1
00:01:29,817 --> 00:01:32,195
Б Е Л И Я Т Л О Т О С
2
00:01:32,195 --> 00:01:34,321
Италианска мечта
3
00:02:41,346 --> 00:02:43,391
Добро утро.
- Моля?
4
00:02:43,391 --> 00:02:46,101
Добро утро.
- Да, добро утро.
5
00:03:27,602 --> 00:03:30,271
Скъпа, ръката ми е изтръпнала.
6
00:03:47,246 --> 00:03:49,248
Итън?
7
00:04:30,081 --> 00:04:32,290
Скъпи?
8
00:04:35,044 --> 00:04:37,380
Добре ли си?
9
00:04:39,298 --> 00:04:41,466
Да.
10
00:05:07,451 --> 00:05:09,160
Патрицио, мястото ти е отвън.
11
00:05:09,160 --> 00:05:13,416
Алесандра,
не мога да повярвам, че пиеш кафе.
12
00:05:14,624 --> 00:05:16,377
Добро утро, Валентина.
- Добро утро.
13
00:05:16,377 --> 00:05:18,462
Роко, моля те!
14
00:05:20,505 --> 00:05:22,966
Хайде всички на работа!
15
00:05:38,900 --> 00:05:41,068
Господи!
16
00:05:41,068 --> 00:05:44,071
Каква прекрасна гледка!
17
00:05:44,071 --> 00:05:47,365
Чудя се дали някой е скачал оттук.
18
00:05:50,660 --> 00:05:53,288
Ще си взема чиния.
19
00:05:53,288 --> 00:05:56,125
Жалко, че не си нося
ролковите кънки.
20
00:06:01,880 --> 00:06:04,090
Здрасти.
- Здрасти.
21
00:06:04,090 --> 00:06:06,843
Може ли да седна тук?
- Разбира се.
22
00:06:06,843 --> 00:06:09,304
Или там.
23
00:06:14,185 --> 00:06:16,771
Добре ли си?
- Да, просто...
24
00:06:18,981 --> 00:06:21,233
Шефката ми...
25
00:06:25,529 --> 00:06:27,822
Да му се не знае.
26
00:06:35,372 --> 00:06:38,751
Е... Добре поне, че не е стъклен.
27
00:06:38,751 --> 00:06:40,085
Да.
28
00:06:40,085 --> 00:06:42,129
Имам само четири ръце.
29
00:06:42,129 --> 00:06:45,549
Персоналът ще ви помогне.
30
00:06:45,549 --> 00:06:48,135
Съжалявам, аз само...
31
00:06:49,178 --> 00:06:51,389
Имате ли торта с бисквити "Орео"?
32
00:06:54,599 --> 00:06:56,602
Харпър!
33
00:06:57,811 --> 00:06:59,813
Здрасти.
34
00:07:07,112 --> 00:07:08,656
Здравей.
35
00:07:08,656 --> 00:07:10,074
Здравейте.
- Здрасти.
36
00:07:10,074 --> 00:07:11,867
Къде е мъжът ти?
37
00:07:11,867 --> 00:07:14,328
Става рано, за да тича.
38
00:07:14,328 --> 00:07:16,205
Представяте ли си?!
39
00:07:16,205 --> 00:07:19,083
Леле! Мразя го!
40
00:07:19,083 --> 00:07:22,211
Трябва да се спортува.
- Ехо, насам!
41
00:07:23,295 --> 00:07:24,713
Добро утро.
42
00:07:24,713 --> 00:07:27,841
Това е баща ми Доминик.
- Здравейте.
43
00:07:27,841 --> 00:07:30,719
Дядо, с Порша се видяхте вчера.
- Здравейте.
44
00:07:30,719 --> 00:07:33,513
Така ли?
45
00:07:33,513 --> 00:07:36,809
Да, бях свидетел
на падането ви до басейна.
46
00:07:36,809 --> 00:07:39,145
Трябва да запълнят фугите.
47
00:07:39,145 --> 00:07:43,065
Опасно е за живота,
а това е петзвезден хотел.
48
00:07:43,065 --> 00:07:45,817
Бихте ли ни донесли менюта и кафе?
49
00:07:45,817 --> 00:07:49,780
Не спа ли добре?
- Спах ужасно.
50
00:07:49,780 --> 00:07:54,117
Аз пък спах чудесно
и се чувствам освежен.
51
00:07:54,117 --> 00:07:56,871
Часовата разлика не ми повлия.
52
00:07:56,871 --> 00:08:01,541
Алби ми каза, че сте дошли
да търсите сицилианските си корени.
53
00:08:01,541 --> 00:08:04,920
Ще бъде забавно пътуване по мъжки.
54
00:08:04,920 --> 00:08:07,548
Идеята не беше да е по мъжки.
55
00:08:07,548 --> 00:08:11,426
Още не разбирам защо Аби не дойде.
56
00:08:11,426 --> 00:08:13,804
Със сигурност ти обясних.
57
00:08:13,804 --> 00:08:15,723
Толкова ли е ядосана,
58
00:08:15,723 --> 00:08:19,392
че да пропусне шанса
за семейна екскурзия в Сицилия?
59
00:08:19,392 --> 00:08:22,062
Да, толкова, и хайде стига.
60
00:08:22,062 --> 00:08:25,649
Какво, ще се развежда ли с теб?
Не може.
61
00:08:25,649 --> 00:08:27,318
Защо да не може?
62
00:08:27,318 --> 00:08:31,989
След 25 години?!
Не може да й позволиш да го направи.
63
00:08:31,989 --> 00:08:34,283
Не зависи от мен, тате.
64
00:08:34,283 --> 00:08:39,454
Искаш ли да й се обадя?
Мога да говоря с нея.
65
00:08:39,454 --> 00:08:42,375
Не искам да й се обаждаш,
това няма да помогне.
66
00:08:42,375 --> 00:08:44,961
Хайде стига вече.
67
00:08:49,756 --> 00:08:52,509
Жена ми почина миналата година.
68
00:08:52,509 --> 00:08:55,805
О, не!
- Беше тежко болна, така че...
69
00:08:56,763 --> 00:09:01,227
Бяхме женени 53 години.
Любовта на живота ми.
70
00:09:01,227 --> 00:09:04,813
Майката на Доминик.
Невероятна жена.
71
00:09:04,813 --> 00:09:10,903
Тя за нищо на света не би пропуснала
семейна екскурзия в Сицилия.
72
00:09:10,903 --> 00:09:15,657
Каквото и да съм направил,
дори да съм опожарил къщата.
73
00:09:15,657 --> 00:09:19,120
Всъщност май ще предпочета бюфета.
74
00:09:22,081 --> 00:09:24,458
Но това е абсурдно!
75
00:09:24,458 --> 00:09:26,585
Попълних тъпия ви формуляр,
76
00:09:26,585 --> 00:09:29,505
говорих с трима души,
а след всичко това
77
00:09:29,505 --> 00:09:31,757
вие сте върнали багажа ми
в Ню Йорк?!
78
00:09:31,757 --> 00:09:34,635
Камерън е търпелив човек,
но избухне ли,
79
00:09:34,635 --> 00:09:38,471
направо излиза от кожата си.
80
00:09:38,471 --> 00:09:41,642
Чак ми е забавно.
- Не, не искам ваучер!
81
00:09:41,642 --> 00:09:44,352
Искам си дрехите!
82
00:09:45,729 --> 00:09:48,899
А избухва ли и срещу теб?
- Не.
83
00:09:48,899 --> 00:09:50,734
Изобщо не се караме.
84
00:09:50,734 --> 00:09:52,445
Колко хубаво.
- Да.
85
00:09:52,445 --> 00:09:55,865
Не познавам двойка,
в която няма търкания.
86
00:09:55,865 --> 00:09:59,410
Но за какво изобщо да се караме?
87
00:10:00,786 --> 00:10:02,579
Виж ти.
88
00:10:02,579 --> 00:10:05,374
Какво казаха?
89
00:10:05,374 --> 00:10:10,880
Изпратили са багажа ми в Ню Йорк.
- Е, не!
90
00:10:10,880 --> 00:10:13,341
Е, поне не е загубен.
91
00:10:13,341 --> 00:10:16,134
Ще ти купим нови неща.
92
00:10:16,134 --> 00:10:19,262
От некомпетентността
ме избива на агресия.
93
00:10:19,262 --> 00:10:22,183
Тъкмо казвах на Харпър,
че не се караме.
94
00:10:22,183 --> 00:10:25,018
Е, ти си съвършена, така че...
95
00:10:25,978 --> 00:10:28,647
А като сме на различно мнение,
ти отстъпваш.
96
00:10:28,647 --> 00:10:32,485
Точно така.
Щастлива жена - щастлив живот.
97
00:10:39,367 --> 00:10:42,202
Аз ще си довърша закуската в стаята.
98
00:10:42,202 --> 00:10:43,663
И ние приключихме.
99
00:10:43,663 --> 00:10:45,956
Да, ще дойдем с теб.
- Чудесно.
100
00:10:45,956 --> 00:10:48,041
Супер.
101
00:11:43,179 --> 00:11:48,685
Днес е първият ни ден в Сицилия.
Какво искаш да правим?
102
00:11:48,685 --> 00:11:50,228
Каквото кажеш.
103
00:11:50,228 --> 00:11:54,399
Моята представа
за идеалния ден в Италия е...
104
00:11:55,942 --> 00:12:00,405
Първо искам да изглеждам
като Моника Вити.
105
00:12:01,657 --> 00:12:06,286
После се появява мъж,
облечен в костюм по тялото,
106
00:12:07,329 --> 00:12:10,957
приближава се и ми пали цигарата.
107
00:12:10,957 --> 00:12:13,668
Вкусът й е вълшебен.
108
00:12:13,668 --> 00:12:17,464
След това той ме качва
на "Веспа"-та си.
109
00:12:19,342 --> 00:12:21,344
Искаш да наема "Веспа" ли?
110
00:12:21,344 --> 00:12:26,891
А по залез слънце слизаме до морето,
111
00:12:26,891 --> 00:12:30,143
на някое романтично кътче.
112
00:12:30,143 --> 00:12:34,689
Пием много аперитиви
113
00:12:35,690 --> 00:12:40,112
и ядем големи порции паста
с огромни миди
114
00:12:40,112 --> 00:12:44,116
и сме много шикозни, щастливи и...
115
00:12:50,163 --> 00:12:52,415
... красиви.
116
00:12:52,415 --> 00:12:55,044
Добре, идеята ми харесва.
117
00:12:56,211 --> 00:13:00,299
Наистина ли?
- Разбира се. Каквото искаш.
118
00:13:00,299 --> 00:13:02,968
Нека е твоят ден.
119
00:13:05,845 --> 00:13:08,349
Значи шефката ти не те ще наоколо?
120
00:13:08,349 --> 00:13:12,770
Не може да дойдеш в Сицилия
и да си седиш в стаята.
121
00:13:12,770 --> 00:13:14,730
Против закона е.
122
00:13:14,730 --> 00:13:17,816
Съгласна съм - тъпо е.
123
00:13:18,776 --> 00:13:22,529
Днес ще ходим до гръцкия театър,
ела с нас.
124
00:13:22,529 --> 00:13:26,367
Не.
Това си е ваша семейна екскурзия.
125
00:13:26,367 --> 00:13:29,578
Съвсем не.
Ако присъства и млада красива дама,
126
00:13:29,578 --> 00:13:31,956
ще сме по-културни и по-весели.
127
00:13:31,956 --> 00:13:34,709
Да, трябва да дойдеш.
128
00:13:37,837 --> 00:13:40,464
Нали?
- Да, абсолютно.
129
00:13:43,301 --> 00:13:45,552
Кажи "да".
- Да.
130
00:13:46,511 --> 00:13:48,555
Ще дойда.
131
00:13:48,555 --> 00:13:50,474
Ще отидем да му купим дрехи.
132
00:13:50,474 --> 00:13:52,767
Да се срещнем след два часа?
133
00:13:52,767 --> 00:13:55,062
Идеално, пишете ни.
- Чао.
134
00:13:55,062 --> 00:13:57,148
Чао.
135
00:14:03,488 --> 00:14:05,280
Здрасти. Какво става?
136
00:14:05,280 --> 00:14:08,743
Защо си надървен?
- Добър въпрос.
137
00:14:08,743 --> 00:14:11,037
Мастурбирах.
138
00:14:15,832 --> 00:14:17,960
Защо?
139
00:14:18,919 --> 00:14:20,795
Знам ли, заради ендорфините.
140
00:14:20,795 --> 00:14:23,341
Понякога се възбуждам след бягане.
141
00:14:23,341 --> 00:14:26,594
Не можа ли да изчакаш да се върна?
142
00:14:26,594 --> 00:14:29,931
Нямаше ме само 15 минути,
хапнах само един кроасан.
143
00:14:29,931 --> 00:14:32,224
Ти не обичаш сутрешния секс.
144
00:14:32,224 --> 00:14:36,187
Нямам нищо против него.
- Нима? Не си от дейните сутрин.
145
00:14:36,187 --> 00:14:39,940
Е, не се събуждам с ерекция, да.
146
00:14:39,940 --> 00:14:43,778
Просто реших да се оправя сам.
147
00:14:43,778 --> 00:14:46,656
И успя ли?
- Не, но няма проблем.
148
00:14:47,949 --> 00:14:50,660
Искаш ли помощ?
- Сега ли?
149
00:14:51,744 --> 00:14:53,704
Да.
- Няма нужда.
150
00:14:53,704 --> 00:14:57,333
Може да го направим по-късно,
не е важно.
151
00:15:04,297 --> 00:15:07,592
Дафни и Камерън никога не се карат.
152
00:15:07,592 --> 00:15:10,346
Откъде знаеш?
- Така казаха.
153
00:15:10,346 --> 00:15:12,849
Това не може да е истинска връзка.
154
00:15:12,849 --> 00:15:15,351
Ние се караме, заяждаме се,
155
00:15:15,351 --> 00:15:17,602
но това е, защото си говорим
156
00:15:17,602 --> 00:15:20,730
и сме искрени.
Те се държат като на меден месец,
157
00:15:20,730 --> 00:15:25,277
постоянно се натискат,
но всичко това е фалш.
158
00:15:25,277 --> 00:15:28,239
Ти винаги правиш така
с определени хора.
159
00:15:28,239 --> 00:15:31,908
Държиш да намериш нещо,
с което да са по-долу от теб.
160
00:15:31,908 --> 00:15:33,202
Моля?
161
00:15:33,202 --> 00:15:35,203
Може би така се успокояваш,
162
00:15:35,203 --> 00:15:38,081
като се чувстваш застрашена.
163
00:15:38,081 --> 00:15:42,335
Не съм застрашена от тях.
- С Кармен не правиш така.
164
00:15:42,335 --> 00:15:44,045
Домашната ни помощница?
165
00:15:44,045 --> 00:15:47,424
За нея казваш:
"Обожавам Кармен, толкова е мила!".
166
00:15:47,424 --> 00:15:49,509
Да, тя е мила бабка.
167
00:15:49,509 --> 00:15:52,929
Не си застрашена от нея
и не виждаш останалите неща.
168
00:15:52,929 --> 00:15:56,767
Тя е само милата бабка Кармен.
169
00:15:57,976 --> 00:16:01,104
Всички се сравняват с другите, Итън.
170
00:16:01,104 --> 00:16:03,941
Защо ме критикуваш за това?
171
00:16:03,941 --> 00:16:09,738
Само ти посочвам твоя особеност.
Ти постоянно го правиш.
172
00:16:09,738 --> 00:16:13,283
Защо се чувстваш застрашена от тях?
- Не се чувствам.
173
00:16:13,283 --> 00:16:16,411
Струва ми се, че не е така.
174
00:16:19,999 --> 00:16:23,293
С такива хора ли ще общуваме
занапред?
175
00:16:23,293 --> 00:16:26,631
Които говорят само
в какви луксозни хотели са били?
176
00:16:26,631 --> 00:16:30,927
Значи си сноб?
- Аз ли?! Те са сноби.
177
00:16:32,595 --> 00:16:36,766
Може би всички сме сноби
по различен начин.
178
00:16:36,766 --> 00:16:39,434
Само исках да кажа,
че връзката ни е хубава,
179
00:16:39,434 --> 00:16:43,314
но няма да го правя вече.
- Съгласен съм.
180
00:16:43,314 --> 00:16:45,399
Харпър?
181
00:16:46,650 --> 00:16:49,069
Напълно съм съгласен.
182
00:16:50,028 --> 00:16:51,906
Всички го правят.
183
00:16:51,906 --> 00:16:53,574
Сигурна съм, че и те плюят по мен,
184
00:16:53,574 --> 00:16:58,078
казват, че съм кучка
и че ти заслужаваш нещо повече.
185
00:17:03,542 --> 00:17:05,586
Ела насам, красавице.
186
00:17:05,586 --> 00:17:07,672
Да, да!
187
00:17:13,343 --> 00:17:15,096
Красота!
188
00:17:15,096 --> 00:17:17,639
Харесва ли ти?
189
00:17:18,599 --> 00:17:20,935
Но аз не искам да си купя роклята,
190
00:17:20,935 --> 00:17:24,020
искам да купя целия магазин.
191
00:17:24,020 --> 00:17:26,481
И знаеш ли кое ще е първото,
което ще направя?
192
00:17:26,481 --> 00:17:29,152
Ще уволня тази кучка.
193
00:17:31,069 --> 00:17:33,572
Кучко, уволнена си.
194
00:17:34,990 --> 00:17:36,993
Чао, кучко.
195
00:17:39,704 --> 00:17:43,081
Та кажи... Как беше той?
196
00:17:43,081 --> 00:17:44,917
Как беше ли?
197
00:17:44,917 --> 00:17:46,459
Беше напрегнат.
198
00:17:46,459 --> 00:17:51,174
Но ме хареса.
Ще му бъда гадже цялата седмица.
199
00:17:51,174 --> 00:17:52,924
Казах му за теб.
- Не!
200
00:17:52,924 --> 00:17:55,677
Както и че от хотела
се заяждаха с нас.
201
00:17:55,677 --> 00:17:57,304
Той ще говори с тях.
202
00:17:57,304 --> 00:18:00,266
Мен вече няма да ме пуснат там,
203
00:18:00,266 --> 00:18:03,936
след като му лиснах чашата в лицето.
- Миа!
204
00:18:04,895 --> 00:18:08,649
Ами репутацията ми?
- Какво репутацията ти?
205
00:18:10,193 --> 00:18:12,736
Да вървим, аз ще те представя.
206
00:18:22,370 --> 00:18:26,708
Ще можеш ли да вървиш?
Може би трябва да вземем такси.
207
00:18:26,708 --> 00:18:30,213
Тя каза, че е наблизо,
в края на алеята.
208
00:18:30,213 --> 00:18:33,506
Не ми е известно да съм сакат.
209
00:18:36,384 --> 00:18:38,888
Аз трябва да завъртя един телефон.
210
00:18:38,888 --> 00:18:40,805
Вървете, аз ще ви настигна.
211
00:18:40,805 --> 00:18:43,433
Добре. Насам е.
- Добре.
212
00:18:51,566 --> 00:18:53,486
Г-н Ди Грасо, добро утро.
213
00:18:53,486 --> 00:18:58,366
Здравейте. Само исках да ви кажа,
че моите приятелки...
214
00:18:58,366 --> 00:18:59,908
Лучия.
- Лучия и...
215
00:18:59,908 --> 00:19:02,912
Миа.
- И Миа - те са мои добри приятелки.
216
00:19:02,912 --> 00:19:05,414
Добри приятелки?
217
00:19:05,414 --> 00:19:07,624
Да.
И ще ме посещават тази седмица.
218
00:19:07,624 --> 00:19:09,836
Може би няколко вечери.
219
00:19:09,836 --> 00:19:12,379
Изглежда имат проблем с влизането.
220
00:19:12,379 --> 00:19:15,883
Би било чудесно,
ако им осигурите достъп.
221
00:19:15,883 --> 00:19:21,012
Да. Но ще трябва да добавя
имената им към стаята ви,
222
00:19:21,012 --> 00:19:24,725
тъй като в хотела допускаме
само гости.
223
00:19:27,185 --> 00:19:29,939
Добре, да го направим тогава.
224
00:19:30,897 --> 00:19:33,151
Да добавя имената и на двете?
225
00:19:33,151 --> 00:19:35,236
Да.
226
00:19:41,366 --> 00:19:43,828
Боя се, че има малък проблем.
227
00:19:43,828 --> 00:19:46,830
Стаята ви е само за двама.
228
00:19:46,830 --> 00:19:51,459
Ако сте трима,
ще ви таксуваме допълнително.
229
00:19:51,459 --> 00:19:54,422
Наистина ли?
- Съжалявам.
230
00:19:55,715 --> 00:19:58,758
Ще ви таксуваме
и за допълнително легло.
231
00:19:58,758 --> 00:20:01,220
Не ни трябва такова.
232
00:20:01,220 --> 00:20:04,014
Всички в едно легло ли ще спите?
233
00:20:04,014 --> 00:20:09,604
Не, не. Те няма да са тук постоянно.
Местни момичета са.
234
00:20:09,604 --> 00:20:12,398
Те са местните ми приятелки.
235
00:20:12,398 --> 00:20:15,942
Идват и си отиват. Ясно.
236
00:20:15,942 --> 00:20:20,697
Добре, тогава може да запишете Лучия
в моята стая,
237
00:20:20,697 --> 00:20:23,993
а Миа - в стаята на баща ми.
238
00:20:25,076 --> 00:20:26,870
Значи тя ще спи с баща ви?
239
00:20:26,870 --> 00:20:30,081
Не, тя няма да отсяда тук.
240
00:20:30,081 --> 00:20:32,752
Тя също. Само ще ме посещават
241
00:20:32,752 --> 00:20:35,795
и се надявам да ги пускате.
242
00:20:35,795 --> 00:20:38,715
Не е толкова сложно, нали?
- Не.
243
00:20:38,715 --> 00:20:41,468
Не е.
- Добре.
244
00:20:41,468 --> 00:20:44,764
Ще добавя имената им.
- Значи всичко е наред?
245
00:20:44,764 --> 00:20:46,264
Да.
- Благодаря.
246
00:20:46,264 --> 00:20:49,059
Те са добре дошли.
- Благодаря.
247
00:20:49,059 --> 00:20:51,354
Добре дошли!
- Благодаря.
248
00:20:51,354 --> 00:20:54,064
Благодаря.
249
00:20:54,064 --> 00:20:58,820
Слушай... Моля те,
не ме карай да съжалявам за това.
250
00:20:58,820 --> 00:21:00,612
Няма.
251
00:21:00,612 --> 00:21:04,491
Може да си поръчвате храна и вино,
но без ексцесии.
252
00:21:04,491 --> 00:21:07,703
Не, няма да има ексцесии.
253
00:21:07,703 --> 00:21:10,956
Също така съм тук
с баща си и сина си.
254
00:21:10,956 --> 00:21:13,668
Не бива да ме виждат с вас.
Разбираш ли?
255
00:21:13,668 --> 00:21:17,003
Да, разбирам.
- Ще се видим довечера.
256
00:21:18,046 --> 00:21:20,216
Чао.
- Чао.
257
00:21:24,095 --> 00:21:26,596
Е, ще ни дадете ли
ключове за стаите?
258
00:21:26,596 --> 00:21:29,642
Да, но по-кротко,
това е петзвезден хотел.
259
00:21:29,642 --> 00:21:31,727
Имайте малко...
260
00:21:32,687 --> 00:21:35,730
Вие нали сте бизнесдама?
261
00:21:35,730 --> 00:21:38,900
Затова са създадени хотелите -
262
00:21:38,900 --> 00:21:43,280
за да печелят от момичета като нас.
263
00:21:43,280 --> 00:21:45,907
Не бъдете наивна.
264
00:21:55,126 --> 00:21:57,461
Благодаря.
- Моля.
265
00:22:14,437 --> 00:22:16,814
Венеция е невероятна.
- Обожаваме я.
266
00:22:16,814 --> 00:22:20,066
А хотелите...
На Кам му харесва "Чиприани".
267
00:22:20,066 --> 00:22:21,277
Много.
268
00:22:21,277 --> 00:22:22,986
Заради возенето с лодка
през лагуната.
269
00:22:22,986 --> 00:22:25,030
Страхотно е. Ето това е живот!
270
00:22:25,030 --> 00:22:27,908
Да. Но трябва да отидете
271
00:22:27,908 --> 00:22:31,328
и да отседнете в "Аман",
доверете ми се.
272
00:22:31,328 --> 00:22:34,873
Като видях гледката от стаята,
се разплаках.
273
00:22:34,873 --> 00:22:39,003
Освен това там живее принцеса.
Хотелът й е дом.
274
00:22:39,003 --> 00:22:42,590
Но тези европейски аристократи
нямат пари.
275
00:22:42,590 --> 00:22:43,966
Да.
- Сериозно.
276
00:22:43,966 --> 00:22:46,927
Имат палати, а нямат пари в брой.
277
00:22:46,927 --> 00:22:50,473
И са много нелюбезни.
- Страшно нелюбезни.
278
00:22:50,473 --> 00:22:51,682
Да.
279
00:22:51,682 --> 00:22:53,975
Държат се с нас като...
280
00:22:53,975 --> 00:22:56,646
Като с противни буболечки.
281
00:22:57,604 --> 00:22:59,940
Виж ти.
- Да.
282
00:23:01,859 --> 00:23:04,861
Щом не сте били във Венеция
за медения месец,
283
00:23:04,861 --> 00:23:08,031
къде бяхте?
- В Пуерто Рико.
284
00:23:09,366 --> 00:23:11,618
Половината роднини на Харпър са там.
285
00:23:11,618 --> 00:23:13,913
Вярно,
че си наполовина пуерториканка.
286
00:23:13,913 --> 00:23:15,872
Да.
287
00:23:15,872 --> 00:23:18,166
Как е в Пуерто Рико?
- Страхотно.
288
00:23:18,166 --> 00:23:21,002
Много красиво.
- Така ли? Супер.
289
00:23:22,045 --> 00:23:24,923
Трябва и ние да отидем.
- Да.
290
00:23:24,923 --> 00:23:27,634
Не ни е в списъка, но защо не.
291
00:23:27,634 --> 00:23:30,178
Трябва да отидете.
292
00:23:30,178 --> 00:23:33,598
И е част от Америка, но не е щат.
293
00:23:33,598 --> 00:23:36,352
Да.
- Защото е...
294
00:23:36,352 --> 00:23:40,273
Територия.
- Да, точно така - територия.
295
00:23:40,273 --> 00:23:42,316
Ако решите да отидете,
296
00:23:42,316 --> 00:23:44,610
може да отседнете
при роднините ми в Сан Хуан.
297
00:23:44,610 --> 00:23:47,612
С удоволствие.
- Много хубаво.
298
00:23:59,542 --> 00:24:02,420
Миа, изглеждаш страхотно.
- Ти също.
299
00:24:03,503 --> 00:24:07,633
Дали похарчихме твърде много?
- Не, той е богат.
300
00:24:07,633 --> 00:24:10,761
Чакайте! Трябва ми подпис.
301
00:24:11,721 --> 00:24:14,640
Стая 148, Лучия Греко.
302
00:24:21,105 --> 00:24:22,898
Казахме "не".
303
00:24:22,898 --> 00:24:25,067
Защо сте й наели "Веспа"?
304
00:24:25,067 --> 00:24:27,569
Тя подписа ли отказ от претенции?
- Повдига ми се.
305
00:24:27,569 --> 00:24:29,905
Трябва и ти да си на снимката.
306
00:24:29,905 --> 00:24:31,740
Не.
- Да, ела и ти.
307
00:24:31,740 --> 00:24:33,868
Никога не си с такъв хубав костюм,
308
00:24:33,868 --> 00:24:36,453
вечно си по бельо.
309
00:24:36,453 --> 00:24:39,332
Хей!
- Да?
310
00:24:39,332 --> 00:24:42,835
Може ли да ни снимате на "Веспа"-та?
311
00:24:42,835 --> 00:24:46,296
Разбира се.
Изглеждате много... розова.
312
00:24:46,296 --> 00:24:50,467
Познайте коя съм. Гледайте.
313
00:24:52,802 --> 00:24:55,680
Прасето Пепа?
- Моника Вити.
314
00:24:55,680 --> 00:24:58,850
Моника Вити е мъртва. Но да.
315
00:25:03,856 --> 00:25:06,691
И още една със затворена уста.
316
00:25:06,691 --> 00:25:09,403
Много секси. Браво.
317
00:25:09,403 --> 00:25:11,155
Браво, Моника.
318
00:25:11,155 --> 00:25:13,574
Благодаря.
- За нищо.
319
00:25:16,869 --> 00:25:19,288
Сигурни ли сте, че не искате кола?
320
00:25:19,288 --> 00:25:21,748
Не, това е италианската мечта.
321
00:25:21,748 --> 00:25:25,795
Да, но пътят крие рискове.
322
00:25:25,795 --> 00:25:27,380
Да, но...
323
00:25:27,380 --> 00:25:29,339
А и сицилианските шофьори...
324
00:25:29,339 --> 00:25:32,635
Това нормален размер "Веспа" ли е?
325
00:25:32,635 --> 00:25:35,262
Да, нормален размер.
326
00:25:39,015 --> 00:25:41,017
Така...
327
00:26:03,040 --> 00:26:05,333
Леле! Джетове?
328
00:26:06,293 --> 00:26:08,796
Супер! Трябва да покараме.
329
00:26:08,796 --> 00:26:10,505
Да направим една разходка, Даф.
330
00:26:10,505 --> 00:26:12,883
Не, благодаря.
331
00:26:14,760 --> 00:26:17,388
А ти, мъжки? Навит ли си?
332
00:26:17,388 --> 00:26:19,055
Може би.
333
00:26:19,055 --> 00:26:23,436
Е, за такова нещо
са нужни двигателни умения.
334
00:26:23,436 --> 00:26:25,395
Какво трябва да означава това?
335
00:26:25,395 --> 00:26:27,356
Шегувам се, пич.
336
00:26:27,356 --> 00:26:30,859
Е, да задам неудобния въпрос...
337
00:26:32,152 --> 00:26:34,906
Харесва ли ви да сте богати?
- Камерън!
338
00:26:34,906 --> 00:26:37,783
Е какво сега?
Беше си голям удар.
339
00:26:38,743 --> 00:26:41,412
Честно казано,
нищо не се е променило.
340
00:26:41,412 --> 00:26:44,540
Но е хубаво да можем да помагаме.
- Да.
341
00:26:44,540 --> 00:26:47,877
И да помагаме на родителите
на Харпър, на сестра ми.
342
00:26:47,877 --> 00:26:51,047
Ние не сме много по материалното.
343
00:26:51,047 --> 00:26:52,255
Така ли?
344
00:26:52,255 --> 00:26:55,218
Харпър смята да основе фондация.
345
00:26:55,218 --> 00:26:56,384
Браво.
346
00:26:56,384 --> 00:26:58,470
Работя
с Латиноамериканската федерация.
347
00:26:58,470 --> 00:26:59,597
Чудесно.
348
00:26:59,597 --> 00:27:03,683
И ние участваме
в много благотворителни мероприятия.
349
00:27:03,683 --> 00:27:05,810
Понякога, ако съм пила твърде много,
350
00:27:05,810 --> 00:27:09,189
на другия ден си давам сметка,
че съм профукала куп пари.
351
00:27:09,189 --> 00:27:11,150
Да.
- Наистина много пари.
352
00:27:11,150 --> 00:27:12,484
Всичките пари.
353
00:27:12,484 --> 00:27:14,402
Ако пия вино и цъкам в интернет
354
00:27:14,402 --> 00:27:18,658
и видя нещо за недохранени деца
или бебета,
355
00:27:18,658 --> 00:27:23,079
или малтретирани животни,
просто не издържам.
356
00:27:23,079 --> 00:27:25,248
Хората са ужасни.
357
00:27:25,248 --> 00:27:27,500
Да.
358
00:27:27,500 --> 00:27:30,794
Ние не сме
някакви кухи материалисти.
359
00:27:30,794 --> 00:27:33,380
Независимо какво си мислиш.
360
00:27:34,340 --> 00:27:36,758
Не си мисля това.
361
00:27:37,718 --> 00:27:40,346
Не.
362
00:27:40,346 --> 00:27:42,806
Не си мисля това.
363
00:27:42,806 --> 00:27:45,768
Отивам да поплувам.
364
00:27:45,768 --> 00:27:48,688
Приятно плуване!
365
00:27:48,688 --> 00:27:51,274
Аз ли казах нещо?
366
00:27:56,069 --> 00:27:58,614
Ще отида и аз да поплувам.
367
00:28:20,093 --> 00:28:22,513
Боже мой!
368
00:28:22,513 --> 00:28:25,849
Каква гледка! Май ще поседна.
369
00:28:29,562 --> 00:28:33,024
Добре ли сте, Бърт?
Искате ли от моята вода?
370
00:28:33,024 --> 00:28:36,861
Доста ходене беше, тате.
Ти си герой.
371
00:28:36,861 --> 00:28:39,571
Това е лава.
372
00:28:39,571 --> 00:28:41,990
Благодаря, Кара.
373
00:28:41,990 --> 00:28:44,952
Порша, дядо. Името й е Порша.
374
00:28:44,952 --> 00:28:47,412
Кара е внучка ми.
375
00:28:47,412 --> 00:28:49,539
Която трябваше да е тук.
376
00:28:49,539 --> 00:28:51,459
Защо не е тук?
377
00:28:51,459 --> 00:28:53,710
Колко пъти ще дъвчем това?
378
00:28:53,710 --> 00:28:57,757
Тя ми е внучка и аз исках да е тук.
Обидно ми е.
379
00:28:57,757 --> 00:29:00,675
Сподели й чувствата си,
като я видиш.
380
00:29:00,675 --> 00:29:04,679
Какво си направил наистина?
Какво толкова си сгафил?
381
00:29:04,679 --> 00:29:06,807
Мамка му!
- Дядо, стига.
382
00:29:06,807 --> 00:29:08,893
Добре.
383
00:29:12,938 --> 00:29:16,316
Не е ли невероятно,
че сме в Сицилия?
384
00:29:18,693 --> 00:29:21,613
Всичко е толкова старо!
385
00:29:21,613 --> 00:29:25,368
Наистина е трудно за вярване.
386
00:29:25,368 --> 00:29:30,205
Хадес е изнасилил Персефона
тук в Сицилия.
387
00:29:30,205 --> 00:29:34,001
Тя беряла цветя,
той се появил от земята,
388
00:29:34,001 --> 00:29:36,045
изнасилил я...
- Хайде стига.
389
00:29:36,045 --> 00:29:38,296
Това е историята, изнасилил я
390
00:29:38,296 --> 00:29:42,301
и после я завлякъл
в Подземното царство.
391
00:29:42,301 --> 00:29:45,262
Не знаех.
392
00:29:45,262 --> 00:29:50,184
Деметра простила на Хадес,
а той изнасилил дъщеря й!
393
00:29:50,184 --> 00:29:54,313
Каквото и да си направил,
не може да е толкова лошо.
394
00:29:54,313 --> 00:29:56,607
Не си надминал Хадес.
395
00:29:56,607 --> 00:29:59,026
И изнасилването.
396
00:30:38,608 --> 00:30:40,735
Не се сдържах, извинявай.
397
00:30:40,735 --> 00:30:43,237
Помислих, че е акула.
398
00:30:45,822 --> 00:30:48,034
Извинявай за преди малко.
399
00:30:48,034 --> 00:30:51,662
Не исках да се почувстваш неудобно.
400
00:30:51,662 --> 00:30:54,499
Все казвам каквото не трябва,
401
00:30:54,499 --> 00:30:56,499
сигурно не ме харесваш.
402
00:30:56,499 --> 00:30:58,669
Харесвам те.
403
00:30:58,669 --> 00:31:01,671
Важно е, искам да ни харесваш.
404
00:31:02,632 --> 00:31:05,091
Искам да ме харесваш.
405
00:31:05,091 --> 00:31:08,012
Харесвам и двама ви.
406
00:31:08,012 --> 00:31:10,389
Да, определено.
407
00:31:10,389 --> 00:31:12,475
Добре.
408
00:31:13,725 --> 00:31:16,395
Е, махам ти се от главата.
409
00:31:36,791 --> 00:31:38,917
Таня...
- Божичко!
410
00:31:39,877 --> 00:31:42,755
Не ме стискай толкова силно.
411
00:31:42,755 --> 00:31:45,465
Таня, не мога да дишам.
412
00:31:59,730 --> 00:32:02,107
Лучи, изглеждаш много богата.
413
00:32:02,107 --> 00:32:04,276
Благодаря, любов моя.
- И секси.
414
00:32:04,276 --> 00:32:06,696
Ти също.
415
00:32:11,659 --> 00:32:13,995
Какво, Миа?
416
00:32:15,453 --> 00:32:17,998
Ето го гаджето ти.
417
00:32:21,501 --> 00:32:23,671
Как смееш!
418
00:32:24,629 --> 00:32:26,507
Спри де!
419
00:32:26,507 --> 00:32:29,969
Май малко се напих.
- И аз.
420
00:32:33,638 --> 00:32:36,766
Таня, какво правиш?
- Глътнах буболечка.
421
00:32:36,766 --> 00:32:38,978
Внимавай.
422
00:32:42,272 --> 00:32:44,608
Не мога да я изплюя.
423
00:32:46,611 --> 00:32:49,697
Внимавай,
ще катастрофираме заради теб.
424
00:32:49,697 --> 00:32:52,116
Таня!
425
00:32:52,116 --> 00:32:54,452
Таня, дръж се.
426
00:33:14,472 --> 00:33:15,889
Миа!
- Да?
427
00:33:15,889 --> 00:33:19,059
Довечера трябва да направим тройка.
428
00:33:19,059 --> 00:33:20,936
Сега си му длъжница.
429
00:33:20,936 --> 00:33:23,188
Бих го направила, но проблемът е...
430
00:33:23,188 --> 00:33:25,441
Какъв?
- Че ти си тук.
431
00:33:26,399 --> 00:33:28,569
Шматка!
432
00:33:31,739 --> 00:33:35,784
Хайде, по-бързо.
Трябва да го направим.
433
00:33:35,784 --> 00:33:37,869
Хайде.
- Добре.
434
00:33:39,663 --> 00:33:42,333
Да си скрием нещата
да не ги откраднат.
435
00:33:42,333 --> 00:33:45,294
Че кой ще ги открадне?
436
00:33:45,294 --> 00:33:48,881
Много си харесвам дрехите.
Това са новите ми дрехи!
437
00:33:48,881 --> 00:33:50,967
Виж колко са хубави.
438
00:33:52,676 --> 00:33:56,430
Номер на стаята?
- 148.
439
00:33:56,430 --> 00:33:58,516
Благодаря.
440
00:34:11,279 --> 00:34:13,614
Сега се връщам.
441
00:34:18,619 --> 00:34:20,620
Здравей.
442
00:34:22,206 --> 00:34:23,249
Здравей.
443
00:34:23,249 --> 00:34:27,919
Аз не ти се сърдя,
и ти недей да ми се сърдиш.
444
00:34:27,919 --> 00:34:31,883
И за протокола, не съм проститутка.
445
00:34:33,467 --> 00:34:35,969
Певица съм.
446
00:34:36,929 --> 00:34:38,723
Не ми ли вярваш?
447
00:34:38,723 --> 00:34:41,309
Дай ми да посвиря.
448
00:34:41,309 --> 00:34:43,226
Само една песен.
449
00:34:43,226 --> 00:34:46,897
Не може.
- Няма хора. Само една песен.
450
00:34:46,897 --> 00:34:49,524
Ще ти хареса, обещавам.
451
00:34:51,944 --> 00:34:54,487
Хайде де, една песен.
452
00:35:18,720 --> 00:35:25,769
Луната е на всички.
453
00:35:30,232 --> 00:35:35,362
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
454
00:35:38,698 --> 00:35:44,371
Звездите са на всички.
455
00:35:45,455 --> 00:35:50,419
Те светят за теб и мен.
456
00:35:54,465 --> 00:35:57,009
Цветята напролет,
457
00:35:57,968 --> 00:36:00,554
пеещите птички,
458
00:36:01,972 --> 00:36:05,058
греещите слънчеви лъчи...
459
00:36:05,058 --> 00:36:09,647
Те са твои и мои.
460
00:36:12,941 --> 00:36:18,780
И любовта може да дойде при всеки.
461
00:36:20,575 --> 00:36:25,453
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
462
00:36:27,080 --> 00:36:33,295
Най-хубавите неща в живота
са безплатни.
463
00:36:34,296 --> 00:36:41,094
Най-хубавите неща в живота
464
00:36:44,222 --> 00:36:50,146
са безплатни.
465
00:36:56,193 --> 00:36:59,404
Браво! Браво, Миа!
466
00:36:59,404 --> 00:37:01,616
Прекрасно!
467
00:37:07,914 --> 00:37:10,373
Беше страхотна!
468
00:37:13,628 --> 00:37:16,422
Хайде да празнуваме.
Още две, благодаря.
469
00:37:17,381 --> 00:37:19,342
А ти?
470
00:37:19,342 --> 00:37:21,052
Да, искам.
471
00:37:21,052 --> 00:37:23,845
Ресторантът е насам.
472
00:37:23,845 --> 00:37:26,473
Ето тук.
473
00:37:26,473 --> 00:37:28,558
Здравейте.
474
00:37:40,822 --> 00:37:43,324
Позволи ми.
- Благодаря.
475
00:37:57,129 --> 00:37:59,923
О, мили боже!
- Какво?
476
00:38:02,760 --> 00:38:05,178
Искаш ли да си ходим?
477
00:38:05,178 --> 00:38:07,473
Да си тръгнем ли?
478
00:38:08,432 --> 00:38:11,060
Ето така... Готово.
479
00:38:11,060 --> 00:38:13,146
Благодаря.
480
00:38:16,064 --> 00:38:18,860
Не мога да не се храня.
- Да.
481
00:38:18,860 --> 00:38:20,903
Не знам тя какво си...
482
00:38:20,903 --> 00:38:24,364
Няма да им обръщаме внимание.
- Добре.
483
00:38:24,364 --> 00:38:26,533
Да си поръчаме по чаша вино.
484
00:38:26,533 --> 00:38:28,744
Да, нека пийнем.
485
00:38:36,169 --> 00:38:38,129
Не е типично за майка ми
да не отговаря.
486
00:38:38,129 --> 00:38:41,883
Всичко е наред, скъпа, успокой се.
487
00:38:41,883 --> 00:38:44,427
Остави телефона и си пий виното.
488
00:38:44,427 --> 00:38:47,180
Прав си. Те са добре.
489
00:38:48,723 --> 00:38:51,642
Вие искате ли да имате деца?
490
00:38:55,313 --> 00:38:56,898
Да.
- Да.
491
00:38:56,898 --> 00:39:00,817
Известно време не бяхме сигурни.
- Доста го обсъждахме.
492
00:39:00,817 --> 00:39:05,155
Да родиш дете в този свят,
493
00:39:05,155 --> 00:39:07,909
при всичко, което става...
494
00:39:10,036 --> 00:39:12,205
Няма значение.
495
00:39:13,164 --> 00:39:16,292
Но решихме, че искаме дете,
и правим опити.
496
00:39:16,292 --> 00:39:18,753
Супер.
- Не особено усърдно.
497
00:39:18,753 --> 00:39:22,839
От колко време?
- Знам ли, не много.
498
00:39:22,839 --> 00:39:24,717
Но аз съм по сутрешния секс,
499
00:39:24,717 --> 00:39:26,885
а Харпър не е активна сутрин.
500
00:39:26,885 --> 00:39:31,598
По-активна е вечер,
но тогава аз съм скапан от работа.
501
00:39:31,598 --> 00:39:34,060
Ясно.
502
00:39:34,060 --> 00:39:36,062
Какво, не е ли така?
503
00:39:36,062 --> 00:39:39,690
Значи не правите секс?
504
00:39:39,690 --> 00:39:43,151
Всичко е наред, правим секс.
505
00:39:43,151 --> 00:39:46,030
Сексът е страхотен.
506
00:39:46,030 --> 00:39:49,366
Просто още не е станало бебе.
507
00:39:49,366 --> 00:39:53,287
Понякога е трудно
да се синхронизират нещата.
508
00:39:55,163 --> 00:39:57,749
А с деца става по-зле.
509
00:39:57,749 --> 00:40:01,003
Обичам си децата,
но е много стресиращо.
510
00:40:01,003 --> 00:40:03,756
За него не, но за мен да.
- Не е вярно.
511
00:40:03,756 --> 00:40:05,632
Последното едва не ме уби.
512
00:40:05,632 --> 00:40:07,509
Едва не уби мен.
513
00:40:07,509 --> 00:40:11,514
Беше абсолютен кошмар.
- Така е.
514
00:40:11,514 --> 00:40:15,059
Наложи се спешно секцио.
Предизвикаха раждане,
515
00:40:15,059 --> 00:40:18,771
но после не можаха
да намерят пулса на бебето.
516
00:40:18,771 --> 00:40:21,482
Аз влизам в стаята и...
517
00:40:21,482 --> 00:40:23,526
... вътрешностите й са на масата,
518
00:40:23,526 --> 00:40:26,945
а докторите търсят бебето,
519
00:40:26,945 --> 00:40:30,241
както Дафни си търси нещо в чантата.
520
00:40:34,828 --> 00:40:36,830
Лицето й...
521
00:40:37,914 --> 00:40:40,084
Изражението й...
522
00:40:42,043 --> 00:40:46,298
В подобни моменти разбираш
колко обичаш някого.
523
00:40:47,925 --> 00:40:50,511
Обичам те. Миличкият ми!
524
00:40:57,684 --> 00:41:00,270
Както и да е.
- Да, както и да е.
525
00:41:00,270 --> 00:41:03,524
Да сменим темата.
- Накрая всичко свърши добре.
526
00:41:07,027 --> 00:41:10,865
Грешката ти е, че си бил немарлив.
527
00:41:10,865 --> 00:41:13,200
За какво говорим?
528
00:41:13,200 --> 00:41:15,952
Това е непростимо.
529
00:41:15,952 --> 00:41:19,456
Мъжът прави каквото му се прави.
530
00:41:19,456 --> 00:41:21,918
Но дискретно.
531
00:41:21,918 --> 00:41:26,338
Ако си немарлив,
сякаш й натриваш носа.
532
00:41:26,338 --> 00:41:30,550
Не бива така.
- Благодаря за съвета.
533
00:41:30,550 --> 00:41:34,430
И ти не беше толкова дискретен,
колкото си мислиш,
534
00:41:34,430 --> 00:41:38,643
със собствените си любовни афери.
- Това не бяха афери.
535
00:41:38,643 --> 00:41:42,104
Не бяха нищо.
Дребни прегрешенийца.
536
00:41:42,104 --> 00:41:44,440
"Прегрешенийца"?
537
00:41:47,026 --> 00:41:49,570
Оправи нещата.
538
00:41:49,570 --> 00:41:54,116
Не знам дали мога.
- Разбира се, че можеш.
539
00:41:54,116 --> 00:41:56,869
Просто се вземи в ръце.
540
00:42:11,049 --> 00:42:14,719
Баща ми много изневеряваше
на майка ми.
541
00:42:15,887 --> 00:42:18,641
И тя го хвана. Отново.
542
00:42:18,641 --> 00:42:20,559
Кофти.
543
00:42:20,559 --> 00:42:24,355
Затова майка ми и сестра ми
не са тук.
544
00:42:24,355 --> 00:42:26,815
Много са ядосани.
545
00:42:26,815 --> 00:42:29,484
А ти ядосан ли си?
546
00:42:30,778 --> 00:42:32,822
Да.
547
00:42:32,822 --> 00:42:35,574
Но аз съм миротворецът.
548
00:42:35,574 --> 00:42:39,870
Значи ти си добричкият
в семейството.
549
00:42:40,871 --> 00:42:43,456
Колко сладко.
550
00:42:43,456 --> 00:42:47,295
А такъв ли си и във връзките?
551
00:42:47,295 --> 00:42:51,674
Пак ли си добричък?
- Да, опитвам се.
552
00:42:53,800 --> 00:42:57,180
Момичетата все се оплакват,
че мъжете не са свестни,
553
00:42:57,180 --> 00:43:02,267
но като срещнат някой свестен,
невинаги проявяват интерес.
554
00:43:02,267 --> 00:43:06,689
Аз просто не искам
да бъда като баща си.
555
00:43:08,064 --> 00:43:11,777
Отказвам да имам лоши отношения
с жените.
556
00:43:12,904 --> 00:43:14,906
Да.
557
00:43:17,282 --> 00:43:20,244
Аз само искам да се забавлявам.
558
00:43:21,704 --> 00:43:25,333
Искам да... знам ли...
559
00:43:26,291 --> 00:43:30,171
Да грабя с пълни шепи,
да се впусна в приключение...
560
00:43:30,171 --> 00:43:32,673
Писнало ми е от тикток,
561
00:43:32,673 --> 00:43:37,302
от бамбъл, от екрани и приложения,
562
00:43:37,302 --> 00:43:42,515
от гледане на сериали в "Нетфликс".
Искам само да... живея.
563
00:43:42,515 --> 00:43:45,228
Искам да срещна някого,
564
00:43:45,228 --> 00:43:50,315
който изобщо не е в час
със съвременния свят.
565
00:43:51,274 --> 00:43:55,946
Да. Някой, който живее в пещера.
Пещерен човек.
566
00:43:55,946 --> 00:43:59,157
Да, навита съм и на пещерен човек.
567
00:43:59,157 --> 00:44:02,537
Според мен
можеш да се целиш и по-високо.
568
00:44:02,537 --> 00:44:05,623
Да намериш нещо по-добро
от пещерен човек.
569
00:44:05,623 --> 00:44:10,419
Май трябва да си увелича
дозата на лекарствата.
570
00:44:11,711 --> 00:44:16,092
Както и да е. Ами ти?
С какво момиче или човек
571
00:44:16,092 --> 00:44:19,554
искаш да имаш връзка?
572
00:44:19,554 --> 00:44:22,181
С кого си се представяш?
573
00:44:24,099 --> 00:44:27,686
Изглежда ме привличат доста...
574
00:44:30,397 --> 00:44:32,941
... травмирани личности.
575
00:44:43,326 --> 00:44:47,957
Получих мечтаната паста вонголе
с огромни миди
576
00:44:47,957 --> 00:44:51,085
и возене на "Веспа" с теб.
577
00:44:52,044 --> 00:44:55,590
А ти си с ризата, която ти подарих.
578
00:44:55,590 --> 00:44:58,718
Сбъдна италианската ми мечта.
579
00:44:58,718 --> 00:45:00,635
Много ти благодаря.
580
00:45:00,635 --> 00:45:03,514
Наистина се чувствам
като Моника Вити.
581
00:45:03,514 --> 00:45:07,143
Исках да изживееш един съвършен ден.
582
00:45:07,143 --> 00:45:11,521
Преди да ти съобщя новината.
- Каква новина?
583
00:45:11,521 --> 00:45:14,484
Утре трябва да летя за Денвър.
584
00:45:17,277 --> 00:45:18,820
Какво?!
585
00:45:18,820 --> 00:45:22,158
Ще е за два-три дни.
586
00:45:22,158 --> 00:45:25,702
Но ние сме тук за седмица. Защо?
- Искат да ни орежат бюджета.
587
00:45:25,702 --> 00:45:29,372
Трябва да отида да се разбера
с тези негодници.
588
00:45:29,372 --> 00:45:31,374
Случи се в неподходящ момент.
589
00:45:31,374 --> 00:45:35,755
Не може ли друг да го направи?
Ти си на почивка.
590
00:45:35,755 --> 00:45:40,800
Ти настоя да прекараме
романтична седмица в Сицилия.
591
00:45:40,800 --> 00:45:45,056
Ядоса се, че дойдох с Порша,
592
00:45:45,056 --> 00:45:50,018
но добре че тя е тук,
иначе щях да остана съвсем сама!
593
00:45:50,018 --> 00:45:52,812
Не съм искал това, Таня.
594
00:45:52,812 --> 00:45:58,401
Не може ли да напуснеш
Бюрото за управление на земите?
595
00:45:58,401 --> 00:46:02,365
Не мога. Ти ме накара
да подпиша предбрачен договор.
596
00:46:02,365 --> 00:46:06,201
Ако бракът ни не потръгне,
какво ще правя без работа?
597
00:46:06,201 --> 00:46:09,288
Ще потръгне, Грег.
- Откъде да знам?
598
00:46:09,288 --> 00:46:12,541
Ти постоянно си променяш решенията.
599
00:46:12,541 --> 00:46:17,295
Зарязваш приятели,
уволняваш хора ей така.
600
00:46:17,295 --> 00:46:20,675
Колко асистенти смени вече?
601
00:46:20,675 --> 00:46:23,219
Захвърляш хората просто така.
602
00:46:24,178 --> 00:46:27,014
Ти ме мразиш.
- Глупости, не те мразя.
603
00:46:27,014 --> 00:46:28,349
Мразиш ме.
- Не.
604
00:46:28,349 --> 00:46:32,894
Мисля, че ме мразиш. Знаеш ли какво?
Виждам какво се случва.
605
00:46:32,894 --> 00:46:34,605
Престани.
- Виждам.
606
00:46:34,605 --> 00:46:37,191
Личи си, че не ме харесваш.
- Само два дена са.
607
00:46:37,191 --> 00:46:40,193
Хайде да не правим пак драми.
608
00:46:40,193 --> 00:46:41,988
Ти няма да се върнеш след два дена.
609
00:46:41,988 --> 00:46:45,241
Само приказваш.
Много си неискрен.
610
00:46:45,241 --> 00:46:48,911
Никога не ме гледаш в очите, никога!
611
00:46:48,911 --> 00:46:52,205
Аз пък ти казвам,
гледайки те в очите,
612
00:46:52,205 --> 00:46:54,584
че си лайно!
613
00:46:56,877 --> 00:46:58,837
Мразя те!
614
00:46:58,837 --> 00:47:01,006
Недей така, Таня...
615
00:47:01,006 --> 00:47:03,174
Таня!
616
00:47:08,930 --> 00:47:11,558
Те все нещо се разправят.
617
00:47:39,337 --> 00:47:41,839
Това е моята стая.
618
00:47:44,883 --> 00:47:48,804
Моля те, не повтаряй пред друг
нещата, които ти казах
619
00:47:48,804 --> 00:47:50,848
за шефката ми и мъжа й,
620
00:47:50,848 --> 00:47:54,851
защото подписах договор
за поверителност и ме гони параноя.
621
00:47:54,851 --> 00:47:57,771
Ще разкажа на всички.
Шегувам се.
622
00:47:57,771 --> 00:48:00,023
Никога не бих го направил.
623
00:48:00,023 --> 00:48:03,485
Би било нелепо, ако тя ме съди,
624
00:48:03,485 --> 00:48:07,532
защото аз имам само лаптоп,
а тя - половин милиард долара.
625
00:48:07,532 --> 00:48:11,035
Баща й е бил някакъв корабен магнат,
626
00:48:11,035 --> 00:48:13,162
притежавал е
половината Сан Франсиско.
627
00:48:13,162 --> 00:48:16,833
Не мисля, че я е изнасилвал,
но е бил перверзник
628
00:48:16,833 --> 00:48:19,751
и се е държал неуместно.
Малко е тъжно,
629
00:48:19,751 --> 00:48:22,462
в крайна сметка се е самоубил.
630
00:48:22,462 --> 00:48:26,007
И това също
не трябваше да ти казвам.
631
00:48:29,177 --> 00:48:31,889
Може ли да те целуна?
632
00:48:34,642 --> 00:48:36,269
Разбира се.
633
00:48:36,269 --> 00:48:38,520
Да.
- Добре.
634
00:48:47,572 --> 00:48:50,908
Предполагам, че... ще се видим утре.
635
00:48:52,701 --> 00:48:54,786
Става.
636
00:48:56,038 --> 00:48:58,666
Лека нощ. Прекарах добре.
637
00:48:58,666 --> 00:49:01,335
Чудесно.
638
00:49:01,335 --> 00:49:03,421
Добре.
639
00:49:04,504 --> 00:49:07,049
Лека нощ.
- Лека.
640
00:49:19,937 --> 00:49:22,648
Съжалявам.
641
00:49:22,648 --> 00:49:25,859
За какво?
- Че съм такава свадлива.
642
00:49:26,902 --> 00:49:29,489
Развалям почивката на всички.
643
00:49:29,489 --> 00:49:30,948
Не е така.
644
00:49:30,948 --> 00:49:35,161
Не знам какво ми става.
645
00:49:35,161 --> 00:49:37,537
Имам чувството,
че си играем на богати.
646
00:49:37,537 --> 00:49:39,916
Не е така. Защо да си играем?
647
00:49:39,916 --> 00:49:43,210
Просто не искам
той да ти окаже лошо влияние.
648
00:49:43,210 --> 00:49:45,295
И не ми харесва как те мачка.
649
00:49:45,295 --> 00:49:49,091
Не ме мачка.
Навремето го правеше,
650
00:49:49,091 --> 00:49:51,761
но сега е различно.
651
00:49:53,971 --> 00:49:56,474
Боже мой! Затова ли сме тук?
652
00:49:56,474 --> 00:49:58,892
За да му натриеш носа с успеха си?
653
00:49:58,892 --> 00:50:00,520
Не.
654
00:50:00,520 --> 00:50:02,730
За да го биеш на канадска
най-накрая?
655
00:50:02,730 --> 00:50:07,108
Няма съревнование помежду ни.
- Както и да е.
656
00:50:07,108 --> 00:50:09,570
Занапред ще бъда...
657
00:50:09,570 --> 00:50:12,073
... веселячка. Обещавам.
658
00:50:13,032 --> 00:50:14,826
Добре.
659
00:50:14,826 --> 00:50:17,453
Обичам те.
660
00:50:17,453 --> 00:50:19,288
И аз те обичам.
661
00:50:19,288 --> 00:50:23,917
Искаш ли да ми смучеш циците
или да свършиш на лицето ми?
662
00:50:23,917 --> 00:50:25,877
Да се позабавляваш?
663
00:50:25,877 --> 00:50:28,172
Уморен съм.
664
00:50:31,550 --> 00:50:33,553
Добре.
665
00:50:44,229 --> 00:50:46,399
Тя е ужасна.
666
00:50:47,357 --> 00:50:50,485
Защо се е оженил за нея?
- Хубава е.
667
00:50:50,485 --> 00:50:53,530
Предполагам. Но е неприятна.
668
00:50:55,283 --> 00:50:58,827
Някои жени
режат топките на мъжете си,
669
00:50:58,827 --> 00:51:01,872
а после се чудят
защо вече не ги привличат.
670
00:51:01,872 --> 00:51:03,456
Да.
671
00:51:03,456 --> 00:51:07,085
Само не ми режи топките, скъпа.
- Няма.
672
00:51:09,338 --> 00:51:11,674
Те са всичко, което имам, захарче.
673
00:51:11,674 --> 00:51:13,842
Но знаеш ли какво?
- Какво?
674
00:51:13,842 --> 00:51:16,179
Ако искам...
675
00:51:16,179 --> 00:51:18,764
... мога да го направя.
676
00:51:50,087 --> 00:51:51,922
Добър вечер.
677
00:51:51,922 --> 00:51:53,382
Здравей.
678
00:51:53,382 --> 00:51:54,926
Прекарахме страхотен ден.
679
00:51:54,926 --> 00:51:57,135
Пихме на басейна, вечеряхме...
680
00:51:57,135 --> 00:52:00,222
Исках да ти благодаря.
681
00:52:00,222 --> 00:52:02,725
Пак заповядай.
682
00:52:02,725 --> 00:52:04,811
Но виж...
683
00:52:04,811 --> 00:52:08,730
Мъчи ме малко гузна съвест.
684
00:52:09,689 --> 00:52:14,570
Не съм сигурен, че трябва
да правя това. Иначе ти си чудесна.
685
00:52:14,570 --> 00:52:18,157
Не искаш да вляза ли?
- Напротив, много искам.
686
00:52:18,157 --> 00:52:21,911
Аз съм пристрастен към секса.
687
00:52:21,911 --> 00:52:24,497
Това е истински проблем.
688
00:52:25,540 --> 00:52:27,916
Трябва да го овладея,
689
00:52:27,916 --> 00:52:31,337
ако искам да променя нещо
в живота си.
690
00:52:33,506 --> 00:52:37,134
Разбираш ли?
- Доведох приятелката си.
691
00:52:37,134 --> 00:52:39,886
И тя иска да ти благодари.
692
00:52:41,054 --> 00:52:42,723
Здравей.
- Здравей.
693
00:52:42,723 --> 00:52:46,643
Благодаря за банските.
- Моля.
694
00:52:46,643 --> 00:52:50,648
Сигурен ли си,
че не искаш да влезем?
695
00:52:50,648 --> 00:52:53,734
Майчице!
Много ми е трудно да откажа.
696
00:52:53,734 --> 00:52:55,403
Моля те!
697
00:52:55,403 --> 00:52:58,030
О, боже!
698
00:52:58,030 --> 00:53:00,657
Ако ме удари гръм...
699
00:53:05,705 --> 00:53:08,457
Микеле, забрави.
700
00:53:08,457 --> 00:53:11,919
Жените в Сицилия
са като отрязани пушки.
701
00:53:14,421 --> 00:53:16,174
Обичаш ли водка?
702
00:53:16,174 --> 00:53:18,259
Да, искам.
703
00:54:32,582 --> 00:54:34,794
Грег?
704
00:54:36,379 --> 00:54:38,548
Грег?
705
00:55:02,572 --> 00:55:05,533
Тя няма представа,
както обикновено.
706
00:55:06,491 --> 00:55:09,787
Скоро ще си дойда.
Ще ти се обадя, като пристигна.
707
00:55:09,787 --> 00:55:12,205
Да, и аз те обичам.
708
00:55:13,164 --> 00:55:15,292
Нямам търпение.
709
00:55:24,844 --> 00:55:27,972
Превод
КАЛИНА КИРИЛОВА
710
00:55:27,972 --> 00:55:32,143
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО