1 00:01:29,817 --> 00:01:32,195 Б Е Л И Я Т Л О Т О С 2 00:01:32,195 --> 00:01:34,321 Италианска мечта 3 00:02:41,346 --> 00:02:43,391 Добро утро. - Моля? 4 00:02:43,391 --> 00:02:46,101 Добро утро. - Да, добро утро. 5 00:03:27,602 --> 00:03:30,271 Скъпа, ръката ми е изтръпнала. 6 00:03:47,246 --> 00:03:49,248 Итън? 7 00:04:30,081 --> 00:04:32,290 Скъпи? 8 00:04:35,044 --> 00:04:37,380 Добре ли си? 9 00:04:39,298 --> 00:04:41,466 Да. 10 00:05:07,451 --> 00:05:09,160 Патрицио, мястото ти е отвън. 11 00:05:09,160 --> 00:05:13,416 Алесандра, не мога да повярвам, че пиеш кафе. 12 00:05:14,624 --> 00:05:16,377 Добро утро, Валентина. - Добро утро. 13 00:05:16,377 --> 00:05:18,462 Роко, моля те! 14 00:05:20,505 --> 00:05:22,966 Хайде всички на работа! 15 00:05:38,900 --> 00:05:41,068 Господи! 16 00:05:41,068 --> 00:05:44,071 Каква прекрасна гледка! 17 00:05:44,071 --> 00:05:47,365 Чудя се дали някой е скачал оттук. 18 00:05:50,660 --> 00:05:53,288 Ще си взема чиния. 19 00:05:53,288 --> 00:05:56,125 Жалко, че не си нося ролковите кънки. 20 00:06:01,880 --> 00:06:04,090 Здрасти. - Здрасти. 21 00:06:04,090 --> 00:06:06,843 Може ли да седна тук? - Разбира се. 22 00:06:06,843 --> 00:06:09,304 Или там. 23 00:06:14,185 --> 00:06:16,771 Добре ли си? - Да, просто... 24 00:06:18,981 --> 00:06:21,233 Шефката ми... 25 00:06:25,529 --> 00:06:27,822 Да му се не знае. 26 00:06:35,372 --> 00:06:38,751 Е... Добре поне, че не е стъклен. 27 00:06:38,751 --> 00:06:40,085 Да. 28 00:06:40,085 --> 00:06:42,129 Имам само четири ръце. 29 00:06:42,129 --> 00:06:45,549 Персоналът ще ви помогне. 30 00:06:45,549 --> 00:06:48,135 Съжалявам, аз само... 31 00:06:49,178 --> 00:06:51,389 Имате ли торта с бисквити "Орео"? 32 00:06:54,599 --> 00:06:56,602 Харпър! 33 00:06:57,811 --> 00:06:59,813 Здрасти. 34 00:07:07,112 --> 00:07:08,656 Здравей. 35 00:07:08,656 --> 00:07:10,074 Здравейте. - Здрасти. 36 00:07:10,074 --> 00:07:11,867 Къде е мъжът ти? 37 00:07:11,867 --> 00:07:14,328 Става рано, за да тича. 38 00:07:14,328 --> 00:07:16,205 Представяте ли си?! 39 00:07:16,205 --> 00:07:19,083 Леле! Мразя го! 40 00:07:19,083 --> 00:07:22,211 Трябва да се спортува. - Ехо, насам! 41 00:07:23,295 --> 00:07:24,713 Добро утро. 42 00:07:24,713 --> 00:07:27,841 Това е баща ми Доминик. - Здравейте. 43 00:07:27,841 --> 00:07:30,719 Дядо, с Порша се видяхте вчера. - Здравейте. 44 00:07:30,719 --> 00:07:33,513 Така ли? 45 00:07:33,513 --> 00:07:36,809 Да, бях свидетел на падането ви до басейна. 46 00:07:36,809 --> 00:07:39,145 Трябва да запълнят фугите. 47 00:07:39,145 --> 00:07:43,065 Опасно е за живота, а това е петзвезден хотел. 48 00:07:43,065 --> 00:07:45,817 Бихте ли ни донесли менюта и кафе? 49 00:07:45,817 --> 00:07:49,780 Не спа ли добре? - Спах ужасно. 50 00:07:49,780 --> 00:07:54,117 Аз пък спах чудесно и се чувствам освежен. 51 00:07:54,117 --> 00:07:56,871 Часовата разлика не ми повлия. 52 00:07:56,871 --> 00:08:01,541 Алби ми каза, че сте дошли да търсите сицилианските си корени. 53 00:08:01,541 --> 00:08:04,920 Ще бъде забавно пътуване по мъжки. 54 00:08:04,920 --> 00:08:07,548 Идеята не беше да е по мъжки. 55 00:08:07,548 --> 00:08:11,426 Още не разбирам защо Аби не дойде. 56 00:08:11,426 --> 00:08:13,804 Със сигурност ти обясних. 57 00:08:13,804 --> 00:08:15,723 Толкова ли е ядосана, 58 00:08:15,723 --> 00:08:19,392 че да пропусне шанса за семейна екскурзия в Сицилия? 59 00:08:19,392 --> 00:08:22,062 Да, толкова, и хайде стига. 60 00:08:22,062 --> 00:08:25,649 Какво, ще се развежда ли с теб? Не може. 61 00:08:25,649 --> 00:08:27,318 Защо да не може? 62 00:08:27,318 --> 00:08:31,989 След 25 години?! Не може да й позволиш да го направи. 63 00:08:31,989 --> 00:08:34,283 Не зависи от мен, тате. 64 00:08:34,283 --> 00:08:39,454 Искаш ли да й се обадя? Мога да говоря с нея. 65 00:08:39,454 --> 00:08:42,375 Не искам да й се обаждаш, това няма да помогне. 66 00:08:42,375 --> 00:08:44,961 Хайде стига вече. 67 00:08:49,756 --> 00:08:52,509 Жена ми почина миналата година. 68 00:08:52,509 --> 00:08:55,805 О, не! - Беше тежко болна, така че... 69 00:08:56,763 --> 00:09:01,227 Бяхме женени 53 години. Любовта на живота ми. 70 00:09:01,227 --> 00:09:04,813 Майката на Доминик. Невероятна жена. 71 00:09:04,813 --> 00:09:10,903 Тя за нищо на света не би пропуснала семейна екскурзия в Сицилия. 72 00:09:10,903 --> 00:09:15,657 Каквото и да съм направил, дори да съм опожарил къщата. 73 00:09:15,657 --> 00:09:19,120 Всъщност май ще предпочета бюфета. 74 00:09:22,081 --> 00:09:24,458 Но това е абсурдно! 75 00:09:24,458 --> 00:09:26,585 Попълних тъпия ви формуляр, 76 00:09:26,585 --> 00:09:29,505 говорих с трима души, а след всичко това 77 00:09:29,505 --> 00:09:31,757 вие сте върнали багажа ми в Ню Йорк?! 78 00:09:31,757 --> 00:09:34,635 Камерън е търпелив човек, но избухне ли, 79 00:09:34,635 --> 00:09:38,471 направо излиза от кожата си. 80 00:09:38,471 --> 00:09:41,642 Чак ми е забавно. - Не, не искам ваучер! 81 00:09:41,642 --> 00:09:44,352 Искам си дрехите! 82 00:09:45,729 --> 00:09:48,899 А избухва ли и срещу теб? - Не. 83 00:09:48,899 --> 00:09:50,734 Изобщо не се караме. 84 00:09:50,734 --> 00:09:52,445 Колко хубаво. - Да. 85 00:09:52,445 --> 00:09:55,865 Не познавам двойка, в която няма търкания. 86 00:09:55,865 --> 00:09:59,410 Но за какво изобщо да се караме? 87 00:10:00,786 --> 00:10:02,579 Виж ти. 88 00:10:02,579 --> 00:10:05,374 Какво казаха? 89 00:10:05,374 --> 00:10:10,880 Изпратили са багажа ми в Ню Йорк. - Е, не! 90 00:10:10,880 --> 00:10:13,341 Е, поне не е загубен. 91 00:10:13,341 --> 00:10:16,134 Ще ти купим нови неща. 92 00:10:16,134 --> 00:10:19,262 От некомпетентността ме избива на агресия. 93 00:10:19,262 --> 00:10:22,183 Тъкмо казвах на Харпър, че не се караме. 94 00:10:22,183 --> 00:10:25,018 Е, ти си съвършена, така че... 95 00:10:25,978 --> 00:10:28,647 А като сме на различно мнение, ти отстъпваш. 96 00:10:28,647 --> 00:10:32,485 Точно така. Щастлива жена - щастлив живот. 97 00:10:39,367 --> 00:10:42,202 Аз ще си довърша закуската в стаята. 98 00:10:42,202 --> 00:10:43,663 И ние приключихме. 99 00:10:43,663 --> 00:10:45,956 Да, ще дойдем с теб. - Чудесно. 100 00:10:45,956 --> 00:10:48,041 Супер. 101 00:11:43,179 --> 00:11:48,685 Днес е първият ни ден в Сицилия. Какво искаш да правим? 102 00:11:48,685 --> 00:11:50,228 Каквото кажеш. 103 00:11:50,228 --> 00:11:54,399 Моята представа за идеалния ден в Италия е... 104 00:11:55,942 --> 00:12:00,405 Първо искам да изглеждам като Моника Вити. 105 00:12:01,657 --> 00:12:06,286 После се появява мъж, облечен в костюм по тялото, 106 00:12:07,329 --> 00:12:10,957 приближава се и ми пали цигарата. 107 00:12:10,957 --> 00:12:13,668 Вкусът й е вълшебен. 108 00:12:13,668 --> 00:12:17,464 След това той ме качва на "Веспа"-та си. 109 00:12:19,342 --> 00:12:21,344 Искаш да наема "Веспа" ли? 110 00:12:21,344 --> 00:12:26,891 А по залез слънце слизаме до морето, 111 00:12:26,891 --> 00:12:30,143 на някое романтично кътче. 112 00:12:30,143 --> 00:12:34,689 Пием много аперитиви 113 00:12:35,690 --> 00:12:40,112 и ядем големи порции паста с огромни миди 114 00:12:40,112 --> 00:12:44,116 и сме много шикозни, щастливи и... 115 00:12:50,163 --> 00:12:52,415 ... красиви. 116 00:12:52,415 --> 00:12:55,044 Добре, идеята ми харесва. 117 00:12:56,211 --> 00:13:00,299 Наистина ли? - Разбира се. Каквото искаш. 118 00:13:00,299 --> 00:13:02,968 Нека е твоят ден. 119 00:13:05,845 --> 00:13:08,349 Значи шефката ти не те ще наоколо? 120 00:13:08,349 --> 00:13:12,770 Не може да дойдеш в Сицилия и да си седиш в стаята. 121 00:13:12,770 --> 00:13:14,730 Против закона е. 122 00:13:14,730 --> 00:13:17,816 Съгласна съм - тъпо е. 123 00:13:18,776 --> 00:13:22,529 Днес ще ходим до гръцкия театър, ела с нас. 124 00:13:22,529 --> 00:13:26,367 Не. Това си е ваша семейна екскурзия. 125 00:13:26,367 --> 00:13:29,578 Съвсем не. Ако присъства и млада красива дама, 126 00:13:29,578 --> 00:13:31,956 ще сме по-културни и по-весели. 127 00:13:31,956 --> 00:13:34,709 Да, трябва да дойдеш. 128 00:13:37,837 --> 00:13:40,464 Нали? - Да, абсолютно. 129 00:13:43,301 --> 00:13:45,552 Кажи "да". - Да. 130 00:13:46,511 --> 00:13:48,555 Ще дойда. 131 00:13:48,555 --> 00:13:50,474 Ще отидем да му купим дрехи. 132 00:13:50,474 --> 00:13:52,767 Да се срещнем след два часа? 133 00:13:52,767 --> 00:13:55,062 Идеално, пишете ни. - Чао. 134 00:13:55,062 --> 00:13:57,148 Чао. 135 00:14:03,488 --> 00:14:05,280 Здрасти. Какво става? 136 00:14:05,280 --> 00:14:08,743 Защо си надървен? - Добър въпрос. 137 00:14:08,743 --> 00:14:11,037 Мастурбирах. 138 00:14:15,832 --> 00:14:17,960 Защо? 139 00:14:18,919 --> 00:14:20,795 Знам ли, заради ендорфините. 140 00:14:20,795 --> 00:14:23,341 Понякога се възбуждам след бягане. 141 00:14:23,341 --> 00:14:26,594 Не можа ли да изчакаш да се върна? 142 00:14:26,594 --> 00:14:29,931 Нямаше ме само 15 минути, хапнах само един кроасан. 143 00:14:29,931 --> 00:14:32,224 Ти не обичаш сутрешния секс. 144 00:14:32,224 --> 00:14:36,187 Нямам нищо против него. - Нима? Не си от дейните сутрин. 145 00:14:36,187 --> 00:14:39,940 Е, не се събуждам с ерекция, да. 146 00:14:39,940 --> 00:14:43,778 Просто реших да се оправя сам. 147 00:14:43,778 --> 00:14:46,656 И успя ли? - Не, но няма проблем. 148 00:14:47,949 --> 00:14:50,660 Искаш ли помощ? - Сега ли? 149 00:14:51,744 --> 00:14:53,704 Да. - Няма нужда. 150 00:14:53,704 --> 00:14:57,333 Може да го направим по-късно, не е важно. 151 00:15:04,297 --> 00:15:07,592 Дафни и Камерън никога не се карат. 152 00:15:07,592 --> 00:15:10,346 Откъде знаеш? - Така казаха. 153 00:15:10,346 --> 00:15:12,849 Това не може да е истинска връзка. 154 00:15:12,849 --> 00:15:15,351 Ние се караме, заяждаме се, 155 00:15:15,351 --> 00:15:17,602 но това е, защото си говорим 156 00:15:17,602 --> 00:15:20,730 и сме искрени. Те се държат като на меден месец, 157 00:15:20,730 --> 00:15:25,277 постоянно се натискат, но всичко това е фалш. 158 00:15:25,277 --> 00:15:28,239 Ти винаги правиш така с определени хора. 159 00:15:28,239 --> 00:15:31,908 Държиш да намериш нещо, с което да са по-долу от теб. 160 00:15:31,908 --> 00:15:33,202 Моля? 161 00:15:33,202 --> 00:15:35,203 Може би така се успокояваш, 162 00:15:35,203 --> 00:15:38,081 като се чувстваш застрашена. 163 00:15:38,081 --> 00:15:42,335 Не съм застрашена от тях. - С Кармен не правиш така. 164 00:15:42,335 --> 00:15:44,045 Домашната ни помощница? 165 00:15:44,045 --> 00:15:47,424 За нея казваш: "Обожавам Кармен, толкова е мила!". 166 00:15:47,424 --> 00:15:49,509 Да, тя е мила бабка. 167 00:15:49,509 --> 00:15:52,929 Не си застрашена от нея и не виждаш останалите неща. 168 00:15:52,929 --> 00:15:56,767 Тя е само милата бабка Кармен. 169 00:15:57,976 --> 00:16:01,104 Всички се сравняват с другите, Итън. 170 00:16:01,104 --> 00:16:03,941 Защо ме критикуваш за това? 171 00:16:03,941 --> 00:16:09,738 Само ти посочвам твоя особеност. Ти постоянно го правиш. 172 00:16:09,738 --> 00:16:13,283 Защо се чувстваш застрашена от тях? - Не се чувствам. 173 00:16:13,283 --> 00:16:16,411 Струва ми се, че не е така. 174 00:16:19,999 --> 00:16:23,293 С такива хора ли ще общуваме занапред? 175 00:16:23,293 --> 00:16:26,631 Които говорят само в какви луксозни хотели са били? 176 00:16:26,631 --> 00:16:30,927 Значи си сноб? - Аз ли?! Те са сноби. 177 00:16:32,595 --> 00:16:36,766 Може би всички сме сноби по различен начин. 178 00:16:36,766 --> 00:16:39,434 Само исках да кажа, че връзката ни е хубава, 179 00:16:39,434 --> 00:16:43,314 но няма да го правя вече. - Съгласен съм. 180 00:16:43,314 --> 00:16:45,399 Харпър? 181 00:16:46,650 --> 00:16:49,069 Напълно съм съгласен. 182 00:16:50,028 --> 00:16:51,906 Всички го правят. 183 00:16:51,906 --> 00:16:53,574 Сигурна съм, че и те плюят по мен, 184 00:16:53,574 --> 00:16:58,078 казват, че съм кучка и че ти заслужаваш нещо повече. 185 00:17:03,542 --> 00:17:05,586 Ела насам, красавице. 186 00:17:05,586 --> 00:17:07,672 Да, да! 187 00:17:13,343 --> 00:17:15,096 Красота! 188 00:17:15,096 --> 00:17:17,639 Харесва ли ти? 189 00:17:18,599 --> 00:17:20,935 Но аз не искам да си купя роклята, 190 00:17:20,935 --> 00:17:24,020 искам да купя целия магазин. 191 00:17:24,020 --> 00:17:26,481 И знаеш ли кое ще е първото, което ще направя? 192 00:17:26,481 --> 00:17:29,152 Ще уволня тази кучка. 193 00:17:31,069 --> 00:17:33,572 Кучко, уволнена си. 194 00:17:34,990 --> 00:17:36,993 Чао, кучко. 195 00:17:39,704 --> 00:17:43,081 Та кажи... Как беше той? 196 00:17:43,081 --> 00:17:44,917 Как беше ли? 197 00:17:44,917 --> 00:17:46,459 Беше напрегнат. 198 00:17:46,459 --> 00:17:51,174 Но ме хареса. Ще му бъда гадже цялата седмица. 199 00:17:51,174 --> 00:17:52,924 Казах му за теб. - Не! 200 00:17:52,924 --> 00:17:55,677 Както и че от хотела се заяждаха с нас. 201 00:17:55,677 --> 00:17:57,304 Той ще говори с тях. 202 00:17:57,304 --> 00:18:00,266 Мен вече няма да ме пуснат там, 203 00:18:00,266 --> 00:18:03,936 след като му лиснах чашата в лицето. - Миа! 204 00:18:04,895 --> 00:18:08,649 Ами репутацията ми? - Какво репутацията ти? 205 00:18:10,193 --> 00:18:12,736 Да вървим, аз ще те представя. 206 00:18:22,370 --> 00:18:26,708 Ще можеш ли да вървиш? Може би трябва да вземем такси. 207 00:18:26,708 --> 00:18:30,213 Тя каза, че е наблизо, в края на алеята. 208 00:18:30,213 --> 00:18:33,506 Не ми е известно да съм сакат. 209 00:18:36,384 --> 00:18:38,888 Аз трябва да завъртя един телефон. 210 00:18:38,888 --> 00:18:40,805 Вървете, аз ще ви настигна. 211 00:18:40,805 --> 00:18:43,433 Добре. Насам е. - Добре. 212 00:18:51,566 --> 00:18:53,486 Г-н Ди Грасо, добро утро. 213 00:18:53,486 --> 00:18:58,366 Здравейте. Само исках да ви кажа, че моите приятелки... 214 00:18:58,366 --> 00:18:59,908 Лучия. - Лучия и... 215 00:18:59,908 --> 00:19:02,912 Миа. - И Миа - те са мои добри приятелки. 216 00:19:02,912 --> 00:19:05,414 Добри приятелки? 217 00:19:05,414 --> 00:19:07,624 Да. И ще ме посещават тази седмица. 218 00:19:07,624 --> 00:19:09,836 Може би няколко вечери. 219 00:19:09,836 --> 00:19:12,379 Изглежда имат проблем с влизането. 220 00:19:12,379 --> 00:19:15,883 Би било чудесно, ако им осигурите достъп. 221 00:19:15,883 --> 00:19:21,012 Да. Но ще трябва да добавя имената им към стаята ви, 222 00:19:21,012 --> 00:19:24,725 тъй като в хотела допускаме само гости. 223 00:19:27,185 --> 00:19:29,939 Добре, да го направим тогава. 224 00:19:30,897 --> 00:19:33,151 Да добавя имената и на двете? 225 00:19:33,151 --> 00:19:35,236 Да. 226 00:19:41,366 --> 00:19:43,828 Боя се, че има малък проблем. 227 00:19:43,828 --> 00:19:46,830 Стаята ви е само за двама. 228 00:19:46,830 --> 00:19:51,459 Ако сте трима, ще ви таксуваме допълнително. 229 00:19:51,459 --> 00:19:54,422 Наистина ли? - Съжалявам. 230 00:19:55,715 --> 00:19:58,758 Ще ви таксуваме и за допълнително легло. 231 00:19:58,758 --> 00:20:01,220 Не ни трябва такова. 232 00:20:01,220 --> 00:20:04,014 Всички в едно легло ли ще спите? 233 00:20:04,014 --> 00:20:09,604 Не, не. Те няма да са тук постоянно. Местни момичета са. 234 00:20:09,604 --> 00:20:12,398 Те са местните ми приятелки. 235 00:20:12,398 --> 00:20:15,942 Идват и си отиват. Ясно. 236 00:20:15,942 --> 00:20:20,697 Добре, тогава може да запишете Лучия в моята стая, 237 00:20:20,697 --> 00:20:23,993 а Миа - в стаята на баща ми. 238 00:20:25,076 --> 00:20:26,870 Значи тя ще спи с баща ви? 239 00:20:26,870 --> 00:20:30,081 Не, тя няма да отсяда тук. 240 00:20:30,081 --> 00:20:32,752 Тя също. Само ще ме посещават 241 00:20:32,752 --> 00:20:35,795 и се надявам да ги пускате. 242 00:20:35,795 --> 00:20:38,715 Не е толкова сложно, нали? - Не. 243 00:20:38,715 --> 00:20:41,468 Не е. - Добре. 244 00:20:41,468 --> 00:20:44,764 Ще добавя имената им. - Значи всичко е наред? 245 00:20:44,764 --> 00:20:46,264 Да. - Благодаря. 246 00:20:46,264 --> 00:20:49,059 Те са добре дошли. - Благодаря. 247 00:20:49,059 --> 00:20:51,354 Добре дошли! - Благодаря. 248 00:20:51,354 --> 00:20:54,064 Благодаря. 249 00:20:54,064 --> 00:20:58,820 Слушай... Моля те, не ме карай да съжалявам за това. 250 00:20:58,820 --> 00:21:00,612 Няма. 251 00:21:00,612 --> 00:21:04,491 Може да си поръчвате храна и вино, но без ексцесии. 252 00:21:04,491 --> 00:21:07,703 Не, няма да има ексцесии. 253 00:21:07,703 --> 00:21:10,956 Също така съм тук с баща си и сина си. 254 00:21:10,956 --> 00:21:13,668 Не бива да ме виждат с вас. Разбираш ли? 255 00:21:13,668 --> 00:21:17,003 Да, разбирам. - Ще се видим довечера. 256 00:21:18,046 --> 00:21:20,216 Чао. - Чао. 257 00:21:24,095 --> 00:21:26,596 Е, ще ни дадете ли ключове за стаите? 258 00:21:26,596 --> 00:21:29,642 Да, но по-кротко, това е петзвезден хотел. 259 00:21:29,642 --> 00:21:31,727 Имайте малко... 260 00:21:32,687 --> 00:21:35,730 Вие нали сте бизнесдама? 261 00:21:35,730 --> 00:21:38,900 Затова са създадени хотелите - 262 00:21:38,900 --> 00:21:43,280 за да печелят от момичета като нас. 263 00:21:43,280 --> 00:21:45,907 Не бъдете наивна. 264 00:21:55,126 --> 00:21:57,461 Благодаря. - Моля. 265 00:22:14,437 --> 00:22:16,814 Венеция е невероятна. - Обожаваме я. 266 00:22:16,814 --> 00:22:20,066 А хотелите... На Кам му харесва "Чиприани". 267 00:22:20,066 --> 00:22:21,277 Много. 268 00:22:21,277 --> 00:22:22,986 Заради возенето с лодка през лагуната. 269 00:22:22,986 --> 00:22:25,030 Страхотно е. Ето това е живот! 270 00:22:25,030 --> 00:22:27,908 Да. Но трябва да отидете 271 00:22:27,908 --> 00:22:31,328 и да отседнете в "Аман", доверете ми се. 272 00:22:31,328 --> 00:22:34,873 Като видях гледката от стаята, се разплаках. 273 00:22:34,873 --> 00:22:39,003 Освен това там живее принцеса. Хотелът й е дом. 274 00:22:39,003 --> 00:22:42,590 Но тези европейски аристократи нямат пари. 275 00:22:42,590 --> 00:22:43,966 Да. - Сериозно. 276 00:22:43,966 --> 00:22:46,927 Имат палати, а нямат пари в брой. 277 00:22:46,927 --> 00:22:50,473 И са много нелюбезни. - Страшно нелюбезни. 278 00:22:50,473 --> 00:22:51,682 Да. 279 00:22:51,682 --> 00:22:53,975 Държат се с нас като... 280 00:22:53,975 --> 00:22:56,646 Като с противни буболечки. 281 00:22:57,604 --> 00:22:59,940 Виж ти. - Да. 282 00:23:01,859 --> 00:23:04,861 Щом не сте били във Венеция за медения месец, 283 00:23:04,861 --> 00:23:08,031 къде бяхте? - В Пуерто Рико. 284 00:23:09,366 --> 00:23:11,618 Половината роднини на Харпър са там. 285 00:23:11,618 --> 00:23:13,913 Вярно, че си наполовина пуерториканка. 286 00:23:13,913 --> 00:23:15,872 Да. 287 00:23:15,872 --> 00:23:18,166 Как е в Пуерто Рико? - Страхотно. 288 00:23:18,166 --> 00:23:21,002 Много красиво. - Така ли? Супер. 289 00:23:22,045 --> 00:23:24,923 Трябва и ние да отидем. - Да. 290 00:23:24,923 --> 00:23:27,634 Не ни е в списъка, но защо не. 291 00:23:27,634 --> 00:23:30,178 Трябва да отидете. 292 00:23:30,178 --> 00:23:33,598 И е част от Америка, но не е щат. 293 00:23:33,598 --> 00:23:36,352 Да. - Защото е... 294 00:23:36,352 --> 00:23:40,273 Територия. - Да, точно така - територия. 295 00:23:40,273 --> 00:23:42,316 Ако решите да отидете, 296 00:23:42,316 --> 00:23:44,610 може да отседнете при роднините ми в Сан Хуан. 297 00:23:44,610 --> 00:23:47,612 С удоволствие. - Много хубаво. 298 00:23:59,542 --> 00:24:02,420 Миа, изглеждаш страхотно. - Ти също. 299 00:24:03,503 --> 00:24:07,633 Дали похарчихме твърде много? - Не, той е богат. 300 00:24:07,633 --> 00:24:10,761 Чакайте! Трябва ми подпис. 301 00:24:11,721 --> 00:24:14,640 Стая 148, Лучия Греко. 302 00:24:21,105 --> 00:24:22,898 Казахме "не". 303 00:24:22,898 --> 00:24:25,067 Защо сте й наели "Веспа"? 304 00:24:25,067 --> 00:24:27,569 Тя подписа ли отказ от претенции? - Повдига ми се. 305 00:24:27,569 --> 00:24:29,905 Трябва и ти да си на снимката. 306 00:24:29,905 --> 00:24:31,740 Не. - Да, ела и ти. 307 00:24:31,740 --> 00:24:33,868 Никога не си с такъв хубав костюм, 308 00:24:33,868 --> 00:24:36,453 вечно си по бельо. 309 00:24:36,453 --> 00:24:39,332 Хей! - Да? 310 00:24:39,332 --> 00:24:42,835 Може ли да ни снимате на "Веспа"-та? 311 00:24:42,835 --> 00:24:46,296 Разбира се. Изглеждате много... розова. 312 00:24:46,296 --> 00:24:50,467 Познайте коя съм. Гледайте. 313 00:24:52,802 --> 00:24:55,680 Прасето Пепа? - Моника Вити. 314 00:24:55,680 --> 00:24:58,850 Моника Вити е мъртва. Но да. 315 00:25:03,856 --> 00:25:06,691 И още една със затворена уста. 316 00:25:06,691 --> 00:25:09,403 Много секси. Браво. 317 00:25:09,403 --> 00:25:11,155 Браво, Моника. 318 00:25:11,155 --> 00:25:13,574 Благодаря. - За нищо. 319 00:25:16,869 --> 00:25:19,288 Сигурни ли сте, че не искате кола? 320 00:25:19,288 --> 00:25:21,748 Не, това е италианската мечта. 321 00:25:21,748 --> 00:25:25,795 Да, но пътят крие рискове. 322 00:25:25,795 --> 00:25:27,380 Да, но... 323 00:25:27,380 --> 00:25:29,339 А и сицилианските шофьори... 324 00:25:29,339 --> 00:25:32,635 Това нормален размер "Веспа" ли е? 325 00:25:32,635 --> 00:25:35,262 Да, нормален размер. 326 00:25:39,015 --> 00:25:41,017 Така... 327 00:26:03,040 --> 00:26:05,333 Леле! Джетове? 328 00:26:06,293 --> 00:26:08,796 Супер! Трябва да покараме. 329 00:26:08,796 --> 00:26:10,505 Да направим една разходка, Даф. 330 00:26:10,505 --> 00:26:12,883 Не, благодаря. 331 00:26:14,760 --> 00:26:17,388 А ти, мъжки? Навит ли си? 332 00:26:17,388 --> 00:26:19,055 Може би. 333 00:26:19,055 --> 00:26:23,436 Е, за такова нещо са нужни двигателни умения. 334 00:26:23,436 --> 00:26:25,395 Какво трябва да означава това? 335 00:26:25,395 --> 00:26:27,356 Шегувам се, пич. 336 00:26:27,356 --> 00:26:30,859 Е, да задам неудобния въпрос... 337 00:26:32,152 --> 00:26:34,906 Харесва ли ви да сте богати? - Камерън! 338 00:26:34,906 --> 00:26:37,783 Е какво сега? Беше си голям удар. 339 00:26:38,743 --> 00:26:41,412 Честно казано, нищо не се е променило. 340 00:26:41,412 --> 00:26:44,540 Но е хубаво да можем да помагаме. - Да. 341 00:26:44,540 --> 00:26:47,877 И да помагаме на родителите на Харпър, на сестра ми. 342 00:26:47,877 --> 00:26:51,047 Ние не сме много по материалното. 343 00:26:51,047 --> 00:26:52,255 Така ли? 344 00:26:52,255 --> 00:26:55,218 Харпър смята да основе фондация. 345 00:26:55,218 --> 00:26:56,384 Браво. 346 00:26:56,384 --> 00:26:58,470 Работя с Латиноамериканската федерация. 347 00:26:58,470 --> 00:26:59,597 Чудесно. 348 00:26:59,597 --> 00:27:03,683 И ние участваме в много благотворителни мероприятия. 349 00:27:03,683 --> 00:27:05,810 Понякога, ако съм пила твърде много, 350 00:27:05,810 --> 00:27:09,189 на другия ден си давам сметка, че съм профукала куп пари. 351 00:27:09,189 --> 00:27:11,150 Да. - Наистина много пари. 352 00:27:11,150 --> 00:27:12,484 Всичките пари. 353 00:27:12,484 --> 00:27:14,402 Ако пия вино и цъкам в интернет 354 00:27:14,402 --> 00:27:18,658 и видя нещо за недохранени деца или бебета, 355 00:27:18,658 --> 00:27:23,079 или малтретирани животни, просто не издържам. 356 00:27:23,079 --> 00:27:25,248 Хората са ужасни. 357 00:27:25,248 --> 00:27:27,500 Да. 358 00:27:27,500 --> 00:27:30,794 Ние не сме някакви кухи материалисти. 359 00:27:30,794 --> 00:27:33,380 Независимо какво си мислиш. 360 00:27:34,340 --> 00:27:36,758 Не си мисля това. 361 00:27:37,718 --> 00:27:40,346 Не. 362 00:27:40,346 --> 00:27:42,806 Не си мисля това. 363 00:27:42,806 --> 00:27:45,768 Отивам да поплувам. 364 00:27:45,768 --> 00:27:48,688 Приятно плуване! 365 00:27:48,688 --> 00:27:51,274 Аз ли казах нещо? 366 00:27:56,069 --> 00:27:58,614 Ще отида и аз да поплувам. 367 00:28:20,093 --> 00:28:22,513 Боже мой! 368 00:28:22,513 --> 00:28:25,849 Каква гледка! Май ще поседна. 369 00:28:29,562 --> 00:28:33,024 Добре ли сте, Бърт? Искате ли от моята вода? 370 00:28:33,024 --> 00:28:36,861 Доста ходене беше, тате. Ти си герой. 371 00:28:36,861 --> 00:28:39,571 Това е лава. 372 00:28:39,571 --> 00:28:41,990 Благодаря, Кара. 373 00:28:41,990 --> 00:28:44,952 Порша, дядо. Името й е Порша. 374 00:28:44,952 --> 00:28:47,412 Кара е внучка ми. 375 00:28:47,412 --> 00:28:49,539 Която трябваше да е тук. 376 00:28:49,539 --> 00:28:51,459 Защо не е тук? 377 00:28:51,459 --> 00:28:53,710 Колко пъти ще дъвчем това? 378 00:28:53,710 --> 00:28:57,757 Тя ми е внучка и аз исках да е тук. Обидно ми е. 379 00:28:57,757 --> 00:29:00,675 Сподели й чувствата си, като я видиш. 380 00:29:00,675 --> 00:29:04,679 Какво си направил наистина? Какво толкова си сгафил? 381 00:29:04,679 --> 00:29:06,807 Мамка му! - Дядо, стига. 382 00:29:06,807 --> 00:29:08,893 Добре. 383 00:29:12,938 --> 00:29:16,316 Не е ли невероятно, че сме в Сицилия? 384 00:29:18,693 --> 00:29:21,613 Всичко е толкова старо! 385 00:29:21,613 --> 00:29:25,368 Наистина е трудно за вярване. 386 00:29:25,368 --> 00:29:30,205 Хадес е изнасилил Персефона тук в Сицилия. 387 00:29:30,205 --> 00:29:34,001 Тя беряла цветя, той се появил от земята, 388 00:29:34,001 --> 00:29:36,045 изнасилил я... - Хайде стига. 389 00:29:36,045 --> 00:29:38,296 Това е историята, изнасилил я 390 00:29:38,296 --> 00:29:42,301 и после я завлякъл в Подземното царство. 391 00:29:42,301 --> 00:29:45,262 Не знаех. 392 00:29:45,262 --> 00:29:50,184 Деметра простила на Хадес, а той изнасилил дъщеря й! 393 00:29:50,184 --> 00:29:54,313 Каквото и да си направил, не може да е толкова лошо. 394 00:29:54,313 --> 00:29:56,607 Не си надминал Хадес. 395 00:29:56,607 --> 00:29:59,026 И изнасилването. 396 00:30:38,608 --> 00:30:40,735 Не се сдържах, извинявай. 397 00:30:40,735 --> 00:30:43,237 Помислих, че е акула. 398 00:30:45,822 --> 00:30:48,034 Извинявай за преди малко. 399 00:30:48,034 --> 00:30:51,662 Не исках да се почувстваш неудобно. 400 00:30:51,662 --> 00:30:54,499 Все казвам каквото не трябва, 401 00:30:54,499 --> 00:30:56,499 сигурно не ме харесваш. 402 00:30:56,499 --> 00:30:58,669 Харесвам те. 403 00:30:58,669 --> 00:31:01,671 Важно е, искам да ни харесваш. 404 00:31:02,632 --> 00:31:05,091 Искам да ме харесваш. 405 00:31:05,091 --> 00:31:08,012 Харесвам и двама ви. 406 00:31:08,012 --> 00:31:10,389 Да, определено. 407 00:31:10,389 --> 00:31:12,475 Добре. 408 00:31:13,725 --> 00:31:16,395 Е, махам ти се от главата. 409 00:31:36,791 --> 00:31:38,917 Таня... - Божичко! 410 00:31:39,877 --> 00:31:42,755 Не ме стискай толкова силно. 411 00:31:42,755 --> 00:31:45,465 Таня, не мога да дишам. 412 00:31:59,730 --> 00:32:02,107 Лучи, изглеждаш много богата. 413 00:32:02,107 --> 00:32:04,276 Благодаря, любов моя. - И секси. 414 00:32:04,276 --> 00:32:06,696 Ти също. 415 00:32:11,659 --> 00:32:13,995 Какво, Миа? 416 00:32:15,453 --> 00:32:17,998 Ето го гаджето ти. 417 00:32:21,501 --> 00:32:23,671 Как смееш! 418 00:32:24,629 --> 00:32:26,507 Спри де! 419 00:32:26,507 --> 00:32:29,969 Май малко се напих. - И аз. 420 00:32:33,638 --> 00:32:36,766 Таня, какво правиш? - Глътнах буболечка. 421 00:32:36,766 --> 00:32:38,978 Внимавай. 422 00:32:42,272 --> 00:32:44,608 Не мога да я изплюя. 423 00:32:46,611 --> 00:32:49,697 Внимавай, ще катастрофираме заради теб. 424 00:32:49,697 --> 00:32:52,116 Таня! 425 00:32:52,116 --> 00:32:54,452 Таня, дръж се. 426 00:33:14,472 --> 00:33:15,889 Миа! - Да? 427 00:33:15,889 --> 00:33:19,059 Довечера трябва да направим тройка. 428 00:33:19,059 --> 00:33:20,936 Сега си му длъжница. 429 00:33:20,936 --> 00:33:23,188 Бих го направила, но проблемът е... 430 00:33:23,188 --> 00:33:25,441 Какъв? - Че ти си тук. 431 00:33:26,399 --> 00:33:28,569 Шматка! 432 00:33:31,739 --> 00:33:35,784 Хайде, по-бързо. Трябва да го направим. 433 00:33:35,784 --> 00:33:37,869 Хайде. - Добре. 434 00:33:39,663 --> 00:33:42,333 Да си скрием нещата да не ги откраднат. 435 00:33:42,333 --> 00:33:45,294 Че кой ще ги открадне? 436 00:33:45,294 --> 00:33:48,881 Много си харесвам дрехите. Това са новите ми дрехи! 437 00:33:48,881 --> 00:33:50,967 Виж колко са хубави. 438 00:33:52,676 --> 00:33:56,430 Номер на стаята? - 148. 439 00:33:56,430 --> 00:33:58,516 Благодаря. 440 00:34:11,279 --> 00:34:13,614 Сега се връщам. 441 00:34:18,619 --> 00:34:20,620 Здравей. 442 00:34:22,206 --> 00:34:23,249 Здравей. 443 00:34:23,249 --> 00:34:27,919 Аз не ти се сърдя, и ти недей да ми се сърдиш. 444 00:34:27,919 --> 00:34:31,883 И за протокола, не съм проститутка. 445 00:34:33,467 --> 00:34:35,969 Певица съм. 446 00:34:36,929 --> 00:34:38,723 Не ми ли вярваш? 447 00:34:38,723 --> 00:34:41,309 Дай ми да посвиря. 448 00:34:41,309 --> 00:34:43,226 Само една песен. 449 00:34:43,226 --> 00:34:46,897 Не може. - Няма хора. Само една песен. 450 00:34:46,897 --> 00:34:49,524 Ще ти хареса, обещавам. 451 00:34:51,944 --> 00:34:54,487 Хайде де, една песен. 452 00:35:18,720 --> 00:35:25,769 Луната е на всички. 453 00:35:30,232 --> 00:35:35,362 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 454 00:35:38,698 --> 00:35:44,371 Звездите са на всички. 455 00:35:45,455 --> 00:35:50,419 Те светят за теб и мен. 456 00:35:54,465 --> 00:35:57,009 Цветята напролет, 457 00:35:57,968 --> 00:36:00,554 пеещите птички, 458 00:36:01,972 --> 00:36:05,058 греещите слънчеви лъчи... 459 00:36:05,058 --> 00:36:09,647 Те са твои и мои. 460 00:36:12,941 --> 00:36:18,780 И любовта може да дойде при всеки. 461 00:36:20,575 --> 00:36:25,453 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 462 00:36:27,080 --> 00:36:33,295 Най-хубавите неща в живота са безплатни. 463 00:36:34,296 --> 00:36:41,094 Най-хубавите неща в живота 464 00:36:44,222 --> 00:36:50,146 са безплатни. 465 00:36:56,193 --> 00:36:59,404 Браво! Браво, Миа! 466 00:36:59,404 --> 00:37:01,616 Прекрасно! 467 00:37:07,914 --> 00:37:10,373 Беше страхотна! 468 00:37:13,628 --> 00:37:16,422 Хайде да празнуваме. Още две, благодаря. 469 00:37:17,381 --> 00:37:19,342 А ти? 470 00:37:19,342 --> 00:37:21,052 Да, искам. 471 00:37:21,052 --> 00:37:23,845 Ресторантът е насам. 472 00:37:23,845 --> 00:37:26,473 Ето тук. 473 00:37:26,473 --> 00:37:28,558 Здравейте. 474 00:37:40,822 --> 00:37:43,324 Позволи ми. - Благодаря. 475 00:37:57,129 --> 00:37:59,923 О, мили боже! - Какво? 476 00:38:02,760 --> 00:38:05,178 Искаш ли да си ходим? 477 00:38:05,178 --> 00:38:07,473 Да си тръгнем ли? 478 00:38:08,432 --> 00:38:11,060 Ето така... Готово. 479 00:38:11,060 --> 00:38:13,146 Благодаря. 480 00:38:16,064 --> 00:38:18,860 Не мога да не се храня. - Да. 481 00:38:18,860 --> 00:38:20,903 Не знам тя какво си... 482 00:38:20,903 --> 00:38:24,364 Няма да им обръщаме внимание. - Добре. 483 00:38:24,364 --> 00:38:26,533 Да си поръчаме по чаша вино. 484 00:38:26,533 --> 00:38:28,744 Да, нека пийнем. 485 00:38:36,169 --> 00:38:38,129 Не е типично за майка ми да не отговаря. 486 00:38:38,129 --> 00:38:41,883 Всичко е наред, скъпа, успокой се. 487 00:38:41,883 --> 00:38:44,427 Остави телефона и си пий виното. 488 00:38:44,427 --> 00:38:47,180 Прав си. Те са добре. 489 00:38:48,723 --> 00:38:51,642 Вие искате ли да имате деца? 490 00:38:55,313 --> 00:38:56,898 Да. - Да. 491 00:38:56,898 --> 00:39:00,817 Известно време не бяхме сигурни. - Доста го обсъждахме. 492 00:39:00,817 --> 00:39:05,155 Да родиш дете в този свят, 493 00:39:05,155 --> 00:39:07,909 при всичко, което става... 494 00:39:10,036 --> 00:39:12,205 Няма значение. 495 00:39:13,164 --> 00:39:16,292 Но решихме, че искаме дете, и правим опити. 496 00:39:16,292 --> 00:39:18,753 Супер. - Не особено усърдно. 497 00:39:18,753 --> 00:39:22,839 От колко време? - Знам ли, не много. 498 00:39:22,839 --> 00:39:24,717 Но аз съм по сутрешния секс, 499 00:39:24,717 --> 00:39:26,885 а Харпър не е активна сутрин. 500 00:39:26,885 --> 00:39:31,598 По-активна е вечер, но тогава аз съм скапан от работа. 501 00:39:31,598 --> 00:39:34,060 Ясно. 502 00:39:34,060 --> 00:39:36,062 Какво, не е ли така? 503 00:39:36,062 --> 00:39:39,690 Значи не правите секс? 504 00:39:39,690 --> 00:39:43,151 Всичко е наред, правим секс. 505 00:39:43,151 --> 00:39:46,030 Сексът е страхотен. 506 00:39:46,030 --> 00:39:49,366 Просто още не е станало бебе. 507 00:39:49,366 --> 00:39:53,287 Понякога е трудно да се синхронизират нещата. 508 00:39:55,163 --> 00:39:57,749 А с деца става по-зле. 509 00:39:57,749 --> 00:40:01,003 Обичам си децата, но е много стресиращо. 510 00:40:01,003 --> 00:40:03,756 За него не, но за мен да. - Не е вярно. 511 00:40:03,756 --> 00:40:05,632 Последното едва не ме уби. 512 00:40:05,632 --> 00:40:07,509 Едва не уби мен. 513 00:40:07,509 --> 00:40:11,514 Беше абсолютен кошмар. - Така е. 514 00:40:11,514 --> 00:40:15,059 Наложи се спешно секцио. Предизвикаха раждане, 515 00:40:15,059 --> 00:40:18,771 но после не можаха да намерят пулса на бебето. 516 00:40:18,771 --> 00:40:21,482 Аз влизам в стаята и... 517 00:40:21,482 --> 00:40:23,526 ... вътрешностите й са на масата, 518 00:40:23,526 --> 00:40:26,945 а докторите търсят бебето, 519 00:40:26,945 --> 00:40:30,241 както Дафни си търси нещо в чантата. 520 00:40:34,828 --> 00:40:36,830 Лицето й... 521 00:40:37,914 --> 00:40:40,084 Изражението й... 522 00:40:42,043 --> 00:40:46,298 В подобни моменти разбираш колко обичаш някого. 523 00:40:47,925 --> 00:40:50,511 Обичам те. Миличкият ми! 524 00:40:57,684 --> 00:41:00,270 Както и да е. - Да, както и да е. 525 00:41:00,270 --> 00:41:03,524 Да сменим темата. - Накрая всичко свърши добре. 526 00:41:07,027 --> 00:41:10,865 Грешката ти е, че си бил немарлив. 527 00:41:10,865 --> 00:41:13,200 За какво говорим? 528 00:41:13,200 --> 00:41:15,952 Това е непростимо. 529 00:41:15,952 --> 00:41:19,456 Мъжът прави каквото му се прави. 530 00:41:19,456 --> 00:41:21,918 Но дискретно. 531 00:41:21,918 --> 00:41:26,338 Ако си немарлив, сякаш й натриваш носа. 532 00:41:26,338 --> 00:41:30,550 Не бива така. - Благодаря за съвета. 533 00:41:30,550 --> 00:41:34,430 И ти не беше толкова дискретен, колкото си мислиш, 534 00:41:34,430 --> 00:41:38,643 със собствените си любовни афери. - Това не бяха афери. 535 00:41:38,643 --> 00:41:42,104 Не бяха нищо. Дребни прегрешенийца. 536 00:41:42,104 --> 00:41:44,440 "Прегрешенийца"? 537 00:41:47,026 --> 00:41:49,570 Оправи нещата. 538 00:41:49,570 --> 00:41:54,116 Не знам дали мога. - Разбира се, че можеш. 539 00:41:54,116 --> 00:41:56,869 Просто се вземи в ръце. 540 00:42:11,049 --> 00:42:14,719 Баща ми много изневеряваше на майка ми. 541 00:42:15,887 --> 00:42:18,641 И тя го хвана. Отново. 542 00:42:18,641 --> 00:42:20,559 Кофти. 543 00:42:20,559 --> 00:42:24,355 Затова майка ми и сестра ми не са тук. 544 00:42:24,355 --> 00:42:26,815 Много са ядосани. 545 00:42:26,815 --> 00:42:29,484 А ти ядосан ли си? 546 00:42:30,778 --> 00:42:32,822 Да. 547 00:42:32,822 --> 00:42:35,574 Но аз съм миротворецът. 548 00:42:35,574 --> 00:42:39,870 Значи ти си добричкият в семейството. 549 00:42:40,871 --> 00:42:43,456 Колко сладко. 550 00:42:43,456 --> 00:42:47,295 А такъв ли си и във връзките? 551 00:42:47,295 --> 00:42:51,674 Пак ли си добричък? - Да, опитвам се. 552 00:42:53,800 --> 00:42:57,180 Момичетата все се оплакват, че мъжете не са свестни, 553 00:42:57,180 --> 00:43:02,267 но като срещнат някой свестен, невинаги проявяват интерес. 554 00:43:02,267 --> 00:43:06,689 Аз просто не искам да бъда като баща си. 555 00:43:08,064 --> 00:43:11,777 Отказвам да имам лоши отношения с жените. 556 00:43:12,904 --> 00:43:14,906 Да. 557 00:43:17,282 --> 00:43:20,244 Аз само искам да се забавлявам. 558 00:43:21,704 --> 00:43:25,333 Искам да... знам ли... 559 00:43:26,291 --> 00:43:30,171 Да грабя с пълни шепи, да се впусна в приключение... 560 00:43:30,171 --> 00:43:32,673 Писнало ми е от тикток, 561 00:43:32,673 --> 00:43:37,302 от бамбъл, от екрани и приложения, 562 00:43:37,302 --> 00:43:42,515 от гледане на сериали в "Нетфликс". Искам само да... живея. 563 00:43:42,515 --> 00:43:45,228 Искам да срещна някого, 564 00:43:45,228 --> 00:43:50,315 който изобщо не е в час със съвременния свят. 565 00:43:51,274 --> 00:43:55,946 Да. Някой, който живее в пещера. Пещерен човек. 566 00:43:55,946 --> 00:43:59,157 Да, навита съм и на пещерен човек. 567 00:43:59,157 --> 00:44:02,537 Според мен можеш да се целиш и по-високо. 568 00:44:02,537 --> 00:44:05,623 Да намериш нещо по-добро от пещерен човек. 569 00:44:05,623 --> 00:44:10,419 Май трябва да си увелича дозата на лекарствата. 570 00:44:11,711 --> 00:44:16,092 Както и да е. Ами ти? С какво момиче или човек 571 00:44:16,092 --> 00:44:19,554 искаш да имаш връзка? 572 00:44:19,554 --> 00:44:22,181 С кого си се представяш? 573 00:44:24,099 --> 00:44:27,686 Изглежда ме привличат доста... 574 00:44:30,397 --> 00:44:32,941 ... травмирани личности. 575 00:44:43,326 --> 00:44:47,957 Получих мечтаната паста вонголе с огромни миди 576 00:44:47,957 --> 00:44:51,085 и возене на "Веспа" с теб. 577 00:44:52,044 --> 00:44:55,590 А ти си с ризата, която ти подарих. 578 00:44:55,590 --> 00:44:58,718 Сбъдна италианската ми мечта. 579 00:44:58,718 --> 00:45:00,635 Много ти благодаря. 580 00:45:00,635 --> 00:45:03,514 Наистина се чувствам като Моника Вити. 581 00:45:03,514 --> 00:45:07,143 Исках да изживееш един съвършен ден. 582 00:45:07,143 --> 00:45:11,521 Преди да ти съобщя новината. - Каква новина? 583 00:45:11,521 --> 00:45:14,484 Утре трябва да летя за Денвър. 584 00:45:17,277 --> 00:45:18,820 Какво?! 585 00:45:18,820 --> 00:45:22,158 Ще е за два-три дни. 586 00:45:22,158 --> 00:45:25,702 Но ние сме тук за седмица. Защо? - Искат да ни орежат бюджета. 587 00:45:25,702 --> 00:45:29,372 Трябва да отида да се разбера с тези негодници. 588 00:45:29,372 --> 00:45:31,374 Случи се в неподходящ момент. 589 00:45:31,374 --> 00:45:35,755 Не може ли друг да го направи? Ти си на почивка. 590 00:45:35,755 --> 00:45:40,800 Ти настоя да прекараме романтична седмица в Сицилия. 591 00:45:40,800 --> 00:45:45,056 Ядоса се, че дойдох с Порша, 592 00:45:45,056 --> 00:45:50,018 но добре че тя е тук, иначе щях да остана съвсем сама! 593 00:45:50,018 --> 00:45:52,812 Не съм искал това, Таня. 594 00:45:52,812 --> 00:45:58,401 Не може ли да напуснеш Бюрото за управление на земите? 595 00:45:58,401 --> 00:46:02,365 Не мога. Ти ме накара да подпиша предбрачен договор. 596 00:46:02,365 --> 00:46:06,201 Ако бракът ни не потръгне, какво ще правя без работа? 597 00:46:06,201 --> 00:46:09,288 Ще потръгне, Грег. - Откъде да знам? 598 00:46:09,288 --> 00:46:12,541 Ти постоянно си променяш решенията. 599 00:46:12,541 --> 00:46:17,295 Зарязваш приятели, уволняваш хора ей така. 600 00:46:17,295 --> 00:46:20,675 Колко асистенти смени вече? 601 00:46:20,675 --> 00:46:23,219 Захвърляш хората просто така. 602 00:46:24,178 --> 00:46:27,014 Ти ме мразиш. - Глупости, не те мразя. 603 00:46:27,014 --> 00:46:28,349 Мразиш ме. - Не. 604 00:46:28,349 --> 00:46:32,894 Мисля, че ме мразиш. Знаеш ли какво? Виждам какво се случва. 605 00:46:32,894 --> 00:46:34,605 Престани. - Виждам. 606 00:46:34,605 --> 00:46:37,191 Личи си, че не ме харесваш. - Само два дена са. 607 00:46:37,191 --> 00:46:40,193 Хайде да не правим пак драми. 608 00:46:40,193 --> 00:46:41,988 Ти няма да се върнеш след два дена. 609 00:46:41,988 --> 00:46:45,241 Само приказваш. Много си неискрен. 610 00:46:45,241 --> 00:46:48,911 Никога не ме гледаш в очите, никога! 611 00:46:48,911 --> 00:46:52,205 Аз пък ти казвам, гледайки те в очите, 612 00:46:52,205 --> 00:46:54,584 че си лайно! 613 00:46:56,877 --> 00:46:58,837 Мразя те! 614 00:46:58,837 --> 00:47:01,006 Недей така, Таня... 615 00:47:01,006 --> 00:47:03,174 Таня! 616 00:47:08,930 --> 00:47:11,558 Те все нещо се разправят. 617 00:47:39,337 --> 00:47:41,839 Това е моята стая. 618 00:47:44,883 --> 00:47:48,804 Моля те, не повтаряй пред друг нещата, които ти казах 619 00:47:48,804 --> 00:47:50,848 за шефката ми и мъжа й, 620 00:47:50,848 --> 00:47:54,851 защото подписах договор за поверителност и ме гони параноя. 621 00:47:54,851 --> 00:47:57,771 Ще разкажа на всички. Шегувам се. 622 00:47:57,771 --> 00:48:00,023 Никога не бих го направил. 623 00:48:00,023 --> 00:48:03,485 Би било нелепо, ако тя ме съди, 624 00:48:03,485 --> 00:48:07,532 защото аз имам само лаптоп, а тя - половин милиард долара. 625 00:48:07,532 --> 00:48:11,035 Баща й е бил някакъв корабен магнат, 626 00:48:11,035 --> 00:48:13,162 притежавал е половината Сан Франсиско. 627 00:48:13,162 --> 00:48:16,833 Не мисля, че я е изнасилвал, но е бил перверзник 628 00:48:16,833 --> 00:48:19,751 и се е държал неуместно. Малко е тъжно, 629 00:48:19,751 --> 00:48:22,462 в крайна сметка се е самоубил. 630 00:48:22,462 --> 00:48:26,007 И това също не трябваше да ти казвам. 631 00:48:29,177 --> 00:48:31,889 Може ли да те целуна? 632 00:48:34,642 --> 00:48:36,269 Разбира се. 633 00:48:36,269 --> 00:48:38,520 Да. - Добре. 634 00:48:47,572 --> 00:48:50,908 Предполагам, че... ще се видим утре. 635 00:48:52,701 --> 00:48:54,786 Става. 636 00:48:56,038 --> 00:48:58,666 Лека нощ. Прекарах добре. 637 00:48:58,666 --> 00:49:01,335 Чудесно. 638 00:49:01,335 --> 00:49:03,421 Добре. 639 00:49:04,504 --> 00:49:07,049 Лека нощ. - Лека. 640 00:49:19,937 --> 00:49:22,648 Съжалявам. 641 00:49:22,648 --> 00:49:25,859 За какво? - Че съм такава свадлива. 642 00:49:26,902 --> 00:49:29,489 Развалям почивката на всички. 643 00:49:29,489 --> 00:49:30,948 Не е така. 644 00:49:30,948 --> 00:49:35,161 Не знам какво ми става. 645 00:49:35,161 --> 00:49:37,537 Имам чувството, че си играем на богати. 646 00:49:37,537 --> 00:49:39,916 Не е така. Защо да си играем? 647 00:49:39,916 --> 00:49:43,210 Просто не искам той да ти окаже лошо влияние. 648 00:49:43,210 --> 00:49:45,295 И не ми харесва как те мачка. 649 00:49:45,295 --> 00:49:49,091 Не ме мачка. Навремето го правеше, 650 00:49:49,091 --> 00:49:51,761 но сега е различно. 651 00:49:53,971 --> 00:49:56,474 Боже мой! Затова ли сме тук? 652 00:49:56,474 --> 00:49:58,892 За да му натриеш носа с успеха си? 653 00:49:58,892 --> 00:50:00,520 Не. 654 00:50:00,520 --> 00:50:02,730 За да го биеш на канадска най-накрая? 655 00:50:02,730 --> 00:50:07,108 Няма съревнование помежду ни. - Както и да е. 656 00:50:07,108 --> 00:50:09,570 Занапред ще бъда... 657 00:50:09,570 --> 00:50:12,073 ... веселячка. Обещавам. 658 00:50:13,032 --> 00:50:14,826 Добре. 659 00:50:14,826 --> 00:50:17,453 Обичам те. 660 00:50:17,453 --> 00:50:19,288 И аз те обичам. 661 00:50:19,288 --> 00:50:23,917 Искаш ли да ми смучеш циците или да свършиш на лицето ми? 662 00:50:23,917 --> 00:50:25,877 Да се позабавляваш? 663 00:50:25,877 --> 00:50:28,172 Уморен съм. 664 00:50:31,550 --> 00:50:33,553 Добре. 665 00:50:44,229 --> 00:50:46,399 Тя е ужасна. 666 00:50:47,357 --> 00:50:50,485 Защо се е оженил за нея? - Хубава е. 667 00:50:50,485 --> 00:50:53,530 Предполагам. Но е неприятна. 668 00:50:55,283 --> 00:50:58,827 Някои жени режат топките на мъжете си, 669 00:50:58,827 --> 00:51:01,872 а после се чудят защо вече не ги привличат. 670 00:51:01,872 --> 00:51:03,456 Да. 671 00:51:03,456 --> 00:51:07,085 Само не ми режи топките, скъпа. - Няма. 672 00:51:09,338 --> 00:51:11,674 Те са всичко, което имам, захарче. 673 00:51:11,674 --> 00:51:13,842 Но знаеш ли какво? - Какво? 674 00:51:13,842 --> 00:51:16,179 Ако искам... 675 00:51:16,179 --> 00:51:18,764 ... мога да го направя. 676 00:51:50,087 --> 00:51:51,922 Добър вечер. 677 00:51:51,922 --> 00:51:53,382 Здравей. 678 00:51:53,382 --> 00:51:54,926 Прекарахме страхотен ден. 679 00:51:54,926 --> 00:51:57,135 Пихме на басейна, вечеряхме... 680 00:51:57,135 --> 00:52:00,222 Исках да ти благодаря. 681 00:52:00,222 --> 00:52:02,725 Пак заповядай. 682 00:52:02,725 --> 00:52:04,811 Но виж... 683 00:52:04,811 --> 00:52:08,730 Мъчи ме малко гузна съвест. 684 00:52:09,689 --> 00:52:14,570 Не съм сигурен, че трябва да правя това. Иначе ти си чудесна. 685 00:52:14,570 --> 00:52:18,157 Не искаш да вляза ли? - Напротив, много искам. 686 00:52:18,157 --> 00:52:21,911 Аз съм пристрастен към секса. 687 00:52:21,911 --> 00:52:24,497 Това е истински проблем. 688 00:52:25,540 --> 00:52:27,916 Трябва да го овладея, 689 00:52:27,916 --> 00:52:31,337 ако искам да променя нещо в живота си. 690 00:52:33,506 --> 00:52:37,134 Разбираш ли? - Доведох приятелката си. 691 00:52:37,134 --> 00:52:39,886 И тя иска да ти благодари. 692 00:52:41,054 --> 00:52:42,723 Здравей. - Здравей. 693 00:52:42,723 --> 00:52:46,643 Благодаря за банските. - Моля. 694 00:52:46,643 --> 00:52:50,648 Сигурен ли си, че не искаш да влезем? 695 00:52:50,648 --> 00:52:53,734 Майчице! Много ми е трудно да откажа. 696 00:52:53,734 --> 00:52:55,403 Моля те! 697 00:52:55,403 --> 00:52:58,030 О, боже! 698 00:52:58,030 --> 00:53:00,657 Ако ме удари гръм... 699 00:53:05,705 --> 00:53:08,457 Микеле, забрави. 700 00:53:08,457 --> 00:53:11,919 Жените в Сицилия са като отрязани пушки. 701 00:53:14,421 --> 00:53:16,174 Обичаш ли водка? 702 00:53:16,174 --> 00:53:18,259 Да, искам. 703 00:54:32,582 --> 00:54:34,794 Грег? 704 00:54:36,379 --> 00:54:38,548 Грег? 705 00:55:02,572 --> 00:55:05,533 Тя няма представа, както обикновено. 706 00:55:06,491 --> 00:55:09,787 Скоро ще си дойда. Ще ти се обадя, като пристигна. 707 00:55:09,787 --> 00:55:12,205 Да, и аз те обичам. 708 00:55:13,164 --> 00:55:15,292 Нямам търпение. 709 00:55:24,844 --> 00:55:27,972 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 710 00:55:27,972 --> 00:55:32,143 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО