1 00:01:29,847 --> 00:01:34,351 A FEHÉR LÓTUSZ 2. ÉVAD 2. RÉSZ 2 00:02:41,376 --> 00:02:43,421 - Jó reggelt! - Tessék? 3 00:02:43,421 --> 00:02:45,880 - Jó reggelt! - Ja. Jó reggelt! 4 00:03:27,632 --> 00:03:30,301 Kicsim! Elzsibbadt a karom. 5 00:03:47,276 --> 00:03:48,653 Ethan! 6 00:04:30,111 --> 00:04:31,278 Kicsim! 7 00:04:35,074 --> 00:04:36,576 Jól vagy? 8 00:04:39,328 --> 00:04:40,829 Igen. Jól. 9 00:05:07,481 --> 00:05:09,190 Patrizio, kint van a helyed. 10 00:05:09,190 --> 00:05:12,569 Alessandra, hihetetlen, hogy kávézol! 11 00:05:14,572 --> 00:05:16,407 - Jó reggelt, Valentina! - Jó reggelt! 12 00:05:16,407 --> 00:05:17,825 Komolyan, Rocco? 13 00:05:20,535 --> 00:05:22,330 Gyerünk! Munkára! 14 00:05:38,930 --> 00:05:40,306 Jaj, istenem! 15 00:05:41,181 --> 00:05:43,434 Milyen szép a kilátás! 16 00:05:44,184 --> 00:05:46,728 Vajon leugrott már innen valaki? 17 00:05:50,690 --> 00:05:52,275 Hozok tányért. 18 00:05:53,402 --> 00:05:55,821 Basszus, nem hoztam görkorit! 19 00:06:01,910 --> 00:06:04,120 Szia! 20 00:06:04,120 --> 00:06:06,499 - Ideülhetek? - Igen. Persze. 21 00:06:06,958 --> 00:06:08,459 Vagy oda. 22 00:06:14,215 --> 00:06:16,174 - Jól vagy? - Igen, csak... 23 00:06:19,011 --> 00:06:20,345 A főnököm... 24 00:06:25,559 --> 00:06:26,727 A fenébe! 25 00:06:35,402 --> 00:06:37,946 Hát... még jó, hogy nem üvegből van. 26 00:06:38,863 --> 00:06:40,115 Igen. 27 00:06:40,115 --> 00:06:42,159 Csak négy kezem van. 28 00:06:42,159 --> 00:06:44,161 Mindjárt jönnek segíteni. 29 00:06:45,663 --> 00:06:47,872 Nagyon sajnálom. Csak... 30 00:06:49,208 --> 00:06:51,419 Van oreós sütijük? 31 00:06:54,629 --> 00:06:55,840 Harper! 32 00:06:57,841 --> 00:06:59,051 Szia! 33 00:07:07,142 --> 00:07:08,436 Szia! 34 00:07:08,768 --> 00:07:10,104 - Sziasztok! - Szia! 35 00:07:10,104 --> 00:07:11,480 Hol van az embered? 36 00:07:11,980 --> 00:07:14,358 Hajnalban felkel futni, 37 00:07:14,358 --> 00:07:16,235 ezt kell elviselnem. 38 00:07:16,235 --> 00:07:18,404 Mi? De utálom! 39 00:07:19,195 --> 00:07:21,574 - Muszáj mozogni. - Fiúk, ide! 40 00:07:23,325 --> 00:07:24,743 Jó reggelt! 41 00:07:24,743 --> 00:07:26,996 - Ő az édesapám, Dominic. - Jó reggelt! 42 00:07:27,955 --> 00:07:30,374 - Nonno, te már találkoztál Portiával. - Jó reggelt! 43 00:07:30,833 --> 00:07:32,126 Tényleg? 44 00:07:33,628 --> 00:07:36,172 Igen. Láttam, amikor elesett a medencénél. 45 00:07:36,922 --> 00:07:39,175 Ki kéne javítani a fugát. 46 00:07:39,175 --> 00:07:42,512 Ez egy ötcsillagos szálloda. Nagyon veszélyes. 47 00:07:43,178 --> 00:07:45,222 Kérhetnénk az étlapot és kávét? 48 00:07:45,931 --> 00:07:49,143 - Nem aludtál jól? - Szarul aludtam. 49 00:07:49,893 --> 00:07:54,981 Én csodásan, és frissen keltem. Cseppet sem zavar az időeltolódás. 50 00:07:56,984 --> 00:08:01,571 Albie mesélte, hogy a szicíliai felmenőikről akarnak többet megtudni. 51 00:08:01,571 --> 00:08:04,115 Jó kis fiús túrának tűnik. 52 00:08:05,033 --> 00:08:07,578 Hát, elvileg nem az lett volna. 53 00:08:07,578 --> 00:08:11,206 Még mindig nem értem, Abby miért nincs itt. 54 00:08:11,539 --> 00:08:13,834 Pedig biztos, hogy elmagyaráztam. 55 00:08:13,834 --> 00:08:15,753 Úgy haragszik, hogy kihagy 56 00:08:15,753 --> 00:08:19,422 egy szicíliai családi utat, ami egyszer adódik az életben? 57 00:08:19,422 --> 00:08:22,092 Igen, annyira. Ejtsük a témát! 58 00:08:22,092 --> 00:08:25,220 Miért, el akar válni? Nem teheti. 59 00:08:25,763 --> 00:08:27,348 De, megteheti. Miért ne tehetné? 60 00:08:27,348 --> 00:08:32,019 Hány éve vagytok együtt? 25? Ezt nem hagyhatod. 61 00:08:32,019 --> 00:08:34,313 Nem rajtam múlik, apa. 62 00:08:34,313 --> 00:08:38,900 Hívjam fel? Beszélek én vele. Képvisellek. 63 00:08:39,568 --> 00:08:42,405 Nem akarom, hogy felhívd, úgysem változtat semmin, 64 00:08:42,405 --> 00:08:44,532 szóval ejtenénk a témát végre? 65 00:08:49,786 --> 00:08:51,871 A nejem tavaly halt meg. 66 00:08:52,623 --> 00:08:55,668 - Jaj, ne! - Igen, nagyon beteg volt. 67 00:08:56,793 --> 00:08:59,671 53 évig voltunk házasok. Ő volt életem szerelme. 68 00:09:01,339 --> 00:09:04,260 Dominic édesanyja. Hihetetlen asszony. 69 00:09:04,927 --> 00:09:09,724 Ő biztos nem hagyott volna ki egy családi utazást Szicíliába. 70 00:09:11,016 --> 00:09:15,186 Tehettem volna bármit. Felgyújthattam volna a házat. 71 00:09:15,771 --> 00:09:18,608 Tudod, mit? Inkább választok a svédasztalról. 72 00:09:22,111 --> 00:09:24,071 Na ne szórakozzon! Ez baromság. 73 00:09:24,571 --> 00:09:26,615 Kitöltöttem azt a szar nyomtatványt. 74 00:09:26,615 --> 00:09:29,535 Minimum három emberrel beszéltem, és ezek után 75 00:09:29,535 --> 00:09:31,787 visszaküldik New Yorkba, baszki? 76 00:09:31,787 --> 00:09:34,665 Cameronnak birkatürelme van. Aztán egyszer csak... 77 00:09:34,665 --> 00:09:38,002 kirobban. Tényleg, kikel magából. 78 00:09:38,586 --> 00:09:39,962 Elég vicces. 79 00:09:39,962 --> 00:09:43,925 Nem. Nem kell kupon. A ruháim kellenek, basszus! 80 00:09:45,759 --> 00:09:48,136 - Van, hogy ez rajtad csattan? - Nem. 81 00:09:49,013 --> 00:09:50,764 Mi sosem veszekszünk. 82 00:09:50,764 --> 00:09:52,475 - De édes! - Igen. 83 00:09:52,475 --> 00:09:55,394 Nem láttam még olyan párt, akik nem veszekszenek. 84 00:09:55,977 --> 00:09:58,939 Mégis min veszekednénk? 85 00:10:00,816 --> 00:10:01,901 Hűha! 86 00:10:02,693 --> 00:10:04,111 Mit mondtak? 87 00:10:05,404 --> 00:10:07,990 Hazaküldték a csomagom New Yorkba. Rohadt nagy zsenik. 88 00:10:07,990 --> 00:10:09,407 Ne! 89 00:10:10,993 --> 00:10:13,371 Hát, legalább nem veszett el. 90 00:10:13,371 --> 00:10:16,164 Veszünk neked új cuccokat. Jó lesz. 91 00:10:16,164 --> 00:10:18,834 Inkompetencia. Kihozza belőlem a gyilkost. 92 00:10:19,377 --> 00:10:22,213 Most mondtam Harpernek, hogy mi nem veszekszünk. 93 00:10:22,213 --> 00:10:25,216 Hát... lényegében tökéletes vagy, szóval... 94 00:10:26,008 --> 00:10:28,677 Ha meg nem értünk egyet, beadod a derekad, igaz? 95 00:10:28,677 --> 00:10:31,889 Igen. A boldog nő a boldog élet titka. 96 00:10:39,397 --> 00:10:41,690 Ezt felviszem a szobámba. 97 00:10:42,316 --> 00:10:43,693 Mi is végeztünk, nem? 98 00:10:43,693 --> 00:10:45,986 - Igen, elkísérünk. - Szuper. 99 00:10:45,986 --> 00:10:47,028 Csúcs. 100 00:11:43,209 --> 00:11:46,338 Ez az első napod Szicíliában. Mit akarsz csinálni? 101 00:11:48,798 --> 00:11:50,258 Amit te. 102 00:11:50,258 --> 00:11:53,762 Az én álomnapom Itáliában olyan... 103 00:11:55,972 --> 00:11:57,642 Először is, 104 00:11:57,642 --> 00:12:00,185 úgy akarok kinézni, mint Monica Vitti. 105 00:12:01,687 --> 00:12:06,316 Aztán egy testhezálló öltönyös férfi 106 00:12:07,359 --> 00:12:09,779 odajön, és meggyújtja a cigarettámat. 107 00:12:11,072 --> 00:12:12,240 A cigaretta nagyon finom. 108 00:12:13,783 --> 00:12:16,868 Aztán a férfi elvisz motorozni a Vespáján. 109 00:12:19,372 --> 00:12:20,914 Béreljek egy Vespát? 110 00:12:21,457 --> 00:12:26,628 Aztán naplementekor lemegyünk a tenger mellé, 111 00:12:27,003 --> 00:12:29,924 valami romantikus helyre. 112 00:12:30,257 --> 00:12:34,719 Aztán... sok "aperitivót" iszunk, és... 113 00:12:35,720 --> 00:12:39,183 eszünk egy nagy tányér tésztát óriási kagylókkal. 114 00:12:40,226 --> 00:12:43,604 Sikkesek vagyunk, boldogok, és... 115 00:12:50,193 --> 00:12:53,656 - Szépek. - Rendben. Jól hangzik. 116 00:12:56,241 --> 00:12:59,829 - Tényleg? - Persze. Amit csak akarsz. 117 00:13:00,412 --> 00:13:02,205 Ez a te napod. 118 00:13:05,875 --> 00:13:08,086 A főnököd nem akarja, hogy itt legyél? 119 00:13:08,461 --> 00:13:12,300 Figyelj! Olyan nincs, hogy eljössz Szicíliába, és a szobádban ülsz. 120 00:13:12,883 --> 00:13:14,342 Ezt tiltja a törvény. 121 00:13:14,843 --> 00:13:18,014 Tudom. Egyetértek. Szívás. 122 00:13:18,806 --> 00:13:22,226 Ma elmegyünk a görög színházba. Gyere velünk! 123 00:13:22,642 --> 00:13:26,397 Nem. Ez családi nyaralás. 124 00:13:26,397 --> 00:13:29,608 Dehogyis. Egy csinos fiatal hölgy társaságában 125 00:13:29,608 --> 00:13:31,986 jobban viselkedünk, felvidulunk. 126 00:13:31,986 --> 00:13:34,739 Igen. Gyere csak! 127 00:13:37,867 --> 00:13:40,077 - Ugye? - Igen. Abszolút. 128 00:13:43,331 --> 00:13:45,206 - Mondj igent! - Igen. 129 00:13:46,541 --> 00:13:47,752 Megyek. 130 00:13:48,669 --> 00:13:50,504 Most elmegyünk ruhát venni neki, 131 00:13:50,504 --> 00:13:52,797 de találkozunk úgy két óra múlva? 132 00:13:52,797 --> 00:13:54,841 - Tökéletes. Írjatok ránk! - Szia! 133 00:13:55,176 --> 00:13:56,385 Sziasztok! 134 00:14:03,518 --> 00:14:05,310 Szia! Mi újság? 135 00:14:05,310 --> 00:14:08,481 - Miért áll a farkad? - Jogos kérdés. 136 00:14:08,856 --> 00:14:10,607 Maszturbáltam. 137 00:14:15,862 --> 00:14:16,989 Miért? 138 00:14:18,949 --> 00:14:20,825 Passz. Az endorfin miatt? 139 00:14:20,825 --> 00:14:23,371 Tudod, hogy néha beindulok futás után. 140 00:14:23,371 --> 00:14:26,624 Nem tudtad volna megvárni, míg visszaérek? 141 00:14:26,624 --> 00:14:29,710 Negyed órát voltam távol. Csak egy croissant-t ettem. 142 00:14:30,043 --> 00:14:31,963 Nem szereted a reggeli szexet. 143 00:14:32,338 --> 00:14:34,549 - Nincs vele semmi bajom. - Tényleg? 144 00:14:34,924 --> 00:14:36,217 Nem vagy pacsirta típus. 145 00:14:36,217 --> 00:14:39,970 Hát, nem ébredek beindulva, ez igaz. 146 00:14:39,970 --> 00:14:42,973 Gondoltam, elintézem magamnak. 147 00:14:43,890 --> 00:14:46,185 - És sikerült? - Nem, de nem baj. 148 00:14:47,979 --> 00:14:50,356 - Segítsek? - Most? 149 00:14:51,774 --> 00:14:53,442 - Igen. - Nem kell. 150 00:14:53,818 --> 00:14:56,152 Majd később. Nem nagy ügy. 151 00:15:04,327 --> 00:15:06,705 Daphne és Cameron soha nem veszekszik. 152 00:15:07,706 --> 00:15:10,376 - Honnan tudod? - Ők mondták. 153 00:15:10,376 --> 00:15:12,879 Ha nem veszekszel, az nem is igazi kapcsolat. 154 00:15:12,879 --> 00:15:15,381 Persze, mi veszekszünk, civakodunk, 155 00:15:15,381 --> 00:15:17,632 de csak azért, mert mindent megbeszélünk. 156 00:15:17,632 --> 00:15:20,760 Őszinték vagyunk. Ők úgy tesznek, mintha nászúton lennének. 157 00:15:20,760 --> 00:15:24,473 Nyalják-falják egymást. Ez kamu. Nem valódi. 158 00:15:25,391 --> 00:15:27,602 Mindig ezt csinálod bizonyos típusú embereknél. 159 00:15:28,227 --> 00:15:31,105 Mintha selejtesnek kéne lenniük hozzád képest. 160 00:15:32,023 --> 00:15:33,232 Mi van? 161 00:15:33,232 --> 00:15:37,612 Nem tudom, talán így nyugszol meg, ha fenyegetve érzed magad. 162 00:15:38,194 --> 00:15:41,532 - Miattuk nem érzem úgy. - Carmennel sosem csinálod ezt. 163 00:15:42,450 --> 00:15:44,075 Carmennel? A bejárónőnkkel? 164 00:15:44,075 --> 00:15:47,454 Inkább: "Jézusom, imádom Carment! Olyan aranyos!" 165 00:15:47,454 --> 00:15:49,539 Tényleg aranyos. Egy aranyos néni. 166 00:15:49,539 --> 00:15:52,959 Nem jelent rád fenyegetést, ezért mást meg sem látsz. 167 00:15:52,959 --> 00:15:55,670 Ő lehet csak az aranyos Carmen, az öreg néni. 168 00:15:58,006 --> 00:16:01,134 Mindenki összehasonlítja magát másokkal. 169 00:16:01,134 --> 00:16:03,971 Miért kritizálsz olyasmiért, amit mindenki csinál? 170 00:16:03,971 --> 00:16:07,682 Rámutatok egy személyiségjegyedre. Te is folyton ezt csinálod. 171 00:16:09,852 --> 00:16:12,939 - Miért érzed magad fenyegetve? - Nem érzem. 172 00:16:13,396 --> 00:16:15,191 Pedig nekem úgy tűnik. 173 00:16:20,029 --> 00:16:23,323 Csak hát, mostantól ilyen emberekkel töltjük az időnket? 174 00:16:23,323 --> 00:16:26,661 Akik csak az ötcsillagos szállodákról beszélgetnek? 175 00:16:26,661 --> 00:16:30,747 - Szóval sznob vagy? - Mi?! Én, sznob? Ők a sznobok! 176 00:16:32,625 --> 00:16:35,418 Talán mindenki másképp sznob. 177 00:16:36,878 --> 00:16:39,464 Annyit mondtam, hogy szerintem a mi kapcsolatunk jó, 178 00:16:39,464 --> 00:16:41,008 de többé nem teszem. 179 00:16:41,008 --> 00:16:42,217 Egyetértek. 180 00:16:43,427 --> 00:16:44,970 Hé, Harper! 181 00:16:46,680 --> 00:16:49,099 Egyetértek, száz százalékig. 182 00:16:50,058 --> 00:16:51,936 Mindenki csinálja, Ethan. 183 00:16:51,936 --> 00:16:53,604 Biztos épp engem szidnak, 184 00:16:53,604 --> 00:16:57,232 hogy bunkó vagyok, és kaphatnál jobbat. Vagy ilyesmi. 185 00:17:03,572 --> 00:17:05,616 Gyere, szépségem! Gyere a papához! 186 00:17:05,616 --> 00:17:07,242 Igen! 187 00:17:08,660 --> 00:17:10,245 Bellissima! 188 00:17:13,373 --> 00:17:14,791 Bellissimo! 189 00:17:15,208 --> 00:17:16,751 Tetszik? 190 00:17:18,629 --> 00:17:20,965 De nekem nem a ruha kell, Mia. 191 00:17:20,965 --> 00:17:23,217 Hanem az egész bolt. 192 00:17:24,135 --> 00:17:26,511 És tudod, mi lesz az első? 193 00:17:26,511 --> 00:17:28,556 Kirúgom ezt a ribancot. 194 00:17:31,099 --> 00:17:33,184 Ribanc, ki vagy rúgva! 195 00:17:35,020 --> 00:17:36,606 Pápá, ribanc! 196 00:17:39,734 --> 00:17:42,361 Figyelj! Milyen volt a pasi? 197 00:17:43,194 --> 00:17:44,947 Hogy milyen? 198 00:17:44,947 --> 00:17:46,489 Feszült. 199 00:17:46,489 --> 00:17:51,204 De csípett engem. A barátnője leszek egész héten. 200 00:17:51,204 --> 00:17:52,954 - Rólad is meséltem neki. - Nem! 201 00:17:52,954 --> 00:17:55,707 De. És hogy bunkóznak velünk a szállodában. 202 00:17:55,707 --> 00:17:57,334 Azt mondta, beszél velük. 203 00:17:57,334 --> 00:17:59,795 Engem úgysem engednek vissza oda. 204 00:18:00,379 --> 00:18:03,381 - Azok után, hogy képen löttyintettem. - Mia! 205 00:18:04,925 --> 00:18:08,511 - És a jóhírem? - Mi van a jóhíreddel? 206 00:18:10,223 --> 00:18:12,766 Menjünk! Bemutatlak. 207 00:18:22,400 --> 00:18:26,279 Biztos bírod a gyaloglást? Talán taxit kéne hívnunk, apa. 208 00:18:26,821 --> 00:18:29,325 Csak végig kell menni a... Corsón. 209 00:18:30,326 --> 00:18:32,285 Ha kripli vagyok, nekem nem szóltak. 210 00:18:36,414 --> 00:18:38,541 Elintézek egy gyors telefont. 211 00:18:39,000 --> 00:18:40,835 Menjetek, majd utolérlek titeket. 212 00:18:40,835 --> 00:18:42,797 - Oké. Apa, erre van. - Szuper. 213 00:18:51,596 --> 00:18:53,516 Mr. Di Grasso! Jó reggelt! 214 00:18:53,516 --> 00:18:58,061 Jó reggelt! Csak szólni akartam, hogy a jó barátaim... 215 00:18:58,479 --> 00:18:59,938 - Lucia. - Lucia. 216 00:18:59,938 --> 00:19:02,942 - Mia. - És Mia, ők jó barátaim. 217 00:19:02,942 --> 00:19:05,444 Az ön jó barátai? Értem. 218 00:19:05,444 --> 00:19:07,654 Igen, és felkeresnek majd a héten. 219 00:19:07,654 --> 00:19:09,866 Pár éjszakára. Nem tudom biztosan, 220 00:19:09,866 --> 00:19:12,409 de úgy tűnik, nehezen jutnak be a szállodába. 221 00:19:12,409 --> 00:19:14,536 Ha biztosítaná a szabad bejárásukat, 222 00:19:14,536 --> 00:19:15,913 azt megköszönném. 223 00:19:15,913 --> 00:19:21,042 Igen. Attól tartok, be kell jelentenem őket a szobájába, 224 00:19:21,042 --> 00:19:24,129 mivel ide csak vendégek jöhetnek be. 225 00:19:27,215 --> 00:19:29,969 Rendben. Akkor legyen úgy. 226 00:19:30,927 --> 00:19:33,181 Mindkettőjüket az ön szobájába? 227 00:19:33,181 --> 00:19:34,598 Persze. 228 00:19:41,396 --> 00:19:45,233 Sajnos van egy kis gond, mivel az ön szobáját 229 00:19:45,233 --> 00:19:46,860 két főre vették ki. 230 00:19:46,860 --> 00:19:50,739 Ha hárman vannak, azért felárat számolunk. 231 00:19:51,574 --> 00:19:54,202 - Tényleg? - Sajnálom. 232 00:19:55,745 --> 00:19:58,788 A pótágy felállítása is feláras. 233 00:19:58,788 --> 00:20:01,000 Pótágyra nem lesz szükség. 234 00:20:01,334 --> 00:20:04,044 Mind ugyanabban az ágyban alszanak? 235 00:20:04,044 --> 00:20:09,383 Nem. Ők jönnek-mennek majd. Tudja, ők helyiek. 236 00:20:09,716 --> 00:20:11,177 A helyi barátaim. 237 00:20:12,512 --> 00:20:15,013 Jönnek-mennek. Értem. 238 00:20:16,056 --> 00:20:20,477 Ehhez mit szól? Luciát jelentse be hozzám, 239 00:20:20,811 --> 00:20:24,023 Miát pedig az apám szobájába. 240 00:20:25,106 --> 00:20:26,900 Akkor az édesapjánál alszik? 241 00:20:26,900 --> 00:20:30,111 Nem. Nem alszik sehol. 242 00:20:30,111 --> 00:20:32,782 És ő sem. Csak meglátogatnak engem, 243 00:20:32,782 --> 00:20:35,825 és remélem, ön beengedi őket. 244 00:20:35,825 --> 00:20:38,745 - Ez nem olyan bonyolult, ugye? - Nem az. 245 00:20:38,745 --> 00:20:40,538 - Nem. - Rendben. 246 00:20:41,581 --> 00:20:44,459 - Jó, beírom a nevüket. - Akkor ezt lerendeztük? 247 00:20:44,877 --> 00:20:46,294 - Igen. - Köszönöm. 248 00:20:46,294 --> 00:20:49,089 - Tárt karokkal fogadjuk őket. - Köszönöm. 249 00:20:49,089 --> 00:20:51,008 - Isten hozta! - Köszönöm. 250 00:20:51,466 --> 00:20:52,801 Köszönöm. 251 00:20:54,178 --> 00:20:58,850 Figyeljetek! Aztán meg ne bánjam, jó? 252 00:20:58,850 --> 00:21:00,642 Igen, persze. 253 00:21:00,642 --> 00:21:04,521 Ráterhelhettek egy kis kaját, bort, de ne őrüljetek meg! 254 00:21:04,521 --> 00:21:07,357 Nem. Nem fogunk... megőrülni. 255 00:21:07,817 --> 00:21:10,986 A másik az, hogy az apámmal és a fiammal vagyok itt, 256 00:21:10,986 --> 00:21:13,405 nem láthatnak meg veletek. Értitek? 257 00:21:13,781 --> 00:21:16,783 - Igen, értem. - Este találkozunk. 258 00:21:18,076 --> 00:21:19,453 - Szia! - Szia! 259 00:21:24,125 --> 00:21:26,626 Na, megkaphatjuk a szobánk kulcsát? 260 00:21:26,626 --> 00:21:29,672 Igen, de nincs balhé, ez egy ötcsillagos szálloda. 261 00:21:29,672 --> 00:21:30,965 Próbáljatok kicsit... 262 00:21:32,717 --> 00:21:35,178 Maga üzletasszony, nem? 263 00:21:35,845 --> 00:21:38,430 Erre találták ki a szállodákat, 264 00:21:39,015 --> 00:21:42,267 hogy a hozzánk hasonló lányokat megsarcolják. 265 00:21:43,393 --> 00:21:44,979 Ne legyen naiv! 266 00:21:55,156 --> 00:21:57,033 - Köszönöm. - Szívesen. 267 00:22:14,467 --> 00:22:16,844 - Velence elképesztő. - Imádjuk Velencét. 268 00:22:16,844 --> 00:22:20,096 És a szállodák! Cam imádja a Ciprianit. 269 00:22:20,096 --> 00:22:21,307 Imádom. 270 00:22:21,307 --> 00:22:23,016 Be kell hajózni a városba. 271 00:22:23,016 --> 00:22:25,060 Nagyon menő. Így kell élni. Így bizony. 272 00:22:25,060 --> 00:22:27,938 Igen. De jobban jártok, 273 00:22:27,938 --> 00:22:31,358 ha az Amanba mentek, higgyétek el! 274 00:22:31,358 --> 00:22:34,152 Sírva fakadtam a kilátástól a szobánkban. 275 00:22:34,986 --> 00:22:38,491 Egy hercegnő ott is lakik. Az valakinek a háza. 276 00:22:39,115 --> 00:22:42,620 Nagyon durva. Az európai arisztokratáknak egy vasa sincs. 277 00:22:42,620 --> 00:22:43,996 - Ja. - Nem viccelek. 278 00:22:43,996 --> 00:22:46,957 Van egy csomó palazzójuk, de semmi kápé. 279 00:22:46,957 --> 00:22:50,503 - Igen. És olyan bunkók! - Ja, bazi bunkók. 280 00:22:50,503 --> 00:22:51,628 Aha. 281 00:22:51,628 --> 00:22:54,005 Megvehetnénk a palazzót, erre úgy bánnak velünk... 282 00:22:54,005 --> 00:22:56,299 Mint a férgekkel. Undorító férgekkel. 283 00:22:57,634 --> 00:22:59,554 - Vicces. - Az. 284 00:23:01,889 --> 00:23:04,891 Szóval... ti nem Velencébe mentetek a nászutatokon? 285 00:23:04,891 --> 00:23:08,061 - Akkor hová? - Puerto Ricóba. 286 00:23:09,396 --> 00:23:11,648 Harpernek a fél családja ott él. 287 00:23:11,648 --> 00:23:13,943 Ja, tényleg! Te félig Puerto Ricó-i vagy. 288 00:23:13,943 --> 00:23:15,360 Igen. 289 00:23:15,987 --> 00:23:18,196 - És milyen Puerto Rico? - Csodaszép. 290 00:23:18,196 --> 00:23:20,658 - Gyönyörű. - Igen? Szuper. 291 00:23:22,075 --> 00:23:24,703 Egyszer... mi is elmehetnénk. Tök jó ötlet. 292 00:23:25,036 --> 00:23:27,664 Eddig eszünkbe se jutott, de megnézhetnénk. 293 00:23:27,664 --> 00:23:28,707 Nézzétek meg! 294 00:23:30,293 --> 00:23:33,628 És... Amerika része, de nem állam. 295 00:23:33,628 --> 00:23:35,463 - Így van. - Hanem... 296 00:23:36,464 --> 00:23:39,177 - Külbirtok. - Így igaz. Külbirtok. 297 00:23:40,385 --> 00:23:42,346 Menjetek el! És ha ott jártok, 298 00:23:42,346 --> 00:23:44,640 lakhattok a családomnál San Juanban. 299 00:23:44,640 --> 00:23:47,602 - Az isteni lenne. - Milyen kedves! 300 00:23:59,572 --> 00:24:01,657 - Mia, de jól nézel ki! - Te is. 301 00:24:03,533 --> 00:24:06,703 - Nem költöttünk túl sokat? - Nem. A pasi gazdag. 302 00:24:07,746 --> 00:24:11,124 Várjatok! Aláírás is kell. 303 00:24:11,751 --> 00:24:14,670 148-as szoba. Lucia Greco. 304 00:24:21,135 --> 00:24:22,470 Nemet mondtunk. 305 00:24:23,012 --> 00:24:25,097 Miért béreltél neki egy Vespát? 306 00:24:25,097 --> 00:24:27,599 - Vállalja a felelősséget? - Rosszul leszek. 307 00:24:27,599 --> 00:24:29,935 Tudod, mit? Rajta kell lenned a fotón. 308 00:24:29,935 --> 00:24:31,770 - Nem, nem kell. - De. Gyere! 309 00:24:31,770 --> 00:24:33,898 Sosem hordasz ilyen csinos öltönyt, 310 00:24:33,898 --> 00:24:35,899 mindig alsóban vagy. 311 00:24:36,567 --> 00:24:38,402 - Hahó! - Igen? 312 00:24:39,445 --> 00:24:42,405 Lefotózna minket a Vespán? 313 00:24:42,948 --> 00:24:44,116 Természetesen. 314 00:24:44,116 --> 00:24:46,326 Ön annyira... rózsaszín. 315 00:24:46,326 --> 00:24:50,497 Találja ki, ki vagyok! Nézze! 316 00:24:52,832 --> 00:24:55,336 - Peppa malac. - Monica Vitti! 317 00:24:55,795 --> 00:24:58,422 Monica Vitti meghalt, de igen. 318 00:25:03,886 --> 00:25:05,805 Várjon! Még egyet csukott szájjal. 319 00:25:06,806 --> 00:25:08,807 Nagyon szexi. "Brava!" 320 00:25:09,516 --> 00:25:11,185 Brava, Monica! 321 00:25:11,185 --> 00:25:13,062 - Köszönöm. - Szívesen. 322 00:25:16,899 --> 00:25:19,318 Biztos nem kérnek autót? 323 00:25:19,318 --> 00:25:21,778 Nem, ez maga "az olasz álom". 324 00:25:21,778 --> 00:25:25,825 Igen, de errefelé nem könnyű vezetni. 325 00:25:25,825 --> 00:25:27,410 Igen, de mi... 326 00:25:27,410 --> 00:25:29,369 Az utak, a szicíliai sofőrök. 327 00:25:29,369 --> 00:25:34,959 - Ez normál méretű Vespa? - Igen, Vespa, normál méretben. 328 00:25:39,045 --> 00:25:40,297 Rendben. 329 00:26:03,070 --> 00:26:05,489 Basszus! Jetski! 330 00:26:06,323 --> 00:26:08,826 De állat! Próbáljuk ki! 331 00:26:08,826 --> 00:26:10,535 Daph, nézzünk körül vele! 332 00:26:10,535 --> 00:26:11,828 Kösz, nem. 333 00:26:14,790 --> 00:26:17,418 E-man, te? Benne lennél? 334 00:26:17,418 --> 00:26:19,085 Nem is tudom, talán. 335 00:26:19,085 --> 00:26:23,466 Persze. Ahhoz mozgáskoordináció is kell. 336 00:26:23,466 --> 00:26:25,425 Ezt mégis hogy érted? 337 00:26:25,425 --> 00:26:27,386 Viccelek, ember, csak húzlak. 338 00:26:27,386 --> 00:26:30,681 Na, ne kerülgessük tovább! 339 00:26:32,182 --> 00:26:34,685 - Milyen érzés gazdagnak lenni? - Cameron! 340 00:26:35,018 --> 00:26:37,938 Mi az? Nagyot kaszáltál. 341 00:26:38,773 --> 00:26:41,442 Őszintén szólva nincs nagy változás. 342 00:26:41,442 --> 00:26:43,401 Jó érzés, hogy tudunk segíteni másokon. 343 00:26:43,401 --> 00:26:44,570 Aha. 344 00:26:44,570 --> 00:26:47,907 Harper szüleinek, a húgomnak. 345 00:26:47,907 --> 00:26:50,826 Nem vagyunk túl anyagiasak. 346 00:26:51,159 --> 00:26:52,285 Tényleg? 347 00:26:52,285 --> 00:26:55,248 Harper létre akar hozni egy alapítványt. 348 00:26:55,248 --> 00:26:56,414 Szép. 349 00:26:56,414 --> 00:26:58,500 A Hispán föderációnak is dolgozom. 350 00:26:58,500 --> 00:26:59,627 Király. 351 00:26:59,627 --> 00:27:01,586 Mi is sokat jótékonykodunk. 352 00:27:03,798 --> 00:27:05,840 Néha, ha túl sokat iszom, 353 00:27:05,840 --> 00:27:09,219 arra ébredek, hogy elszórtam egy csomó pénzt. 354 00:27:09,219 --> 00:27:11,180 - Aha. - Rengeteget. 355 00:27:11,180 --> 00:27:12,514 Ja, az összeset. 356 00:27:12,514 --> 00:27:14,432 Ha bort iszom, és a mobilomon 357 00:27:14,432 --> 00:27:18,688 meglátok bármit elhanyagolt gyerekekkel, babákkal 358 00:27:18,688 --> 00:27:22,149 vagy állatkínzással kapcsolatban, nem bírok ellenállni. 359 00:27:23,192 --> 00:27:25,278 Az emberek annyira gázak! 360 00:27:25,278 --> 00:27:26,571 Igen. 361 00:27:27,613 --> 00:27:29,866 Mi sem vagyunk anyagias disznók. 362 00:27:30,908 --> 00:27:32,577 Még ha te azt is hiszed. 363 00:27:34,370 --> 00:27:36,246 Én... nem hiszem azt. 364 00:27:37,748 --> 00:27:39,041 Nem, én... 365 00:27:40,458 --> 00:27:41,961 Nem hiszem azt. 366 00:27:42,920 --> 00:27:44,421 Megyek, úszom egyet. 367 00:27:45,880 --> 00:27:47,007 Jó szórakozást! 368 00:27:48,800 --> 00:27:50,135 Rosszat mondtam? 369 00:27:56,099 --> 00:27:57,518 Én is úszom egyet. 370 00:28:20,123 --> 00:28:21,500 Nahát! 371 00:28:22,627 --> 00:28:25,671 Micsoda kilátás! Inkább leülök. 372 00:28:29,592 --> 00:28:31,677 Jól van, Bert? Kér a vizemből? 373 00:28:33,136 --> 00:28:35,348 Hosszú séta volt, apa. Ügyes voltál. 374 00:28:36,973 --> 00:28:39,227 Az ott láva. Épp kitör. 375 00:28:39,684 --> 00:28:41,062 Köszönöm, Cara. 376 00:28:42,104 --> 00:28:44,982 Portia, Nonno. A neve Portia. 377 00:28:44,982 --> 00:28:46,900 Cara az unokám. 378 00:28:47,527 --> 00:28:48,945 Itt kéne lennie. 379 00:28:49,654 --> 00:28:51,112 Miért nincs itt? 380 00:28:51,571 --> 00:28:53,740 Apa, hányszor beszéljük még ezt át? 381 00:28:53,740 --> 00:28:56,410 Ő az unokám, és azt akartam, hogy eljöjjön. 382 00:28:56,410 --> 00:28:57,787 Rosszulesik. 383 00:28:57,787 --> 00:29:00,122 Ezt majd neki mondd, ha látod! 384 00:29:00,789 --> 00:29:04,376 Mégis mit műveltél? Milyen rémséget? 385 00:29:04,794 --> 00:29:06,837 - Basszus! - Nonno! Ne már! 386 00:29:06,837 --> 00:29:08,214 Jól van. 387 00:29:12,968 --> 00:29:15,387 Szicíliában vagyunk. Hát nem hihetetlen? 388 00:29:18,723 --> 00:29:20,142 Olyan régi! 389 00:29:21,727 --> 00:29:24,397 Szinte fel sem lehet fogni. 390 00:29:25,480 --> 00:29:29,360 Hádész itt, Szicíliában erőszakolta meg Perszephonét. 391 00:29:30,319 --> 00:29:34,031 A nő épp virágot szedett, amikor ő kitört a föld alól, 392 00:29:34,031 --> 00:29:36,075 - megerőszakolta, és... - Oké, Nonno. 393 00:29:36,075 --> 00:29:38,326 De hát ez volt. Megerőszakolta. 394 00:29:38,326 --> 00:29:41,831 Aztán lerángatta magával az alvilágba. 395 00:29:43,124 --> 00:29:44,667 Ezt nem is tudtam. 396 00:29:45,375 --> 00:29:48,753 Démétér megbocsátott Hádésznak, pedig megerőszakolta a lányát. 397 00:29:50,297 --> 00:29:53,425 Amit te tettél, ennyire csak nem rossz! 398 00:29:54,426 --> 00:29:55,678 Mint Hádész. 399 00:29:56,721 --> 00:29:58,054 És a nemi erőszak. 400 00:30:38,638 --> 00:30:40,139 Ezt muszáj volt. Bocs. 401 00:30:40,847 --> 00:30:42,558 Azt hittem, egy cápa. 402 00:30:45,852 --> 00:30:48,064 Bocs az előbbiért, jó? 403 00:30:48,064 --> 00:30:50,523 Nem akartalak kellemetlen helyzetbe hozni. 404 00:30:51,775 --> 00:30:54,529 Úgy érzem, mindig rosszat mondok. 405 00:30:54,529 --> 00:30:56,238 Úgy érzem, nem kedvelsz. 406 00:30:56,614 --> 00:30:58,699 Kedvellek. Mi van? 407 00:30:58,699 --> 00:31:01,159 De ez fontos. Szeretném, hogy kedveljetek minket. 408 00:31:02,662 --> 00:31:04,497 Szeretném, hogy kedvelj. 409 00:31:05,206 --> 00:31:06,749 Mindkettőtöket kedvelem. 410 00:31:08,125 --> 00:31:09,542 Igen. Abszolút. 411 00:31:10,503 --> 00:31:11,586 Akkor jó. 412 00:31:13,755 --> 00:31:15,633 Rendben, magadra hagylak. 413 00:31:36,821 --> 00:31:38,405 - Tanya! - Istenem! 414 00:31:39,907 --> 00:31:41,908 Ne szoríts ilyen erősen! 415 00:31:42,867 --> 00:31:44,744 Tanya! Nem kapok levegőt. 416 00:31:46,914 --> 00:31:49,624 A világ vére is elmennék így veled. 417 00:31:54,171 --> 00:31:55,714 Fel fogunk borulni. 418 00:31:59,760 --> 00:32:02,137 Lucia! Nagyon gazdagnak tűnsz. 419 00:32:02,137 --> 00:32:04,306 - Köszönöm, édes. - És szexi vagy. 420 00:32:04,306 --> 00:32:05,348 Te is. 421 00:32:11,689 --> 00:32:13,148 Mi az, Mia? 422 00:32:15,483 --> 00:32:17,360 Ott a pasid. 423 00:32:21,531 --> 00:32:22,950 Hogy merészeled? 424 00:32:24,659 --> 00:32:25,995 Elég! 425 00:32:26,621 --> 00:32:29,999 - Kicsit becsiccsentettem. - Én is. 426 00:32:33,668 --> 00:32:35,086 Tanya, mit művelsz? 427 00:32:35,086 --> 00:32:36,464 Bogár ment a számba. 428 00:32:36,880 --> 00:32:38,632 Óvatosan! 429 00:32:42,302 --> 00:32:43,554 Nem jön ki. 430 00:32:46,641 --> 00:32:48,726 Balesetet okozol. Óvatosan! 431 00:32:49,810 --> 00:32:51,020 Tanya! 432 00:32:52,229 --> 00:32:53,898 Tanya! Kapaszkodj! 433 00:33:14,502 --> 00:33:15,919 - Mia! - Igen? 434 00:33:15,919 --> 00:33:18,422 Ma este édeshármasban csináljuk. 435 00:33:19,173 --> 00:33:20,966 Mert már tartozol neki. 436 00:33:20,966 --> 00:33:23,218 Lucia, benne is lennék. Csak az a baj... 437 00:33:23,218 --> 00:33:25,053 - Mi? - Hogy te is ott vagy. 438 00:33:26,429 --> 00:33:27,639 Idióta! 439 00:33:31,769 --> 00:33:35,314 Gyorsan, siess! Sietnünk kell, rajta! 440 00:33:35,898 --> 00:33:37,607 - Csináljuk meg! - Oké. 441 00:33:39,693 --> 00:33:42,363 Dugjuk el, vagy ellopják. 442 00:33:42,363 --> 00:33:43,822 Ki lopná el? 443 00:33:45,407 --> 00:33:48,911 Túlságosan tetszenek a ruháim. Az új ruháim, Mia. 444 00:33:48,911 --> 00:33:50,705 Nézd, milyen szépek! 445 00:33:52,706 --> 00:33:56,168 - Szobaszám? - 148. 446 00:33:56,544 --> 00:33:57,753 Köszönöm. 447 00:34:11,309 --> 00:34:12,393 Mindjárt jövök. 448 00:34:18,649 --> 00:34:19,901 Jó estét! 449 00:34:22,236 --> 00:34:23,279 Ciao! 450 00:34:23,279 --> 00:34:26,782 Nem haragszom rád, hát te se haragudj rám. Rendben? 451 00:34:28,034 --> 00:34:31,913 Csak hogy tudd, nem prosti vagyok. 452 00:34:33,497 --> 00:34:35,374 Hanem énekes. 453 00:34:36,959 --> 00:34:38,753 Nem hiszed? 454 00:34:38,753 --> 00:34:40,796 Rajta, engedj játszani! 455 00:34:41,421 --> 00:34:43,256 Na, csak egy dalt! 456 00:34:43,256 --> 00:34:46,927 - Nem hinném. - Na, nincs itt senki! Egy dalt. 457 00:34:46,927 --> 00:34:48,970 Tetszeni fog. Becsszó. 458 00:34:51,974 --> 00:34:53,643 Na, csak egy dalt! 459 00:36:56,223 --> 00:36:58,350 Bravó, Mia! 460 00:36:59,517 --> 00:37:01,019 Gyönyörű volt. 461 00:37:07,944 --> 00:37:09,736 Nagyon jól csináltad. 462 00:37:13,658 --> 00:37:15,952 Ünnepeljünk! Még kettőt, köszönöm. 463 00:37:17,411 --> 00:37:18,620 Te? 464 00:37:19,455 --> 00:37:21,082 - Igen, akartam. - Tényleg? 465 00:37:21,082 --> 00:37:22,791 Az étterem... itt van. 466 00:37:23,959 --> 00:37:25,294 Itt. 467 00:37:26,586 --> 00:37:27,587 Üdv! 468 00:37:40,852 --> 00:37:42,520 - Várj, kihúzom neked! - Kösz. 469 00:37:57,159 --> 00:37:59,704 - Jaj, ne! - Mi az? 470 00:38:02,790 --> 00:38:04,541 Menjünk el? 471 00:38:08,462 --> 00:38:11,090 Így ni. Majd én. Tessék! 472 00:38:11,090 --> 00:38:12,507 Köszönöm. 473 00:38:16,094 --> 00:38:18,890 - Ennem csak kell! - Igen. 474 00:38:18,890 --> 00:38:20,140 Nem tudom, ő mit... 475 00:38:20,140 --> 00:38:22,059 Igen. Tudomást se vegyél róla! 476 00:38:22,726 --> 00:38:23,810 Jó. Rendben. 477 00:38:24,477 --> 00:38:26,563 Esetleg kérhetnénk egy pohár bort. 478 00:38:26,563 --> 00:38:27,981 - Igen, igyunk. - Jó. 479 00:38:36,199 --> 00:38:38,159 Miért nem válaszol? Ez nem vall anyára. 480 00:38:38,159 --> 00:38:41,536 Ne már, bébi! Semmi bajuk. Lazíts! 481 00:38:41,996 --> 00:38:44,457 Tedd le a telefont! Idd a borod! 482 00:38:44,457 --> 00:38:46,791 Igazad van. Jó. Semmi bajuk. 483 00:38:48,753 --> 00:38:51,588 És ti? Szeretnétek gyereket? 484 00:38:55,343 --> 00:38:56,676 - Igen. - Igen. 485 00:38:57,011 --> 00:39:00,847 - Igen. Egy ideig nem tudtuk. - Hosszasan megvitattuk. 486 00:39:00,847 --> 00:39:04,810 Ebbe a világba gyereket szülni, 487 00:39:05,269 --> 00:39:06,854 ilyen helyzetben... 488 00:39:10,066 --> 00:39:11,358 Na, mindegy. 489 00:39:13,194 --> 00:39:16,322 De úgy döntöttünk, akarunk, úgyhogy próbálkozunk. 490 00:39:16,322 --> 00:39:18,114 - Szuper. - Nem visszük túlzásba. 491 00:39:18,866 --> 00:39:22,869 - Mióta próbálkoztok? - Passz, nemrég. 492 00:39:22,869 --> 00:39:24,747 Csak én a reggeli szexet szeretem, 493 00:39:24,747 --> 00:39:26,915 Harper meg nem pacsirta-alkat. 494 00:39:26,915 --> 00:39:31,044 Hanem bagoly, de addigra én a munka miatt mindig kidőlök. 495 00:39:31,711 --> 00:39:33,338 - Logikus. - Igen. 496 00:39:34,172 --> 00:39:36,092 Miért? Nem így van? 497 00:39:36,092 --> 00:39:39,010 Szóval azt mondod, hogy nem szexeltek. 498 00:39:39,804 --> 00:39:42,514 Ugyan! Szoktunk szexelni. 499 00:39:43,266 --> 00:39:44,808 Igen, a szex fantasztikus. 500 00:39:46,142 --> 00:39:48,688 Csak még nem esett teherbe. 501 00:39:49,479 --> 00:39:53,317 Néha nehéz egy hullámhosszra kerülni. 502 00:39:55,193 --> 00:39:57,320 Főleg, ha van gyerek. Csak ront a helyzeten. 503 00:39:57,864 --> 00:40:01,033 Szeretem a gyerekeimet, de ez azért nagyon stresszes. 504 00:40:01,033 --> 00:40:03,786 - Neki nem, csak nekem. - Mi? Viccelsz? 505 00:40:03,786 --> 00:40:05,662 Az utolsóba majdnem belehaltam. 506 00:40:05,662 --> 00:40:07,539 Cameron, én haltam bele majdnem. 507 00:40:07,539 --> 00:40:11,085 - Kész rémálom volt. - Igen. 508 00:40:11,627 --> 00:40:14,714 Sürgősségi császármetszés. Beindították a szülést, 509 00:40:15,173 --> 00:40:18,550 aztán nem találták a szívhangot. 510 00:40:18,885 --> 00:40:20,719 Bemegyek a műtőbe, erre... 511 00:40:21,595 --> 00:40:23,556 tele van az asztal Daphne beleivel. 512 00:40:23,556 --> 00:40:29,936 És... úgy keresik a babát, ahogy Daphne turkál a táskájában. 513 00:40:34,858 --> 00:40:36,068 Az arca... 514 00:40:37,944 --> 00:40:39,739 A tekintete... 515 00:40:42,073 --> 00:40:43,409 Ilyenkor jön rá az ember, 516 00:40:43,409 --> 00:40:45,828 hogy mennyire szereti a másikat. 517 00:40:47,955 --> 00:40:50,498 Szeretlek. Kicsikém. 518 00:40:57,714 --> 00:40:59,967 - Na, mindegy. - Igen, mindegy. 519 00:41:00,383 --> 00:41:02,720 - Váltsunk témát! - Minden jól alakult. 520 00:41:07,057 --> 00:41:09,226 Ott követted el a hibát, hogy hanyag vagy. 521 00:41:10,978 --> 00:41:12,980 Miről beszélsz? 522 00:41:13,313 --> 00:41:15,398 Az az, ami megbocsáthatatlan. 523 00:41:16,067 --> 00:41:18,277 A férfi teszi, amit tennie kell. 524 00:41:19,569 --> 00:41:21,238 De nagyon oda kell figyelned. 525 00:41:22,031 --> 00:41:25,535 Ha hanyag vagy, lényegében az orra alá dörgölöd. 526 00:41:26,451 --> 00:41:28,663 - Modortalanság. - Kösz a tippet! 527 00:41:30,665 --> 00:41:34,460 Te sem voltál olyan diszkrét, mint hiszed. 528 00:41:34,460 --> 00:41:38,673 - A saját viszonyaiddal. - Viszony? Azon nem viszonyok voltak. 529 00:41:38,673 --> 00:41:41,801 Semmik voltak. "Peccadillók." 530 00:41:42,218 --> 00:41:43,510 "Peccadillók"? 531 00:41:47,056 --> 00:41:48,348 Hozd rendbe! 532 00:41:49,684 --> 00:41:52,186 - Nem biztos, hogy tudom. - Dehogynem tudod. 533 00:41:54,230 --> 00:41:56,274 Szedd össze magad! 534 00:42:11,079 --> 00:42:14,749 Apa rengetegszer megcsalta anyát. 535 00:42:15,917 --> 00:42:18,170 És megint lebukott. 536 00:42:18,754 --> 00:42:20,589 - Az ciki. - Az. 537 00:42:20,589 --> 00:42:23,843 Ezért nem jött az anyám és a húgom. 538 00:42:24,468 --> 00:42:26,012 Nagyon berágtak rá. 539 00:42:26,928 --> 00:42:28,222 És te nem? 540 00:42:30,808 --> 00:42:32,268 De. 541 00:42:32,935 --> 00:42:35,604 De én vagyok a békéltető, szóval... 542 00:42:35,604 --> 00:42:39,900 Ó, te vagy a jófiú a családban. 543 00:42:40,901 --> 00:42:42,236 Ez aranyos. 544 00:42:43,570 --> 00:42:47,325 A kapcsolataidban is ilyen vagy? 545 00:42:47,325 --> 00:42:51,704 - Jófiú vagy? - Igen. Törekszem rá. 546 00:42:53,830 --> 00:42:57,210 A lányok mindig panaszkodnak a pasikra, de aztán... 547 00:42:57,210 --> 00:43:00,712 ha találnak egy jófiút, nem mindig érdekli őket. 548 00:43:02,380 --> 00:43:06,719 De... nem akarok olyan lenni, mint az apám. Tudod? 549 00:43:08,094 --> 00:43:11,474 Kizárt, hogy rossz kapcsolatom legyen a nőkkel. 550 00:43:12,934 --> 00:43:14,060 Értem. 551 00:43:17,312 --> 00:43:19,649 Én csak szórakozásra vágyom. 552 00:43:21,734 --> 00:43:25,488 Arra vágyom, arra az érzésre... 553 00:43:26,321 --> 00:43:32,286 a beteljesülésre, kalandra, mert rohadtul unom már a TikTokot, 554 00:43:32,787 --> 00:43:37,332 meg a Bumble-t, a képernyőket, az appokat, 555 00:43:37,332 --> 00:43:42,545 a sorozatdarálást a Netflixen. Szeretnék... élni. 556 00:43:42,545 --> 00:43:45,258 Iszonyúan. Olyasvalakire vágyom, 557 00:43:45,258 --> 00:43:50,638 akinek gőze sincs... a társadalmi diskurzusról. 558 00:43:51,304 --> 00:43:55,559 Mondjuk, valaki, aki egy barlangban él. Egy ősember. 559 00:43:56,059 --> 00:43:59,187 Igen, most összejönnék egy ősemberrel. 560 00:43:59,187 --> 00:44:02,567 Hát, tehetnéd magasabbra a lécet. Komolyan, 561 00:44:02,567 --> 00:44:05,027 egy ősembernél jobbat is kaphatsz. 562 00:44:05,736 --> 00:44:09,907 Biztos csak... emelnem kéne a gyógyszeradagomat. 563 00:44:11,741 --> 00:44:16,122 Mindegy, és te? Te milyen lánnyal vagy emberrel 564 00:44:16,122 --> 00:44:19,584 szeretnél kapcsolatot? 565 00:44:19,584 --> 00:44:21,210 Kivel látod magad? 566 00:44:24,129 --> 00:44:27,716 Engem, úgy tűnik, vonzanak a csinos, 567 00:44:30,427 --> 00:44:31,928 sérült madarak. 568 00:44:43,356 --> 00:44:46,484 Megvan a "pasta vongole" óriási kagylókkal. 569 00:44:48,069 --> 00:44:50,865 Megvolt a vespázás veled. 570 00:44:52,074 --> 00:44:54,451 Az az ing van rajtad, amit tőlem kaptál. 571 00:44:55,703 --> 00:44:57,954 Valóra váltottad az olasz álmomat. 572 00:44:58,831 --> 00:45:00,665 Köszönöm neked. 573 00:45:00,665 --> 00:45:02,919 Monica Vittinek érzem magam. Komolyan. 574 00:45:03,461 --> 00:45:05,546 Azt akartam, hogy legyen egy tökéletes napod. 575 00:45:07,256 --> 00:45:10,091 - Mielőtt elmondom a hírt. - Milyen hírt? 576 00:45:11,635 --> 00:45:14,055 Holnap Denverbe kell mennem. 577 00:45:17,307 --> 00:45:18,850 Mi? 578 00:45:18,850 --> 00:45:21,478 Csak két-három napra. 579 00:45:22,271 --> 00:45:24,273 Csak egy hetet töltünk itt. Miért? 580 00:45:24,273 --> 00:45:25,732 Csökkentenék a büdzsénket. 581 00:45:25,732 --> 00:45:29,402 Muszáj odamennem, hogy megmutassam azoknak a férgeknek. 582 00:45:29,402 --> 00:45:32,198 - Csak rossz az időzítés. - Igen. De... 583 00:45:32,198 --> 00:45:35,492 Nem mutathatná meg más? Szabadságon vagy. 584 00:45:35,868 --> 00:45:40,081 Te akartál eltölteni egy romantikus hetet Szicíliában. 585 00:45:40,915 --> 00:45:44,794 Aztán kiborultál, hogy elhoztam Portiát. 586 00:45:45,169 --> 00:45:49,714 Még jó, hogy ő itt van, különben teljesen egyedül lennék! 587 00:45:50,131 --> 00:45:52,510 Tanya, nem én akartam ezt! 588 00:45:52,927 --> 00:45:57,055 Hát hagyd ott azt a hülye területgazdálkodási hivatalt, 589 00:45:57,055 --> 00:45:58,431 vagy mi az! 590 00:45:58,431 --> 00:46:02,395 Nem engedhetem meg magamnak. Házassági szerződést írattál. 591 00:46:02,395 --> 00:46:05,855 És ha szétesik a kapcsolatunk, mihez kezdek munka nélkül? 592 00:46:06,314 --> 00:46:08,984 - Nem esik szét, Greg. - Honnan tudhatom? 593 00:46:09,401 --> 00:46:12,571 Mindennel kapcsolatban szeszélyeskedsz. 594 00:46:12,571 --> 00:46:17,325 Te... dobod a barátaidat. Lazán kirúgod az alkalmazottaidat. 595 00:46:17,325 --> 00:46:20,705 Elfogyasztottál... hány asszisztenst is? 596 00:46:20,705 --> 00:46:22,414 Simán eldobod az embereket. 597 00:46:24,208 --> 00:46:27,044 - Utálsz engem, ugye? - Ugyan már! 598 00:46:27,044 --> 00:46:28,379 - De. - Nem utállak. 599 00:46:28,379 --> 00:46:32,924 De, szerintem igen. Tudod, mit? Figyelek ám! 600 00:46:32,924 --> 00:46:34,635 - Hagyd abba! - Figyelek. 601 00:46:34,635 --> 00:46:37,221 - Látom, hogy nem szeretsz. - Csak két nap. 602 00:46:37,221 --> 00:46:40,223 Ne kezdjük megint a drámázást! 603 00:46:40,223 --> 00:46:42,018 Lószart jössz vissza két nap múlva! 604 00:46:42,018 --> 00:46:45,271 Akkora kamugép vagy! Nagyon őszintétlen. 605 00:46:45,271 --> 00:46:48,941 Látom rajtad. Tudod, mit? Soha nem nézel a szemembe. 606 00:46:48,941 --> 00:46:51,861 Képzeld, én a szemedbe mondom, 607 00:46:52,319 --> 00:46:53,778 hogy szar alak vagy. 608 00:46:56,907 --> 00:46:58,242 Utállak. 609 00:46:58,950 --> 00:47:00,286 Ne már, Tanya! 610 00:47:01,119 --> 00:47:02,330 Tanya! 611 00:47:08,960 --> 00:47:10,962 Velük mindig van valami. 612 00:47:39,367 --> 00:47:41,410 Ez az én szobám. 613 00:47:44,913 --> 00:47:48,834 Figyelj csak! Kérlek, ne kürtöld szét, amit mondtam 614 00:47:48,834 --> 00:47:50,878 a főnökömről meg a férjéről! 615 00:47:50,878 --> 00:47:54,881 Aláírtam egy titoktartási szerződést, és kicsit paranoiás vagyok. 616 00:47:54,881 --> 00:47:57,467 Minden ismerősömnek elmondom. Vicc volt. 617 00:47:57,884 --> 00:48:00,053 Naná, eszembe se jutna. 618 00:48:00,053 --> 00:48:03,515 Nevetséges lenne, ha beperelne, 619 00:48:03,515 --> 00:48:07,562 mivel nekem csak egy laptopom van, neki meg félmilliárdja. 620 00:48:07,562 --> 00:48:11,065 Az apja valami nagy hajómágnás volt, 621 00:48:11,065 --> 00:48:13,192 az övé volt fél San Francisco. 622 00:48:13,192 --> 00:48:16,863 Nem hiszem, hogy molesztálta őt, de az tuti, hogy perverz volt, 623 00:48:16,863 --> 00:48:19,781 és gátlástalan, és... elég szomorú eset. 624 00:48:19,781 --> 00:48:22,492 Végül öngyilkosságot követett el, és... 625 00:48:22,492 --> 00:48:25,746 Ezt sem kéne elmondanom. 626 00:48:29,207 --> 00:48:30,459 Megcsókolhatlak? 627 00:48:34,672 --> 00:48:35,715 Persze. 628 00:48:36,381 --> 00:48:37,632 - Igen. - Oké. 629 00:48:47,602 --> 00:48:50,730 Akkor... holnap találkozunk. 630 00:48:52,731 --> 00:48:53,983 Oké. 631 00:48:56,068 --> 00:48:58,196 Jó éjt! Jól éreztem magam. 632 00:48:58,778 --> 00:49:00,530 Igen? Szuper. 633 00:49:01,448 --> 00:49:02,657 Rendben. 634 00:49:04,534 --> 00:49:06,828 - Jó éjt! - Jó éjt! 635 00:49:19,967 --> 00:49:21,135 Bocsánatot kérek. 636 00:49:22,761 --> 00:49:25,223 - Miért? - Hogy sárkánykodtam. 637 00:49:26,932 --> 00:49:29,519 Mindenkinek elrontom az útját. 638 00:49:29,519 --> 00:49:30,685 Nem is. 639 00:49:31,062 --> 00:49:34,148 Nem tudom, mi ütött belém. Csak... 640 00:49:35,273 --> 00:49:37,567 Úgy érzem, eljátsszuk a gazdag ember szerepét. 641 00:49:37,567 --> 00:49:39,946 Nem játszunk szerepet. Miért játszanánk? 642 00:49:39,946 --> 00:49:43,240 Passz. Nem akarom, hogy rád ragadjon belőle valami. 643 00:49:43,240 --> 00:49:45,325 Nem tetszik, ahogy próbál lenyomni. 644 00:49:45,325 --> 00:49:49,121 Nem is nyom le. Régebben talán, 645 00:49:49,121 --> 00:49:51,374 de... most más a helyzet. 646 00:49:54,001 --> 00:49:56,504 Istenem, ezért vagyunk itt? 647 00:49:56,504 --> 00:49:58,922 Hogy az orra alá dörgöld a sikered? 648 00:49:58,922 --> 00:50:00,550 Nem. 649 00:50:00,550 --> 00:50:02,760 Hogy végre megnyerd a szkanderversenyt. 650 00:50:02,760 --> 00:50:05,847 - Nem. Nincs verseny. - Tök mindegy. 651 00:50:07,222 --> 00:50:11,977 Mostantól nagyon... szórakoztató leszek. Ígérem. 652 00:50:13,062 --> 00:50:14,355 Oké. 653 00:50:14,938 --> 00:50:16,357 Szeretlek. 654 00:50:17,566 --> 00:50:19,067 Szeretlek. 655 00:50:19,402 --> 00:50:23,947 Szopogatod a cickómat, vagy kivered az arcomra, vagy ilyesmi? 656 00:50:23,947 --> 00:50:25,532 Hancúrozunk? 657 00:50:25,991 --> 00:50:27,409 Hulla fáradt vagyok. 658 00:50:31,580 --> 00:50:33,040 Jól van. 659 00:50:44,259 --> 00:50:45,595 Gáz ez a nő. 660 00:50:47,387 --> 00:50:50,015 - Miért vette el? - Mert szép. 661 00:50:50,600 --> 00:50:53,059 Ja, biztos. De olyan idegesítő! 662 00:50:55,313 --> 00:50:58,857 Tudom. Van olyan nő, aki kasztrálja a férjét, 663 00:50:58,857 --> 00:51:01,902 aztán csodálkozik, hogy már nem vonzódik hozzá. 664 00:51:01,902 --> 00:51:03,196 Igen. 665 00:51:03,570 --> 00:51:06,240 - Le ne vágd a heréimet! - Nem fogom. 666 00:51:09,368 --> 00:51:10,744 Nekem csak az van, cukorbogyó. 667 00:51:11,786 --> 00:51:13,872 - De tudod, mit? - Mit? 668 00:51:13,872 --> 00:51:15,833 Ha akarnám... 669 00:51:16,292 --> 00:51:17,293 levághatnám. 670 00:51:50,117 --> 00:51:51,952 Jó estét! 671 00:51:51,952 --> 00:51:53,412 Szia! 672 00:51:53,412 --> 00:51:54,914 Szuper napunk volt. 673 00:51:54,914 --> 00:51:57,165 Iszogattunk a medencénél, megvacsoráztunk, 674 00:51:57,165 --> 00:51:59,834 és csak meg akartam köszönni. 675 00:52:00,335 --> 00:52:01,878 Nagyon szívesen. 676 00:52:02,837 --> 00:52:04,506 De figyelj! 677 00:52:04,923 --> 00:52:08,928 Igazából elég rossz a lelkiismeretem. 678 00:52:09,719 --> 00:52:13,683 Bűntudatom van emiatt. Te csodás vagy. 679 00:52:14,684 --> 00:52:17,812 - Nem akarod, hogy bemenjek? - De, nagyon. Elképzelni sem tudod. 680 00:52:18,271 --> 00:52:21,648 Szexfüggősében- és kényszerben szenvedek. 681 00:52:22,024 --> 00:52:23,900 Ez... létező betegség. És... 682 00:52:25,570 --> 00:52:27,613 sürgősen úrrá kell lennem rajta, 683 00:52:28,029 --> 00:52:30,574 ha menteni akarom a helyzetemet. 684 00:52:33,536 --> 00:52:37,164 - Érted? - Itt van a barátnőm is. 685 00:52:37,164 --> 00:52:39,292 Ő is meg akarja köszönni. 686 00:52:41,084 --> 00:52:42,460 - Szia! - Szia! 687 00:52:42,837 --> 00:52:45,882 - Köszönöm a bikinit. - Szívesen. 688 00:52:46,756 --> 00:52:48,968 Biztos ne menjünk be? 689 00:52:50,761 --> 00:52:53,430 Jézusom! Nagyon megnehezítitek. 690 00:52:53,848 --> 00:52:55,140 Légyszi! 691 00:52:55,515 --> 00:52:56,683 Atyám! 692 00:52:57,142 --> 00:53:00,605 Ha belém csap a villám... 693 00:53:05,735 --> 00:53:08,153 Michele, felejtsd el! 694 00:53:08,487 --> 00:53:10,990 A szicíliai nők olyanok, mint a lefűrészelt csövű puska. 695 00:53:14,451 --> 00:53:16,204 Szereted a vodkát? 696 00:53:16,204 --> 00:53:17,579 Igen, nagyon. 697 00:54:32,612 --> 00:54:33,739 Greg! 698 00:54:36,409 --> 00:54:37,618 Greg! 699 00:55:02,602 --> 00:55:04,477 Igen, szokás szerint nem is sejti. 700 00:55:06,521 --> 00:55:09,817 Nemsokára hazamegyek. Majd felhívlak. 701 00:55:09,817 --> 00:55:12,110 Oké, én is szeretlek. 702 00:55:13,194 --> 00:55:15,114 Alig várom. 703 00:55:27,876 --> 00:55:31,963 Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra Iyuno-SDI Group