927 --> 00:07:09,850 Csak nem szeretem kellemetlen helyzetbe hozni az embereket. 62 00:07:12,937 --> 00:07:15,647 Nem hiszem, hogy te olyan vagy, 63 00:07:15,647 --> 00:07:18,775 aki bárkit kellemetlen helyzetbe hoz abban az értelemben. 64 00:07:22,362 --> 00:07:26,117 Sőt, elmozdulhatnál kicsit a ló túloldala felé. 65 00:07:26,576 --> 00:07:30,163 Legyek... erőszakosabb? 66 00:07:30,163 --> 00:07:32,456 Nem zabálhatom két pofára ezt a reggelit. 67 00:07:33,832 --> 00:07:36,710 De ingyen van. Borzasztó dilemma. 68 00:07:47,054 --> 00:07:49,264 Jó reggelt! Hogy vagy? 69 00:07:53,185 --> 00:07:56,147 - Kik voltak a lányok? - Milyen lányok? 70 00:07:57,982 --> 00:08:00,568 A két lány. Láttam őket kijönni a szobádból. 71 00:08:01,611 --> 00:08:04,905 - Talán a takarítók? - Nem annak tűntek. 72 00:08:05,822 --> 00:08:08,201 Inkább... prostinak. 73 00:08:11,286 --> 00:08:13,623 Hát, nem tudom, miről beszélsz. 74 00:08:16,626 --> 00:08:22,964 Figyelj, Albie-nak még véletlenül se említsd! Oké? Kérlek, apa! 75 00:08:24,257 --> 00:08:25,717 Nahát, cannoli! 76 00:08:39,148 --> 00:08:40,650 Másik munkát kell keresnem. 77 00:08:47,240 --> 00:08:49,157 Teljesen szét vagyok esve. 78 00:08:51,952 --> 00:08:53,120 Annyira... 79 00:08:55,998 --> 00:08:59,919 nyomott volt otthon a hangulatom, 80 00:09:01,879 --> 00:09:04,882 azt hittem, itt majd érzek valamit. 81 00:09:11,556 --> 00:09:14,892 - Minden unalmas? - Unalmas? 82 00:09:16,435 --> 00:09:17,562 Nem. 83 00:09:19,020 --> 00:09:21,356 Csak úgy érzem, biztos volt olyan, 84 00:09:21,356 --> 00:09:23,442 amikor a világban még volt több... 85 00:09:24,735 --> 00:09:28,239 Tudod? Rejtély vagy valami, 86 00:09:28,239 --> 00:09:31,032 és most eljövünk egy ilyen helyre, gyönyörű, 87 00:09:31,032 --> 00:09:33,785 lefotózzuk, rájövünk, hogy mindenki 88 00:09:33,785 --> 00:09:36,706 pont ugyanazt a képet lövi pont ugyanott, 89 00:09:36,706 --> 00:09:39,959 és csak redundáns tartalmat gyártunk a hülye Instagramra, 90 00:09:39,959 --> 00:09:41,919 és már eltévedni sem tudunk, 91 00:09:41,919 --> 00:09:44,713 mert megtaláljuk magunkat a Google Mapsen. 92 00:09:49,259 --> 00:09:50,762 Dobd ki a telefonod! 93 00:09:52,180 --> 00:09:53,430 Aha. 94 00:09:55,224 --> 00:09:56,933 Dobd be a tengerbe! 95 00:10:00,438 --> 00:10:03,106 Olyan szép idő van! Mit akartok csinálni? 96 00:10:04,942 --> 00:10:08,780 Hát, unszolom Camet, hogy menjünk el Notóba. 97 00:10:08,780 --> 00:10:11,948 Az egy szép, barokk város két órányira innen. 98 00:10:11,948 --> 00:10:14,701 Csodás palazzókkal és kézműves boltokkal. 99 00:10:14,701 --> 00:10:16,287 Istenien hangzik. 100 00:10:16,954 --> 00:10:20,375 Látod? Harper szerint istenien hangzik. 101 00:10:21,125 --> 00:10:24,671 Ne már! Mondtam, hogy lefoglaltam két jet skit magamnak és E-nek. 102 00:10:24,671 --> 00:10:28,174 - Tedd át holnapra! - Bébi, én jetskizni akarok. 103 00:10:28,174 --> 00:10:31,928 Nem biztos, hogy lesz még ilyen idő. Notóba bármikor mehetünk. 104 00:10:31,928 --> 00:10:35,806 Cam, ez az egyetlen, amit csinálni akartam itt. 105 00:10:35,806 --> 00:10:39,810 - Karácsonyi ajándékokat akarok venni. - Jézusom! Július van, Daph! 106 00:10:40,311 --> 00:10:41,686 Karácsonyi bevásárlás? 107 00:10:49,529 --> 00:10:50,863 Tudod, mit? Nem baj. 108 00:10:50,863 --> 00:10:55,410 Menjetek csak jetskizni! Elmegyek Notóba egyedül. 109 00:10:55,410 --> 00:10:58,578 - Ne! Ne már! - Nem gond. Komolyan. 110 00:11:00,038 --> 00:11:01,748 Hacsak nem akarsz te is jönni. 111 00:11:07,672 --> 00:11:10,048 - Nem muszáj. - Jól érzitek majd magatokat. 112 00:11:11,718 --> 00:11:14,219 Ugye? Harper, menj el! 113 00:11:18,557 --> 00:11:20,309 - Oké. Persze. - Rendben. 114 00:11:20,309 --> 00:11:21,853 Szívesen megyek. 115 00:11:21,853 --> 00:11:24,063 Mindenki azt mondja, Notóba el kell menni. 116 00:11:24,063 --> 00:11:25,564 Ja, Notóba el kell menni. 117 00:11:26,106 --> 00:11:27,316 Szuper. 118 00:11:27,734 --> 00:11:29,277 Fotózzatok majd! 119 00:11:32,362 --> 00:11:36,325 Készítettem mára egy tervet. Egy körutat. 120 00:11:36,950 --> 00:11:39,035 Körutat terveztél? 121 00:11:39,035 --> 00:11:40,287 Nem tudtam aludni. 122 00:11:40,287 --> 00:11:44,624 Valamiért hangzavar jött a fal túloldaláról. 123 00:11:46,710 --> 00:11:51,131 Mindegy, a tévén egy csomó filmet ki lehet kölcsönözni. 124 00:11:51,466 --> 00:11:55,802 Az egyik az "A Keresztapa". Láttad, ugye? 125 00:11:56,262 --> 00:11:57,972 Valamennyit láttam belőle. 126 00:11:57,972 --> 00:12:01,808 "Valamennyit"?! Francis Ford Coppola három részt készített. 127 00:12:01,808 --> 00:12:05,813 Az első kettő klasszikus, és errefelé forgatták. 128 00:12:06,146 --> 00:12:09,067 Szereztem autót és sofőrt, és felkeressük 129 00:12:09,067 --> 00:12:11,819 az összes helyszínt. Gyere te is! 130 00:12:12,235 --> 00:12:14,321 Na, művelődj! 131 00:12:14,781 --> 00:12:18,284 - Ugyan! Nem... - De, el kell jönnöd! 132 00:12:20,452 --> 00:12:22,747 - Ugyan, nem... - Nem. Eljössz. 133 00:12:22,747 --> 00:12:24,207 Eljön. 134 00:12:24,957 --> 00:12:26,501 Erőszakosabb vagyok. 135 00:12:29,921 --> 00:12:34,132 Úgy érzem, ha igazán szeretnél, nem mennél el. 136 00:12:34,717 --> 00:12:35,927 De muszáj. 137 00:12:35,927 --> 00:12:37,970 A házassági szerződés miatt? 138 00:12:37,970 --> 00:12:40,514 Azért, mert szerződést írattam? Azt kidobhatjuk. 139 00:12:40,973 --> 00:12:44,102 Majd megbeszéljük, ha visszajövök. Két nap múlva. 140 00:12:44,935 --> 00:12:49,315 Látod? Mindig ingerült vagy velem. Így nézel. 141 00:12:51,066 --> 00:12:55,321 Tanya! Rengeteget tettél értem. 142 00:12:55,738 --> 00:12:59,742 Te találtál orvost. Miattad maradok életben. 143 00:13:00,492 --> 00:13:01,953 De mióta megtudtad, 144 00:13:01,953 --> 00:13:04,330 hogy ilyen sok éved van még hátra, 145 00:13:04,330 --> 00:13:10,169 szerintem rájöttél, hogy kénytelen leszel velem tölteni. 146 00:13:12,255 --> 00:13:16,633 Minden párnak vannak mélypontjai. Tudtad, hogy nekem ez nem megy. 147 00:13:17,050 --> 00:13:19,971 - Négyszer nősültem. - Négyszer? 148 00:13:23,265 --> 00:13:27,978 - Tanya! - Azt hittem, csak háromszor. 149 00:13:29,856 --> 00:13:32,274 Tanya! Négyszer, veled együtt. 150 00:13:33,066 --> 00:13:34,359 Szeretlek. 151 00:13:43,869 --> 00:13:44,996 Tanya! 152 00:13:44,996 --> 00:13:47,999 Tanya, kérlek! Átázik a ruhád. 153 00:14:03,473 --> 00:14:07,726 Rajta, vedd meg a ruhát! Megveszem neked én. Az én felemből. 154 00:14:07,726 --> 00:14:10,688 - A te feled? - Nem kapom meg a felét? 155 00:14:11,064 --> 00:14:13,524 Te kidőltél. Le se feküdtél vele. 156 00:14:13,524 --> 00:14:15,025 Lefeküdtem volna. 157 00:14:15,025 --> 00:14:17,486 Tudod, mit mondanak. Költs, hogy kereshess! 158 00:14:17,486 --> 00:14:18,945 Elnézést, hölgyem! 159 00:14:18,945 --> 00:14:21,782 A barátnőm fel akarja próbálni azt a ruhát. 160 00:14:21,782 --> 00:14:23,784 - Köszönöm. - Istenem, de szép! 161 00:14:23,784 --> 00:14:27,455 De kérem, igyekezzen! Még más boltokba is el kell mennünk. 162 00:14:27,997 --> 00:14:30,500 - Köszönöm. - Köszönöm szépen. 163 00:14:34,379 --> 00:14:35,672 Hiányozni fogsz. 164 00:14:37,256 --> 00:14:39,842 - Istenem! Ne gyerekeskedj! - Oké. 165 00:14:50,727 --> 00:14:52,230 Kösz, hogy eljössz velem. 166 00:14:52,230 --> 00:14:54,857 - Nincs mit. Szuper lesz. - Szerintem is. 167 00:14:56,275 --> 00:14:58,151 Sziasztok! Jó szórakozást! 168 00:14:58,151 --> 00:14:59,861 - Szia, bébi! - Szia! 169 00:15:00,863 --> 00:15:02,572 - Szuper jó szórakozást! - Ciao! 170 00:15:03,825 --> 00:15:05,075 De izgi! 171 00:15:10,373 --> 00:15:12,041 Haver, ez tök jó. 172 00:15:15,586 --> 00:15:16,920 "Ciao", lányok! 173 00:15:42,195 --> 00:15:45,033 Itt bujkált Michael Corleone. 174 00:15:45,033 --> 00:15:47,243 Egy másik maffiacsalád meg akarta öletni. 175 00:15:48,411 --> 00:15:52,289 Ott robbant fel a felesége. Bombát tettek a kocsiba. 176 00:15:52,707 --> 00:15:56,502 Michaelnek szánták, de valamiért a felesége ült bele. 177 00:15:57,253 --> 00:15:59,380 Michele! Michele, induljunk! 178 00:15:59,380 --> 00:16:01,591 Menjünk már! Megígérted. 179 00:16:01,591 --> 00:16:03,259 Pacino rájön, felkiált... 180 00:16:03,676 --> 00:16:05,052 Ne! 181 00:16:05,052 --> 00:16:06,763 "Apollonia!" 182 00:16:07,430 --> 00:16:10,015 Túl késő. A kocsi felrobban, benne a nővel. 183 00:16:12,059 --> 00:16:13,811 Nagyszerű jelenet. 184 00:16:14,854 --> 00:16:16,731 - Felrobban a nő? - Aha. 185 00:16:16,731 --> 00:16:18,690 - Komolyan? - Aha. 186 00:16:19,107 --> 00:16:21,485 Ez egy kicsit ízléstelen. 187 00:16:21,903 --> 00:16:24,071 Hát, pénzt akarnak keresni. 188 00:16:24,071 --> 00:16:27,699 Az ő ingatlanjukban forgatták minden idők legjobb amerikai filmjét. 189 00:16:28,326 --> 00:16:33,163 - Dehogy az. - Nem? Miért? Én úgy gondolom. 190 00:16:33,748 --> 00:16:36,876 Hát, az nem csoda. 191 00:16:38,086 --> 00:16:40,379 Na jó, mit jelentsen ez? 192 00:16:40,379 --> 00:16:44,467 Te nosztalgiát érzel a patriarchátus fénykora iránt. 193 00:16:45,635 --> 00:16:47,470 Tagadhatatlanul jó filmek. 194 00:16:47,470 --> 00:16:48,970 A férfiak azért szeretik, 195 00:16:48,970 --> 00:16:52,224 mert úgy érzik, a modern társadalom kasztrálja őket. 196 00:16:52,684 --> 00:16:55,937 Ez egy ábránd a régi szép időkről, 197 00:16:55,937 --> 00:16:58,272 amikor mindent megoldhattak erőszakkal, 198 00:17:00,690 --> 00:17:02,275 és minden nőt megfektethettek. 199 00:17:03,903 --> 00:17:05,487 Aztán hazamentek az asszonyhoz, 200 00:17:05,487 --> 00:17:07,824 aki nem kérdezősködött, csak főzött nekik tésztát. 201 00:17:08,157 --> 00:17:10,118 Hé! Ez egy normális férfiábránd. 202 00:17:10,118 --> 00:17:13,745 Nem, az ilyen filmek szocializálják erre a férfiakat. 203 00:17:15,163 --> 00:17:19,084 Azért vannak ilyen filmek, mert eleve erről ábrándoznak a férfiak. 204 00:17:19,084 --> 00:17:22,087 - A génjeinkben van. - A tesztoszteron miatt. 205 00:17:22,087 --> 00:17:25,298 Nem. A gender társadalmi konstrukció. Kitalált. 206 00:17:25,298 --> 00:17:27,175 Ennyi pénzt költöttél a Stanfordra, 207 00:17:27,175 --> 00:17:29,554 erre agymosottan kerül ki. 208 00:17:47,613 --> 00:17:48,990 Két nap. 209 00:17:57,914 --> 00:17:59,499 A reptérre. Szia! 210 00:18:17,184 --> 00:18:20,937 Azt mondtam, nem. Soha többé nem akarok oda menni. 211 00:18:20,937 --> 00:18:23,273 Azt mondtam, nem. A "nem" az "nem". 212 00:18:26,651 --> 00:18:28,321 Jó reggelt! Segíthetek? 213 00:18:28,987 --> 00:18:30,030 Jó reggelt! 214 00:18:32,533 --> 00:18:34,951 Van a városban médium? 215 00:18:39,540 --> 00:18:42,000 Médium? Elnézést, nem értem. 216 00:18:42,000 --> 00:18:46,589 Tudja, régimódi, cigány médium. 217 00:18:47,506 --> 00:18:49,467 Olyan jövendőmondó-féleség. 218 00:18:51,426 --> 00:18:54,763 Úgy érti... van egy "tarocchi". Igen. 219 00:18:55,223 --> 00:18:58,725 Tarotkártya-jós, itt, Taorminában. Igen. 220 00:18:59,184 --> 00:19:01,061 Gondolja, hogy házhoz is jön? 221 00:19:01,061 --> 00:19:04,398 Mert... tudja... ez... ez most vészhelyzet. 222 00:19:04,398 --> 00:19:07,234 - Minden rendben? - A szobámban leszek. 223 00:19:14,242 --> 00:19:15,535 Rocco! 224 00:19:16,410 --> 00:19:19,080 Keresd ki a jósnő számát a bolond nőnek! 225 00:19:23,876 --> 00:19:26,462 A főnököm, muszáj... felvennem. 226 00:19:26,462 --> 00:19:27,505 Mindjárt jövök. 227 00:19:29,715 --> 00:19:32,843 - Jó napot! - Szia! Hol vagy? 228 00:19:35,263 --> 00:19:36,221 Ebédelek. 229 00:19:37,098 --> 00:19:40,309 Fel kell jönnöd a szobámba, mert Greg elment. 230 00:19:41,310 --> 00:19:43,228 Elment? Hogyhogy elment? 231 00:19:43,228 --> 00:19:44,563 Szükségem van rád. 232 00:19:45,856 --> 00:19:46,983 Rendben. 233 00:19:48,150 --> 00:19:50,653 Csak épp nem a szállodában vagyok. 234 00:19:50,653 --> 00:19:53,614 Mondtam, hogy ne menj messzire! Gyere vissza! 235 00:20:03,081 --> 00:20:07,420 A főnököm visszarendelt. Vissza kell mennem a szállodába. 236 00:20:07,420 --> 00:20:08,880 - Bocs. - Nem gond. 237 00:20:08,880 --> 00:20:12,050 - Visszaviszünk mi. - Nem, nem kell. 238 00:20:12,050 --> 00:20:14,344 Hívok egy taxit, megoldom valahogy. 239 00:20:14,344 --> 00:20:16,721 Elviheti a sofőr, aztán majd visszajön értünk. 240 00:20:16,721 --> 00:20:18,514 - Jó. - Jó. Vidd el a kocsit! 241 00:20:18,514 --> 00:20:21,600 Majd... később találkozunk. 242 00:20:22,851 --> 00:20:25,646 Oké. Nagyon kedves önöktől. Köszönöm. 243 00:20:25,646 --> 00:20:28,607 Még egyszer köszönöm, jól éreztem magam. 244 00:20:29,900 --> 00:20:31,361 Jó szórakozást! 245 00:20:31,361 --> 00:20:33,612 - Kifizetem a... - Ne! 246 00:20:33,612 --> 00:20:35,655 - Ugyan! - Még egyszer bocs. Viszlát! 247 00:20:35,655 --> 00:20:36,990 Szia! 248 00:20:41,245 --> 00:20:46,959 - Szuper. Kösz, apa! - Mit? A főnöke hívta el. 249 00:20:48,210 --> 00:20:50,253 Szerinted tőlünk akart szabadulni? 250 00:20:50,253 --> 00:20:53,966 Talán. Van érzéked a nők elriasztásához. 251 00:20:57,178 --> 00:21:01,181 - Leégettünk, Albie? - Nem, csak... 252 00:21:03,726 --> 00:21:07,229 Nem vagytok tisztában vele, hogy hangzik, amit mondtok néha. 253 00:21:08,522 --> 00:21:10,400 Régen tisztelték az időseket. 254 00:21:10,899 --> 00:21:13,735 Ma már csak a sértő múlt mementói vagyunk, 255 00:21:14,528 --> 00:21:16,363 amit el akarnak felejteni. 256 00:21:58,114 --> 00:22:00,115 Jó napot! Köszönöm szépen. 257 00:22:05,579 --> 00:22:07,582 Gyönyörű terasza van, 258 00:22:07,914 --> 00:22:11,502 ahol megihat egy pohár környékbeli bort. 259 00:22:12,085 --> 00:22:17,299 Íme az étkező, ahol reggelizhet, 260 00:22:18,426 --> 00:22:20,469 és persze érezze otthon magát! 261 00:22:20,469 --> 00:22:22,680 Helyezze magát kényelembe! 262 00:22:22,680 --> 00:22:25,182 Ha kell valami, hívjon minket! 263 00:22:25,182 --> 00:22:27,310 - Köszönöm, Peppe. - "Ciao", Daphne! 264 00:22:27,310 --> 00:22:28,518 Ciao! 265 00:22:29,352 --> 00:22:30,480 Istenem! 266 00:22:31,022 --> 00:22:32,607 Elárulod, mi folyik itt? 267 00:22:33,066 --> 00:22:35,651 Egy építészeti magazinban olvastam Notóról. 268 00:22:35,651 --> 00:22:37,611 Erről a palazzóról is voltak képek. 269 00:22:37,611 --> 00:22:40,448 Gondoltam, megnézhetnénk. Felhívtam őket, és kiderült, 270 00:22:40,448 --> 00:22:43,700 hogy ki is lehet bérelni. Úgyhogy kibéreltem. 271 00:22:44,367 --> 00:22:46,704 - Itt alszunk? - Hát nem jó ötlet? 272 00:22:46,704 --> 00:22:48,706 Meg akartam nézni, megéri-e, 273 00:22:48,706 --> 00:22:51,542 de most, hogy itt vagyunk, muszáj, nem? 274 00:22:52,168 --> 00:22:53,961 - Nincs itt a cuccom. - Ne félj! 275 00:22:53,961 --> 00:22:56,380 Mindenből csomagoltam pluszban. Ami csak kell. 276 00:22:56,380 --> 00:23:01,010 Hát ez elképesztő! Hihetetlen! 277 00:23:01,885 --> 00:23:03,096 Gyere ki ide! 278 00:23:10,603 --> 00:23:12,146 Szerintem az egy medence. 279 00:23:12,146 --> 00:23:14,356 Na, ki hozott plusz egy fürdőruhát? 280 00:23:15,190 --> 00:23:17,567 Nem fura, hogy a fiúk nélkül vagyunk itt? 281 00:23:18,819 --> 00:23:20,780 Nem. Ők nem akartak jönni. 282 00:23:20,780 --> 00:23:22,948 Hát nem jobb azt tenni, amit akarsz, 283 00:23:22,948 --> 00:23:24,492 akár egyedül is? 284 00:23:24,492 --> 00:23:26,994 Cameron is mindig azt teszi, amit akar. 285 00:23:26,994 --> 00:23:28,703 Miért csak ők szórakozzanak? 286 00:23:33,251 --> 00:23:34,877 Nézzük meg a hálószobákat! 287 00:23:39,381 --> 00:23:41,007 - Csirió! - Csirió, haver! 288 00:23:46,806 --> 00:23:50,184 Most frankón, büszke vagyok rád. 289 00:23:50,560 --> 00:23:54,439 Mert... ez állati nagy dobás volt a részedről. 290 00:23:54,439 --> 00:23:56,148 - Király vagy. - Kösz. 291 00:23:57,733 --> 00:24:01,654 Nem lep meg. Mindig tudtam, hogy nagy dolgokat viszel majd véghez. 292 00:24:02,070 --> 00:24:06,159 - Beletelt kis időbe, de... - Ne már! 36 éves vagy. Hagyj már! 293 00:24:07,452 --> 00:24:10,371 Hát, hozzád már évek óta dől a pénz. 294 00:24:11,496 --> 00:24:13,916 Bár azért szólhattál volna. 295 00:24:14,959 --> 00:24:16,126 Tessék? 296 00:24:16,126 --> 00:24:19,004 Gary Pizzinattől kellett megtudnom, hogy eladtad a céget. 297 00:24:19,004 --> 00:24:22,966 Addigra én már lecsúsztam róla. 298 00:24:22,966 --> 00:24:25,762 De hát... nem mondhattam semmit. 299 00:24:25,762 --> 00:24:28,556 - Célozhattál volna rá. - Az is törvénybe ütközik. 300 00:24:28,556 --> 00:24:32,685 Egy apró kis füles. Ennyi. Információ, haver. 301 00:24:33,351 --> 00:24:36,730 Az olyanoknak, mint én... csak ez van. 302 00:24:39,608 --> 00:24:41,361 - Sajnálom. Nem... - Semmi baj. 303 00:24:41,361 --> 00:24:43,570 - Csak... - Hagyd! Majd legközelebb. 304 00:24:47,949 --> 00:24:51,119 De egy részét nálunk kell befektetned. Oké? 305 00:24:51,119 --> 00:24:54,456 Nem tudom, hallottad-e, de gazdaggá teszem az ügyfeleimet. 306 00:24:55,749 --> 00:24:56,918 Tudom. 307 00:24:56,918 --> 00:25:01,505 Akkor hadd tegyelek azzá téged is! Tök jó lenne, E. 308 00:25:01,505 --> 00:25:04,174 Szívesen segítenék neked és Harpernek. Engedd meg! 309 00:25:05,051 --> 00:25:07,637 Gyere be az irodába! Oké? Ha hazamegyünk, 310 00:25:07,637 --> 00:25:10,515 összehozlak a fiúkkal. Ennyi. Nincs kényszer. 311 00:25:12,350 --> 00:25:14,769 - Oké. Jól hangzik. - Jól hangzik? 312 00:25:15,143 --> 00:25:19,815 - Igen. - Rohadt jó, E. 313 00:25:20,149 --> 00:25:21,400 Úgy örülök! 314 00:25:23,151 --> 00:25:26,071 Kösz, Cam. Kösz. Nagyra értékelem. 315 00:25:27,281 --> 00:25:28,448 Csirió, bébi! 316 00:25:30,076 --> 00:25:31,369 Hé, még kettőt! 317 00:25:54,308 --> 00:25:56,226 Hű, ez nagyon autentikus. 318 00:25:59,104 --> 00:26:02,774 Valódi, hiteles, régimódi cigány. 319 00:26:05,319 --> 00:26:07,237 Pont ilyet kértem. 320 00:26:07,237 --> 00:26:09,781 Ilyesmit nem illik mondani. 321 00:26:09,781 --> 00:26:11,366 Tessék? Jó. 322 00:26:11,366 --> 00:26:14,327 Ő... egy igazi, régimódi... 323 00:26:15,287 --> 00:26:16,706 cigány. 324 00:26:21,042 --> 00:26:26,883 Hölgyem! Kér egy kis vizet vagy üdítőt? 325 00:26:28,509 --> 00:26:31,261 Keverjek magunknak egy koktélt? 326 00:26:32,972 --> 00:26:33,931 Jól van. 327 00:26:42,607 --> 00:26:45,025 Az olasz pasik olyan szűk nadrágban járnak! 328 00:26:45,025 --> 00:26:47,820 Mert mutogatni akarják a farkukat. 329 00:26:57,579 --> 00:27:00,916 Miért nem szóltál, hogy itt fogunk aludni? 330 00:27:00,916 --> 00:27:03,419 Hogy Cam azt higgye, olyan jól szórakoztunk, 331 00:27:03,419 --> 00:27:04,754 hogy itt akartunk maradni. 332 00:27:05,296 --> 00:27:08,925 Fél, hogy kimarad valamiből, és az elhagyatottság érzésétől is. 333 00:27:08,925 --> 00:27:11,885 Vicces lesz azt mondani neki, hogy itt csapatjuk 334 00:27:11,885 --> 00:27:13,970 egy király palazzóban. 335 00:27:16,391 --> 00:27:18,892 Szóval játszmázol vele? 336 00:27:19,894 --> 00:27:22,689 Ő is velem. Olyan, mint a bújócska. 337 00:27:24,147 --> 00:27:25,858 Ettől marad érdekes. 338 00:27:27,902 --> 00:27:30,530 Ethannel mi nem játszmázunk. 339 00:27:31,781 --> 00:27:34,951 Úgyhogy felhívom, és szólok, hogy itt maradunk. 340 00:27:34,951 --> 00:27:38,287 - Hadd hívjam fel előbb én Camet! - Jó, persze. 341 00:27:38,621 --> 00:27:39,956 Oké. 342 00:27:45,378 --> 00:27:48,297 - Szia, bébi! Milyen Noto? - Elképesztő. 343 00:27:48,715 --> 00:27:50,966 Szerintem itt töltjük az éjszakát. 344 00:27:52,135 --> 00:27:53,885 - Mi? - Aha. 345 00:27:53,885 --> 00:27:56,305 Találtam egy csodás palazzót, és kivettem. 346 00:27:56,763 --> 00:27:58,598 - Holnap visszamegyünk. - Mi... 347 00:27:58,598 --> 00:28:00,892 - Holnap? - Érezzétek jól magatokat! 348 00:28:00,892 --> 00:28:02,061 Mi? 349 00:28:02,061 --> 00:28:04,855 Mennem kell, Harper vár a medencében. 350 00:28:04,855 --> 00:28:07,233 - Milyen medencében? - A palazzónkban. 351 00:28:07,233 --> 00:28:10,527 Kifeküdnél tőle. Küldök képeket. Szeretlek, kicsim. 352 00:28:10,987 --> 00:28:12,070 Szia! 353 00:28:14,489 --> 00:28:17,744 Notóban töltik az éjszakát. Kivett egy palazzót. 354 00:28:17,744 --> 00:28:19,328 - Igen? - Aha. 355 00:28:19,703 --> 00:28:22,831 - Elég fura. - Folyton ilyeneket csinál. 356 00:28:24,000 --> 00:28:25,460 Engem büntet, baszki. 357 00:28:27,711 --> 00:28:29,630 De tudod, mit jelent ez? 358 00:28:29,630 --> 00:28:32,550 Mi ketten bulizni fogunk. 359 00:28:34,009 --> 00:28:35,636 Menjünk jetskizni! 360 00:28:36,094 --> 00:28:37,596 Oké. Rendben. Megyek. 361 00:28:55,490 --> 00:28:58,159 Jól van. Hogyan tovább? 362 00:28:58,159 --> 00:29:01,454 Kérdezzen valamit, és a kártya válaszol. 363 00:29:02,370 --> 00:29:03,747 Jól van. 364 00:29:05,416 --> 00:29:09,711 Az érdekel, hogy a férjem, tudja, Greg... 365 00:29:10,545 --> 00:29:12,005 Valami... 366 00:29:15,133 --> 00:29:18,221 Kimennél egy percre a szobából? 367 00:29:19,596 --> 00:29:22,350 Zárkózz be egy kicsit a fürdőszobába! 368 00:29:23,308 --> 00:29:24,936 Nem gond. 369 00:29:34,236 --> 00:29:37,072 Azt akarom... ő... 370 00:29:39,784 --> 00:29:41,535 az érdekel, együtt maradunk-e. 371 00:29:42,285 --> 00:29:45,832 Hogy megmarad-e a házasságunk. 372 00:30:16,695 --> 00:30:20,365 A kártya szerint a férje másba szerelmes. 373 00:30:22,577 --> 00:30:25,537 Ez a kártya a Csalárdság. A férje csalárd. 374 00:30:25,913 --> 00:30:29,917 Ez a kártya a Szépség. Egy szép ember van az életében. 375 00:30:30,334 --> 00:30:33,046 - Az nem lehetek én? - Nem maga. 376 00:30:34,756 --> 00:30:37,049 - Nem én? - Biztosan nem maga. 377 00:30:44,766 --> 00:30:46,475 A Szépség, a Bolond. 378 00:30:46,475 --> 00:30:48,686 Ez a Tudattalan. 379 00:30:48,686 --> 00:30:50,270 A Szépség. Az Ördög. 380 00:30:50,270 --> 00:30:52,105 Hát, ez nagyon negatív. 381 00:30:52,105 --> 00:30:53,982 A Csillagok. A Tudattalan. 382 00:30:53,982 --> 00:30:56,109 Hihetetlen, hogy ezért fizettem. Ez... 383 00:30:56,109 --> 00:30:57,861 Öngyilkos lesz az őrülettől. 384 00:30:57,861 --> 00:31:02,074 - Maga milyen negatív! - Az igazság. Ez az igazság. 385 00:31:02,074 --> 00:31:06,536 Ennek nem ilyennek kell lennie! Magának lelket kéne öntenie belém! 386 00:31:06,536 --> 00:31:09,499 Vigye a szarjait, a rémes kártyáit, 387 00:31:09,499 --> 00:31:11,626 és vacak kis hamutálját! 388 00:31:12,250 --> 00:31:16,129 A Lefejezett embert húztam. Ezek az én kártyáim. 389 00:31:16,129 --> 00:31:19,592 Én nem ezt akartam. Ez bizarr. Menjen el! 390 00:31:19,592 --> 00:31:21,927 A Bolondot húztam. Az veszélyes. 391 00:31:21,927 --> 00:31:23,513 Kifelé! 392 00:31:23,513 --> 00:31:25,472 Maga egy szemfényvesztő. 393 00:31:31,187 --> 00:31:32,647 Ez nem volt jó. 394 00:31:33,690 --> 00:31:34,816 Negatív. 395 00:31:37,902 --> 00:31:40,279 Na jó. Találkozunk lent fél nyolckor? 396 00:31:40,780 --> 00:31:43,950 Jól hangzik. Hívjatok majd fel! Szundítok egyet. 397 00:31:43,950 --> 00:31:45,283 Oké. Bejövök érted, Nonno. 398 00:31:46,536 --> 00:31:49,246 - Hé, Albie! - Igen? 399 00:31:53,042 --> 00:31:54,209 Figyelj! 400 00:31:56,002 --> 00:32:00,132 Azt hiszem, téves, torz benyomásod alakult ki rólam. 401 00:32:01,092 --> 00:32:04,928 Mindig is támogattam a nőket. Segítettem az előre jutásukban. 402 00:32:04,928 --> 00:32:09,266 Feminista vagyok. Nem egy alárendelt nőt vettem el. 403 00:32:09,266 --> 00:32:11,893 Az anyád eszes, csodás asszony. 404 00:32:14,312 --> 00:32:17,483 - Beszéltél vele? - Nem rólad beszéltünk, apa. 405 00:32:17,858 --> 00:32:20,026 Nem akarlak belekeverni. 406 00:32:20,736 --> 00:32:24,448 Nem kell mondanod neki semmit. De ha mégis... 407 00:32:24,824 --> 00:32:28,910 Remélem, elmondod, hogy nagyon, nagyon hiányzik ő és Cara, 408 00:32:29,287 --> 00:32:32,707 és hogy iszonyúan érzem magam. 409 00:32:35,917 --> 00:32:37,837 Rád hallgat. 410 00:32:38,838 --> 00:32:42,050 - Ezt semmi sem hozza helyre. - Nem? 411 00:32:45,343 --> 00:32:47,263 Meg kell változnod, apa. 412 00:32:48,638 --> 00:32:54,312 Változtatnod kell a viselkedéseden, más emberré kell válnod. 413 00:32:55,771 --> 00:32:58,065 Tudom. És változtam is. 414 00:32:58,523 --> 00:33:00,068 Változóban vagyok. 415 00:33:04,447 --> 00:33:05,990 Meg tudok változni. 416 00:33:07,240 --> 00:33:08,700 - Igen? - Igen. 417 00:33:08,700 --> 00:33:11,578 Lehetek az, akinek látni akar... megint. 418 00:33:17,502 --> 00:33:19,587 - Vacsinál találkozunk. - Szia! 419 00:33:31,640 --> 00:33:33,059 Elment? 420 00:33:33,893 --> 00:33:36,853 Tanya! Mi történt? Azt hittem, nekem is... 421 00:33:38,022 --> 00:33:39,941 Azt hittem, nekem is jósol. 422 00:33:39,941 --> 00:33:45,445 Nem. Jobban jártál. Nagyon negatív. 423 00:33:49,534 --> 00:33:53,829 - Sajnálattal hallom. - Most szundítok egyet. 424 00:33:55,540 --> 00:33:56,998 Oké. 425 00:33:59,793 --> 00:34:00,962 Viszlát! 426 00:34:02,088 --> 00:34:05,090 Nem mehetsz el! Nem. Csak... 427 00:34:06,759 --> 00:34:08,719 ülj le a kanapéra! 428 00:34:11,472 --> 00:34:14,267 Megvan az új Vanity Fair. 429 00:34:21,399 --> 00:34:22,816 Elolvashatod. 430 00:34:58,977 --> 00:35:01,189 - Hé! Légy a feleségem! - Kösz, nem. 431 00:35:04,942 --> 00:35:07,819 Ott van egy automata. Felveszek pénzt, mindjárt jövök. 432 00:35:53,073 --> 00:35:55,410 Gyere, még be akarok ugrani pár boltba. 433 00:35:57,036 --> 00:35:58,870 Sok kanos pasi van Notóban. 434 00:36:11,800 --> 00:36:13,094 Mi ez? 435 00:36:13,468 --> 00:36:16,471 A férfiak annál az asztalnál, ők küldik. 436 00:36:18,933 --> 00:36:20,393 De kedves! 437 00:36:23,980 --> 00:36:26,440 Bekapok egy füves sütit. Nem kérsz? 438 00:36:30,737 --> 00:36:34,490 Két négy év alatti gyerek. Segít lazítani. Vegyél egyet! 439 00:36:36,742 --> 00:36:38,536 Jó, de vigyáznom kell. 440 00:36:39,120 --> 00:36:44,000 Legutóbb túl sokat ettem, és magzati pózban végeztem a padlón. 441 00:36:44,459 --> 00:36:46,919 Azt mondogattam: "nő vagyok." 442 00:36:47,335 --> 00:36:48,671 Mi? 443 00:36:48,671 --> 00:36:50,797 - Miért? - Nem tudom. 444 00:36:50,797 --> 00:36:54,177 A női létről hallucináltam. 445 00:36:56,762 --> 00:36:58,805 Nem szeretsz nő lenni? 446 00:37:01,767 --> 00:37:03,894 Nincs vele bajom... általában. 447 00:37:05,062 --> 00:37:09,942 Én szeretek. Utálnék férfi lenni. Olyan magányos lennék! 448 00:37:11,193 --> 00:37:12,528 Folyton versenyeznek. 449 00:37:12,528 --> 00:37:15,698 Nem képesek barátok lenni? 450 00:37:16,573 --> 00:37:22,287 Cameronnal elmentünk egy szafarira, és több elefántcsordát is láttunk, 451 00:37:22,287 --> 00:37:24,665 együtt fürödtek a folyóban, játszottak, 452 00:37:24,665 --> 00:37:28,252 nagyon édes volt. De csak az anyák és a borjaik. 453 00:37:28,252 --> 00:37:30,962 A nagyobb fiúelefántokat kidobják a csordából. 454 00:37:31,297 --> 00:37:37,260 Az elefántbika egyedül vándorol a vadonban élete végéig. 455 00:37:40,264 --> 00:37:44,894 Sajnálom a férfiakat. Azt hiszik, fontos, amit csinálnak, 456 00:37:44,894 --> 00:37:46,812 pedig csak magányosan vándorolnak. 457 00:39:28,748 --> 00:39:29,998 Köszönöm. 458 00:39:34,462 --> 00:39:36,047 Helló! 459 00:39:37,382 --> 00:39:38,925 - Jó estét! - Jó estét! 460 00:39:39,925 --> 00:39:44,222 Csak azt akartam mondani, hogy ma nem találkozhatunk. 461 00:39:45,264 --> 00:39:46,474 Miért? 462 00:39:46,474 --> 00:39:49,352 Félek, hogy rájön a fiam, de komolyan, 463 00:39:49,352 --> 00:39:52,188 meg kell változnom. Tényleg meg kell változnom. 464 00:39:52,188 --> 00:39:57,276 Szóval a héten egyáltalán nem találkozhatunk. Sajnálom. 465 00:39:57,276 --> 00:40:01,154 Én is sajnálom, mert úgy volt, hogy együtt töltjük a hetet. 466 00:40:01,154 --> 00:40:05,283 Tudom. De... nem megy. És nagyon sajnálom. 467 00:40:06,577 --> 00:40:09,372 A fiam már jön is le, mennem kell. De figyelj, 468 00:40:09,747 --> 00:40:12,542 nagyon örülök, hogy megismertelek. 469 00:40:12,542 --> 00:40:16,004 Csodás, gyönyörű nő vagy, nagyon élveztem. 470 00:40:17,547 --> 00:40:21,550 Ezt a hölgyeknek. Köszönöm. 471 00:40:21,550 --> 00:40:23,593 Én is köszönöm. Köszönöm. 472 00:40:27,389 --> 00:40:29,600 A két szívem csücske! 473 00:40:30,560 --> 00:40:31,852 Azt hittem, eltűntél. 474 00:40:31,852 --> 00:40:33,896 Elintéztem valamit a portással. 475 00:40:34,230 --> 00:40:36,274 - Éhes vagy? - Éhen halok. 476 00:40:36,648 --> 00:40:38,775 - Lemondta. - Miért? 477 00:40:38,775 --> 00:40:40,153 Nem tudom. 478 00:40:41,487 --> 00:40:45,324 Nem baj. Sok gazdag pasi van itt. Majd találunk mást. 479 00:40:48,201 --> 00:40:50,328 - Még itt vagy? - Igen. 480 00:40:50,787 --> 00:40:55,043 - Miért nem mész haza? - Még van dolgom. 481 00:40:55,417 --> 00:40:56,669 Rendben. 482 00:40:57,128 --> 00:40:59,588 Szerintem túl sokat dolgozol. De... 483 00:41:01,341 --> 00:41:03,051 felnézek rád. 484 00:41:05,761 --> 00:41:06,970 Köszönöm. 485 00:41:06,970 --> 00:41:10,892 Tetszik, ahogy bánsz az emberekkel. Főleg a férfiakkal. 486 00:41:11,768 --> 00:41:17,397 Veled nem packázhat senki. Olyan akarok lenni, mint te. 487 00:41:23,111 --> 00:41:25,448 Hát... köszönöm, Isabella. 488 00:41:25,448 --> 00:41:28,659 Te is jól dolgozol. 489 00:41:29,367 --> 00:41:33,247 Túl sokat beszélgettek Roccóval, de... 490 00:41:33,247 --> 00:41:36,500 - Ügyes vagy. - Köszönöm. 491 00:41:37,667 --> 00:41:39,336 - Szívesen. - Jó éjt! 492 00:41:40,546 --> 00:41:42,006 Jó éjt! 493 00:42:00,233 --> 00:42:01,442 Mia! 494 00:42:01,776 --> 00:42:04,028 - Nem foglalkozol velem. - Dolgozom. 495 00:42:04,028 --> 00:42:06,572 Azonnal pasit kell szereznünk mára. 496 00:42:13,036 --> 00:42:15,581 - Hozok italt. - Már van italunk. 497 00:42:15,998 --> 00:42:17,749 Soha nem lehet elég. 498 00:42:20,961 --> 00:42:22,255 Jó estét! 499 00:42:31,430 --> 00:42:34,809 Most, hogy nagymenő vagy, biztos folyton rád írnak a csajok. 500 00:42:34,809 --> 00:42:38,896 Nem. Amúgy is, mi haszna lenne? Nős vagyok. 501 00:42:41,649 --> 00:42:44,818 - Mindenki félrelép, E. - Nem mindenki. 502 00:42:46,320 --> 00:42:50,324 - Ugyan már! - Mindenki? 503 00:42:50,324 --> 00:42:54,620 Persze. Naná, hogy mindenki! Élnek a lehetőséggel. 504 00:42:54,620 --> 00:42:56,371 Ha megtehetik. 505 00:42:58,708 --> 00:43:00,710 És milyen a szexuális életed? 506 00:43:04,212 --> 00:43:05,172 Jól hangzik. 507 00:43:07,008 --> 00:43:11,346 Nem tudom. Nehéz, ha az ember mindent tud a másikról, 508 00:43:11,346 --> 00:43:13,848 látta a vécén, meg... 509 00:43:13,848 --> 00:43:17,851 Na látod! Egyszer élünk. 510 00:43:18,436 --> 00:43:21,773 - De Harperrel mi... - Társfüggők vagytok? 511 00:43:22,564 --> 00:43:25,193 Nem. Nem hazudok a feleségemnek. 512 00:43:28,695 --> 00:43:31,574 Tényleg? Azta! Ezt nem is tudtam. 513 00:43:33,283 --> 00:43:35,410 De cuki! 514 00:43:59,185 --> 00:44:00,977 Máris összejöttél itt valakivel? 515 00:44:02,855 --> 00:44:07,485 Fogjuk rá. Igen, és... nagyon okos meg minden, 516 00:44:07,485 --> 00:44:10,362 a Stanfordra járt. Tudja, olyan pasi. 517 00:44:11,280 --> 00:44:15,410 Nagyon kedves. Talán kicsit túlságosan is. 518 00:44:17,619 --> 00:44:21,415 De bár... kicsit gyorsabban verne tőle a szívem, vagy ilyesmi! 519 00:44:24,252 --> 00:44:25,627 Portia! 520 00:44:26,838 --> 00:44:31,883 Ne vesztegesd az életed érzelmileg elérhetetlen férfiakra! 521 00:44:33,720 --> 00:44:38,307 Különben egész életedben folyton falnak ütközöl majd. 522 00:44:47,108 --> 00:44:50,737 Van valami baj a kinézetemmel? Bámulnak. 523 00:44:56,908 --> 00:44:58,994 Szerintem csak mosolyognak önre. 524 00:45:07,420 --> 00:45:10,214 Azért gondolod így, mert átmosták az agyad. 525 00:45:10,214 --> 00:45:11,799 Ez olyan kispolgári! 526 00:45:13,091 --> 00:45:16,219 A monogámiát az elit találta ki 527 00:45:16,678 --> 00:45:18,556 a középosztály féken tartására. 528 00:45:18,931 --> 00:45:21,476 Közben a papok megdugták a ministránsfiúkat, 529 00:45:21,476 --> 00:45:23,728 az arisztokraták meg mindent, ami mozog. 530 00:45:23,728 --> 00:45:25,355 Most is ez megy. 531 00:45:27,231 --> 00:45:29,191 A legambiciózusabb pasik. 532 00:45:29,733 --> 00:45:31,651 Ők a legkanosabbak. 533 00:45:32,653 --> 00:45:34,237 Mint te meg én. 534 00:45:35,156 --> 00:45:37,991 És persze a nőket ez vonzza. 535 00:45:38,450 --> 00:45:41,119 De aztán, ha nem váltod valóra az álmukat, 536 00:45:41,119 --> 00:45:42,746 megkínoznak. 537 00:45:44,289 --> 00:45:46,667 Ezért biztonságosabbak a prostik. 538 00:45:50,296 --> 00:45:52,465 - Elnézést! - Ne már! 539 00:46:12,110 --> 00:46:15,028 Te is borzasztó tehetséges vagy. 540 00:46:15,028 --> 00:46:16,571 Nem. 541 00:46:16,571 --> 00:46:20,576 - Gyönyörű a hangod. - Tényleg úgy gondolod? 542 00:46:20,576 --> 00:46:22,078 Igen. 543 00:46:22,078 --> 00:46:23,995 Segíthetnék neked. 544 00:46:24,496 --> 00:46:29,543 Ismerek olyat, aki segíthet neked. Bemutathatlak pár embernek. 545 00:46:30,168 --> 00:46:32,380 - Komolyan? - Igen. 546 00:46:32,796 --> 00:46:34,715 Erre valók a barátok. 547 00:46:39,220 --> 00:46:42,807 Barátok? Dugópajtások? 548 00:46:44,392 --> 00:46:47,729 Egy ilyen szép nővel nehéz csak barátkozni. 549 00:46:59,322 --> 00:47:02,785 - Jó, átgondolom. - Gondold át! 550 00:47:04,704 --> 00:47:06,289 Mocskos vén perverz. 551 00:47:06,289 --> 00:47:07,789 Mia! 552 00:47:07,789 --> 00:47:09,708 Lehet, hogy találtam valakit. 553 00:47:15,464 --> 00:47:17,216 - Mit csinálsz? - Nyugi! 554 00:47:19,259 --> 00:47:21,596 Mia! Menjünk! 555 00:47:27,352 --> 00:47:28,686 Jó estét! 556 00:47:29,395 --> 00:47:31,481 Ez az a két lány... 557 00:47:33,441 --> 00:47:35,776 - Sziasztok, lányok! - Sziasztok! 558 00:47:35,776 --> 00:47:37,028 Hogy vagytok? 559 00:47:37,486 --> 00:47:38,945 Tudod, a lányok. 560 00:47:39,280 --> 00:47:40,740 Mi újság? Hogy vagytok? 561 00:47:41,114 --> 00:47:42,532 - Jól. - Igen? 562 00:47:44,743 --> 00:47:46,828 Én Cameron vagyok. Ő a haverom, Ethan. 563 00:47:46,828 --> 00:47:49,372 - Szia! - Szia, Cameron. 564 00:47:49,372 --> 00:47:50,832 - Lucia vagyok. - Lucia. 565 00:47:50,832 --> 00:47:53,502 Igen, ő pedig Mia. 566 00:47:53,502 --> 00:47:54,796 Mia. 567 00:47:54,796 --> 00:47:57,714 Szia, Mia! Idevalósiak vagytok? Vagy nyaraltok? 568 00:47:57,714 --> 00:48:00,468 - Szicíliaiak vagyunk. - Szicíliaiak? 569 00:48:00,468 --> 00:48:03,553 Két lány iszogat egy hotel bárjában? 570 00:48:04,347 --> 00:48:06,056 - Jól mulattok? - Igen. 571 00:48:07,433 --> 00:48:12,437 - Szoktatok bulizni? - Igen. 572 00:48:13,523 --> 00:48:19,569 - Vannak partikellékeitek? - Vannak bogyóim. 573 00:48:25,076 --> 00:48:28,621 - Van... Viagra. - Viagra nem kell. 574 00:48:29,579 --> 00:48:34,377 - Nem? Van mollynk. - Anyám! Viccelsz? 575 00:48:34,835 --> 00:48:36,629 Titeket az Úr küldött? 576 00:48:36,629 --> 00:48:40,006 De ezek drágák. Ki kell fizetnetek. 577 00:48:40,590 --> 00:48:44,262 Van lóvém, bébi. Az az egy van. 578 00:48:45,304 --> 00:48:47,764 Bulizzunk! 579 00:49:05,241 --> 00:49:08,911 Csak ilyen nasit találtam. Kérsz? 580 00:49:10,787 --> 00:49:12,498 Még mindig be vagy állva? 581 00:49:13,458 --> 00:49:14,667 Hahó! 582 00:49:23,051 --> 00:49:26,261 És megváltozott Ethan? 583 00:49:29,098 --> 00:49:30,224 Nem. 584 00:49:30,224 --> 00:49:31,809 Egyáltalán nem. 585 00:49:31,809 --> 00:49:35,270 - Pont ugyanolyan. - Az jó. 586 00:49:36,397 --> 00:49:39,192 Mert sok pasit láttam, aki... 587 00:49:39,192 --> 00:49:41,611 hát nem stréber, Ethan nem stréber, de... 588 00:49:41,611 --> 00:49:44,696 - De, az. Az. - Csak... 589 00:49:45,072 --> 00:49:47,616 úgy értem, aki nem volt nőfaló. 590 00:49:47,616 --> 00:49:50,827 Aztán meggazdagodott, megváltozott, 591 00:49:50,827 --> 00:49:53,206 és félrelépett. 592 00:49:55,166 --> 00:49:59,003 Nem. Nem, Ethan nem tenne ilyet. Ő nem olyan. 593 00:49:59,420 --> 00:50:02,674 Ő... a végletekig őszinte. 594 00:50:05,050 --> 00:50:08,095 Örülök, hogy Cameronnak van egy ilyen barátja. 595 00:50:08,095 --> 00:50:13,017 Komolyan, a munkatársai... nagyon sötét trió. 596 00:50:13,683 --> 00:50:19,148 Komolyan. Pszichopaták. Nem viccelek. 597 00:50:22,527 --> 00:50:23,903 Cameron nem. 598 00:50:23,903 --> 00:50:27,823 Nem. Ő úgy komisz, mint egy komisz kisfiú. 599 00:50:27,823 --> 00:50:32,536 A többiek? Bernie Madoff-féle szörnyetegek. 600 00:50:32,994 --> 00:50:39,251 Lazán átcsesznek. Ők a legsikeresebb pénzemberek. 601 00:51:02,567 --> 00:51:04,901 Jézusom! Basszus, de hideg! 602 00:51:09,782 --> 00:51:11,158 Érzékeny a mellbimbóm. 603 00:51:25,048 --> 00:51:26,673 - Szia! - Szia! 604 00:51:26,673 --> 00:51:28,593 - Sört? - Kösz. 605 00:51:29,135 --> 00:51:33,472 - Milyen napod volt? - Elég nyomasztó, ami azt illeti. 606 00:51:34,514 --> 00:51:38,936 Ha megölném a főnököm, mondhatnám, hogy eutanázia volt. 607 00:51:44,024 --> 00:51:46,903 És neked? Milyen volt az estéd? 608 00:51:47,945 --> 00:51:49,489 Most már jobb. 609 00:51:54,619 --> 00:51:57,662 Bocs. Ez túl... 610 00:51:57,662 --> 00:52:01,417 Nem. Nem volt... vele baj. 611 00:52:01,792 --> 00:52:04,878 Csak nem számítottam rá. 612 00:52:06,963 --> 00:52:09,175 - Hát most számíts! - Oké. 613 00:52:22,230 --> 00:52:23,605 Minden rendben? 614 00:52:24,147 --> 00:52:27,068 Igen. Minden... csak... 615 00:52:27,068 --> 00:52:30,113 Hosszú napom volt. Ki vagyok purcanva. 616 00:52:30,530 --> 00:52:31,739 Igen. 617 00:52:33,700 --> 00:52:36,118 Felmenjünk a szobámba, vagy... 618 00:52:37,160 --> 00:52:41,082 Nem. Inkább ágyba zuhanok. Ha nem gond. 619 00:52:41,082 --> 00:52:42,625 Dehogy. Azt hiszem, én is. 620 00:52:42,625 --> 00:52:45,253 - Bocs. - Semmi gond. 621 00:52:45,253 --> 00:52:47,797 Holnap találkozunk. Itt leszel holnap? 622 00:52:47,797 --> 00:52:50,508 Persze. Tök jó lenne. 623 00:52:53,927 --> 00:52:56,430 Visszakísérjelek a szobádba? 624 00:52:59,057 --> 00:53:01,143 - Kísérj! - Rendben. 625 00:53:01,143 --> 00:53:03,145 - A sörödet ne hagyd itt! - Kösz. Bocs. 626 00:53:03,938 --> 00:53:05,648 - Megvan a cuccod? - Meg. 627 00:53:11,946 --> 00:53:14,907 - Kösz a sört. - Nincs mit. 628 00:53:17,994 --> 00:53:20,036 Remélem, nem okoztam kellemetlenséget. 629 00:53:20,580 --> 00:53:23,165 Nem. Ne szabadkozz! Tényleg. 630 00:54:47,875 --> 00:54:49,335 Daphne! 631 00:54:52,463 --> 00:54:54,923 Szerinted megcsal téged Cameron? 632 00:54:59,887 --> 00:55:03,140 Talán csak egyszer történt meg. Egyről tudok. 633 00:55:09,354 --> 00:55:14,151 Ne sajnálj! Tudom, hogy kezeljem. 634 00:55:15,569 --> 00:55:21,534 Mint ma. Teszem, amit akarok. Nem bántódom meg. 635 00:55:25,329 --> 00:55:27,373 És hogy kezeled? 636 00:55:29,833 --> 00:55:31,127 Én... 637 00:55:35,757 --> 00:55:39,551 nem vagyok áldozat. Csak ennyi. 638 00:56:55,378 --> 00:56:57,547 Hé, mit csinálsz ott, bébi? 639 00:56:57,547 --> 00:56:58,756 Hahó! 640 00:57:00,966 --> 00:57:03,886 Itt a parti! Gyerünk, te cuki kis fiúka! 641 00:57:42,508 --> 00:57:44,635 Rajta, menj oda hozzá! 642 00:57:45,218 --> 00:57:47,387 Kissé félénk, de miért? 643 00:57:48,472 --> 00:57:50,266 Gondoskodj róla! 644 00:57:53,226 --> 00:57:55,355 Te meg rólam. 645 00:58:06,031 --> 00:58:07,367 Nem. 646 00:58:11,828 --> 00:58:13,081 Oké. 647 00:59:18,354 --> 00:59:21,024 Szia, itt Ethan. Most nem tudom felvenni. 648 00:59:21,024 --> 00:59:22,774 Hagyj üzenetet! 649 01:00:00,521 --> 01:00:04,608 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno-SDI Group