1
00:01:29,847 --> 00:01:34,351
A FEHÉR LÓTUSZ
2. ÉVAD 2. RÉSZ
2
00:02:41,376 --> 00:02:43,421
- Jó reggelt!
- Tessék?
3
00:02:43,421 --> 00:02:45,880
- Jó reggelt!
- Ja. Jó reggelt!
4
00:03:27,632 --> 00:03:30,301
Kicsim! Elzsibbadt a karom.
5
00:03:47,276 --> 00:03:48,653
Ethan!
6
00:04:30,111 --> 00:04:31,278
Kicsim!
7
00:04:35,074 --> 00:04:36,576
Jól vagy?
8
00:04:39,328 --> 00:04:40,829
Igen. Jól.
9
00:05:07,481 --> 00:05:09,190
Patrizio, kint van a helyed.
10
00:05:09,190 --> 00:05:12,569
Alessandra, hihetetlen, hogy kávézol!
11
00:05:14,572 --> 00:05:16,407
- Jó reggelt, Valentina!
- Jó reggelt!
12
00:05:16,407 --> 00:05:17,825
Komolyan, Rocco?
13
00:05:20,535 --> 00:05:22,330
Gyerünk! Munkára!
14
00:05:38,930 --> 00:05:40,306
Jaj, istenem!
15
00:05:41,181 --> 00:05:43,434
Milyen szép a kilátás!
16
00:05:44,184 --> 00:05:46,728
Vajon leugrott már innen valaki?
17
00:05:50,690 --> 00:05:52,275
Hozok tányért.
18
00:05:53,402 --> 00:05:55,821
Basszus, nem hoztam görkorit!
19
00:06:01,910 --> 00:06:04,120
Szia!
20
00:06:04,120 --> 00:06:06,499
- Ideülhetek?
- Igen. Persze.
21
00:06:06,958 --> 00:06:08,459
Vagy oda.
22
00:06:14,215 --> 00:06:16,174
- Jól vagy?
- Igen, csak...
23
00:06:19,011 --> 00:06:20,345
A főnököm...
24
00:06:25,559 --> 00:06:26,727
A fenébe!
25
00:06:35,402 --> 00:06:37,946
Hát... még jó, hogy nem üvegből van.
26
00:06:38,863 --> 00:06:40,115
Igen.
27
00:06:40,115 --> 00:06:42,159
Csak négy kezem van.
28
00:06:42,159 --> 00:06:44,161
Mindjárt jönnek segíteni.
29
00:06:45,663 --> 00:06:47,872
Nagyon sajnálom. Csak...
30
00:06:49,208 --> 00:06:51,419
Van oreós sütijük?
31
00:06:54,629 --> 00:06:55,840
Harper!
32
00:06:57,841 --> 00:06:59,051
Szia!
33
00:07:07,142 --> 00:07:08,436
Szia!
34
00:07:08,768 --> 00:07:10,104
- Sziasztok!
- Szia!
35
00:07:10,104 --> 00:07:11,480
Hol van az embered?
36
00:07:11,980 --> 00:07:14,358
Hajnalban felkel futni,
37
00:07:14,358 --> 00:07:16,235
ezt kell elviselnem.
38
00:07:16,235 --> 00:07:18,404
Mi? De utálom!
39
00:07:19,195 --> 00:07:21,574
- Muszáj mozogni.
- Fiúk, ide!
40
00:07:23,325 --> 00:07:24,743
Jó reggelt!
41
00:07:24,743 --> 00:07:26,996
- Ő az édesapám, Dominic.
- Jó reggelt!
42
00:07:27,955 --> 00:07:30,374
- Nonno, te már találkoztál Portiával.
- Jó reggelt!
43
00:07:30,833 --> 00:07:32,126
Tényleg?
44
00:07:33,628 --> 00:07:36,172
Igen. Láttam,
amikor elesett a medencénél.
45
00:07:36,922 --> 00:07:39,175
Ki kéne javítani a fugát.
46
00:07:39,175 --> 00:07:42,512
Ez egy ötcsillagos szálloda.
Nagyon veszélyes.
47
00:07:43,178 --> 00:07:45,222
Kérhetnénk az étlapot és kávét?
48
00:07:45,931 --> 00:07:49,143
- Nem aludtál jól?
- Szarul aludtam.
49
00:07:49,893 --> 00:07:54,981
Én csodásan, és frissen keltem.
Cseppet sem zavar az időeltolódás.
50
00:07:56,984 --> 00:08:01,571
Albie mesélte, hogy a szicíliai
felmenőikről akarnak többet megtudni.
51
00:08:01,571 --> 00:08:04,115
Jó kis fiús túrának tűnik.
52
00:08:05,033 --> 00:08:07,578
Hát, elvileg nem az lett volna.
53
00:08:07,578 --> 00:08:11,206
Még mindig nem értem,
Abby miért nincs itt.
54
00:08:11,539 --> 00:08:13,834
Pedig biztos, hogy elmagyaráztam.
55
00:08:13,834 --> 00:08:15,753
Úgy haragszik, hogy kihagy
56
00:08:15,753 --> 00:08:19,422
egy szicíliai családi utat,
ami egyszer adódik az életben?
57
00:08:19,422 --> 00:08:22,092
Igen, annyira. Ejtsük a témát!
58
00:08:22,092 --> 00:08:25,220
Miért, el akar válni? Nem teheti.
59
00:08:25,763 --> 00:08:27,348
De, megteheti. Miért ne tehetné?
60
00:08:27,348 --> 00:08:32,019
Hány éve vagytok együtt? 25?
Ezt nem hagyhatod.
61
00:08:32,019 --> 00:08:34,313
Nem rajtam múlik, apa.
62
00:08:34,313 --> 00:08:38,900
Hívjam fel? Beszélek én vele. Képvisellek.
63
00:08:39,568 --> 00:08:42,405
Nem akarom, hogy felhívd,
úgysem változtat semmin,
64
00:08:42,405 --> 00:08:44,532
szóval ejtenénk a témát végre?
65
00:08:49,786 --> 00:08:51,871
A nejem tavaly halt meg.
66
00:08:52,623 --> 00:08:55,668
- Jaj, ne!
- Igen, nagyon beteg volt.
67
00:08:56,793 --> 00:08:59,671
53 évig voltunk házasok.
Ő volt életem szerelme.
68
00:09:01,339 --> 00:09:04,260
Dominic édesanyja. Hihetetlen asszony.
69
00:09:04,927 --> 00:09:09,724
Ő biztos nem hagyott volna ki
egy családi utazást Szicíliába.
70
00:09:11,016 --> 00:09:15,186
Tehettem volna bármit.
Felgyújthattam volna a házat.
71
00:09:15,771 --> 00:09:18,608
Tudod, mit?
Inkább választok a svédasztalról.
72
00:09:22,111 --> 00:09:24,071
Na ne szórakozzon! Ez baromság.
73
00:09:24,571 --> 00:09:26,615
Kitöltöttem azt a szar nyomtatványt.
74
00:09:26,615 --> 00:09:29,535
Minimum három emberrel beszéltem,
és ezek után
75
00:09:29,535 --> 00:09:31,787
visszaküldik New Yorkba, baszki?
76
00:09:31,787 --> 00:09:34,665
Cameronnak birkatürelme van.
Aztán egyszer csak...
77
00:09:34,665 --> 00:09:38,002
kirobban. Tényleg, kikel magából.
78
00:09:38,586 --> 00:09:39,962
Elég vicces.
79
00:09:39,962 --> 00:09:43,925
Nem. Nem kell kupon.
A ruháim kellenek, basszus!
80
00:09:45,759 --> 00:09:48,136
- Van, hogy ez rajtad csattan?
- Nem.
81
00:09:49,013 --> 00:09:50,764
Mi sosem veszekszünk.
82
00:09:50,764 --> 00:09:52,475
- De édes!
- Igen.
83
00:09:52,475 --> 00:09:55,394
Nem láttam még olyan párt,
akik nem veszekszenek.
84
00:09:55,977 --> 00:09:58,939
Mégis min veszekednénk?
85
00:10:00,816 --> 00:10:01,901
Hűha!
86
00:10:02,693 --> 00:10:04,111
Mit mondtak?
87
00:10:05,404 --> 00:10:07,990
Hazaküldték a csomagom New Yorkba.
Rohadt nagy zsenik.
88
00:10:07,990 --> 00:10:09,407
Ne!
89
00:10:10,993 --> 00:10:13,371
Hát, legalább nem veszett el.
90
00:10:13,371 --> 00:10:16,164
Veszünk neked új cuccokat. Jó lesz.
91
00:10:16,164 --> 00:10:18,834
Inkompetencia.
Kihozza belőlem a gyilkost.
92
00:10:19,377 --> 00:10:22,213
Most mondtam Harpernek,
hogy mi nem veszekszünk.
93
00:10:22,213 --> 00:10:25,216
Hát... lényegében tökéletes vagy, szóval...
94
00:10:26,008 --> 00:10:28,677
Ha meg nem értünk egyet,
beadod a derekad, igaz?
95
00:10:28,677 --> 00:10:31,889
Igen. A boldog nő a boldog élet titka.
96
00:10:39,397 --> 00:10:41,690
Ezt felviszem a szobámba.
97
00:10:42,316 --> 00:10:43,693
Mi is végeztünk, nem?
98
00:10:43,693 --> 00:10:45,986
- Igen, elkísérünk.
- Szuper.
99
00:10:45,986 --> 00:10:47,028
Csúcs.
100
00:11:43,209 --> 00:11:46,338
Ez az első napod Szicíliában.
Mit akarsz csinálni?
101
00:11:48,798 --> 00:11:50,258
Amit te.
102
00:11:50,258 --> 00:11:53,762
Az én álomnapom Itáliában olyan...
103
00:11:55,972 --> 00:11:57,642
Először is,
104
00:11:57,642 --> 00:12:00,185
úgy akarok kinézni, mint Monica Vitti.
105
00:12:01,687 --> 00:12:06,316
Aztán egy testhezálló öltönyös férfi
106
00:12:07,359 --> 00:12:09,779
odajön, és meggyújtja a cigarettámat.
107
00:12:11,072 --> 00:12:12,240
A cigaretta nagyon finom.
108
00:12:13,783 --> 00:12:16,868
Aztán a férfi elvisz motorozni
a Vespáján.
109
00:12:19,372 --> 00:12:20,914
Béreljek egy Vespát?
110
00:12:21,457 --> 00:12:26,628
Aztán naplementekor
lemegyünk a tenger mellé,
111
00:12:27,003 --> 00:12:29,924
valami romantikus helyre.
112
00:12:30,257 --> 00:12:34,719
Aztán... sok "aperitivót" iszunk,
és...
113
00:12:35,720 --> 00:12:39,183
eszünk egy nagy tányér tésztát
óriási kagylókkal.
114
00:12:40,226 --> 00:12:43,604
Sikkesek vagyunk, boldogok, és...
115
00:12:50,193 --> 00:12:53,656
- Szépek.
- Rendben. Jól hangzik.
116
00:12:56,241 --> 00:12:59,829
- Tényleg?
- Persze. Amit csak akarsz.
117
00:13:00,412 --> 00:13:02,205
Ez a te napod.
118
00:13:05,875 --> 00:13:08,086
A főnököd nem akarja, hogy itt legyél?
119
00:13:08,461 --> 00:13:12,300
Figyelj! Olyan nincs, hogy eljössz
Szicíliába, és a szobádban ülsz.
120
00:13:12,883 --> 00:13:14,342
Ezt tiltja a törvény.
121
00:13:14,843 --> 00:13:18,014
Tudom. Egyetértek. Szívás.
122
00:13:18,806 --> 00:13:22,226
Ma elmegyünk a görög színházba.
Gyere velünk!
123
00:13:22,642 --> 00:13:26,397
Nem. Ez családi nyaralás.
124
00:13:26,397 --> 00:13:29,608
Dehogyis.
Egy csinos fiatal hölgy társaságában
125
00:13:29,608 --> 00:13:31,986
jobban viselkedünk, felvidulunk.
126
00:13:31,986 --> 00:13:34,739
Igen. Gyere csak!
127
00:13:37,867 --> 00:13:40,077
- Ugye?
- Igen. Abszolút.
128
00:13:43,331 --> 00:13:45,206
- Mondj igent!
- Igen.
129
00:13:46,541 --> 00:13:47,752
Megyek.
130
00:13:48,669 --> 00:13:50,504
Most elmegyünk ruhát venni neki,
131
00:13:50,504 --> 00:13:52,797
de találkozunk úgy két óra múlva?
132
00:13:52,797 --> 00:13:54,841
- Tökéletes. Írjatok ránk!
- Szia!
133
00:13:55,176 --> 00:13:56,385
Sziasztok!
134
00:14:03,518 --> 00:14:05,310
Szia! Mi újság?
135
00:14:05,310 --> 00:14:08,481
- Miért áll a farkad?
- Jogos kérdés.
136
00:14:08,856 --> 00:14:10,607
Maszturbáltam.
137
00:14:15,862 --> 00:14:16,989
Miért?
138
00:14:18,949 --> 00:14:20,825
Passz. Az endorfin miatt?
139
00:14:20,825 --> 00:14:23,371
Tudod, hogy néha beindulok futás után.
140
00:14:23,371 --> 00:14:26,624
Nem tudtad volna megvárni,
míg visszaérek?
141
00:14:26,624 --> 00:14:29,710
Negyed órát voltam távol.
Csak egy croissant-t ettem.
142
00:14:30,043 --> 00:14:31,963
Nem szereted a reggeli szexet.
143
00:14:32,338 --> 00:14:34,549
- Nincs vele semmi bajom.
- Tényleg?
144
00:14:34,924 --> 00:14:36,217
Nem vagy pacsirta típus.
145
00:14:36,217 --> 00:14:39,970
Hát, nem ébredek beindulva, ez igaz.
146
00:14:39,970 --> 00:14:42,973
Gondoltam, elintézem magamnak.
147
00:14:43,890 --> 00:14:46,185
- És sikerült?
- Nem, de nem baj.
148
00:14:47,979 --> 00:14:50,356
- Segítsek?
- Most?
149
00:14:51,774 --> 00:14:53,442
- Igen.
- Nem kell.
150
00:14:53,818 --> 00:14:56,152
Majd később. Nem nagy ügy.
151
00:15:04,327 --> 00:15:06,705
Daphne és Cameron soha nem veszekszik.
152
00:15:07,706 --> 00:15:10,376
- Honnan tudod?
- Ők mondták.
153
00:15:10,376 --> 00:15:12,879
Ha nem veszekszel,
az nem is igazi kapcsolat.
154
00:15:12,879 --> 00:15:15,381
Persze, mi veszekszünk, civakodunk,
155
00:15:15,381 --> 00:15:17,632
de csak azért,
mert mindent megbeszélünk.
156
00:15:17,632 --> 00:15:20,760
Őszinték vagyunk. Ők úgy tesznek,
mintha nászúton lennének.
157
00:15:20,760 --> 00:15:24,473
Nyalják-falják egymást.
Ez kamu. Nem valódi.
158
00:15:25,391 --> 00:15:27,602
Mindig ezt csinálod
bizonyos típusú embereknél.
159
00:15:28,227 --> 00:15:31,105
Mintha selejtesnek kéne lenniük
hozzád képest.
160
00:15:32,023 --> 00:15:33,232
Mi van?
161
00:15:33,232 --> 00:15:37,612
Nem tudom, talán így nyugszol meg,
ha fenyegetve érzed magad.
162
00:15:38,194 --> 00:15:41,532
- Miattuk nem érzem úgy.
- Carmennel sosem csinálod ezt.
163
00:15:42,450 --> 00:15:44,075
Carmennel? A bejárónőnkkel?
164
00:15:44,075 --> 00:15:47,454
Inkább: "Jézusom, imádom Carment!
Olyan aranyos!"
165
00:15:47,454 --> 00:15:49,539
Tényleg aranyos. Egy aranyos néni.
166
00:15:49,539 --> 00:15:52,959
Nem jelent rád fenyegetést,
ezért mást meg sem látsz.
167
00:15:52,959 --> 00:15:55,670
Ő lehet csak az aranyos Carmen,
az öreg néni.
168
00:15:58,006 --> 00:16:01,134
Mindenki összehasonlítja
magát másokkal.
169
00:16:01,134 --> 00:16:03,971
Miért kritizálsz olyasmiért,
amit mindenki csinál?
170
00:16:03,971 --> 00:16:07,682
Rámutatok egy személyiségjegyedre.
Te is folyton ezt csinálod.
171
00:16:09,852 --> 00:16:12,939
- Miért érzed magad fenyegetve?
- Nem érzem.
172
00:16:13,396 --> 00:16:15,191
Pedig nekem úgy tűnik.
173
00:16:20,029 --> 00:16:23,323
Csak hát, mostantól ilyen emberekkel
töltjük az időnket?
174
00:16:23,323 --> 00:16:26,661
Akik csak az ötcsillagos szállodákról
beszélgetnek?
175
00:16:26,661 --> 00:16:30,747
- Szóval sznob vagy?
- Mi?! Én, sznob? Ők a sznobok!
176
00:16:32,625 --> 00:16:35,418
Talán mindenki másképp sznob.
177
00:16:36,878 --> 00:16:39,464
Annyit mondtam,
hogy szerintem a mi kapcsolatunk jó,
178
00:16:39,464 --> 00:16:41,008
de többé nem teszem.
179
00:16:41,008 --> 00:16:42,217
Egyetértek.
180
00:16:43,427 --> 00:16:44,970
Hé, Harper!
181
00:16:46,680 --> 00:16:49,099
Egyetértek, száz százalékig.
182
00:16:50,058 --> 00:16:51,936
Mindenki csinálja, Ethan.
183
00:16:51,936 --> 00:16:53,604
Biztos épp engem szidnak,
184
00:16:53,604 --> 00:16:57,232
hogy bunkó vagyok,
és kaphatnál jobbat. Vagy ilyesmi.
185
00:17:03,572 --> 00:17:05,616
Gyere, szépségem! Gyere a papához!
186
00:17:05,616 --> 00:17:07,242
Igen!
187
00:17:08,660 --> 00:17:10,245
Bellissima!
188
00:17:13,373 --> 00:17:14,791
Bellissimo!
189
00:17:15,208 --> 00:17:16,751
Tetszik?
190
00:17:18,629 --> 00:17:20,965
De nekem nem a ruha kell, Mia.
191
00:17:20,965 --> 00:17:23,217
Hanem az egész bolt.
192
00:17:24,135 --> 00:17:26,511
És tudod, mi lesz az első?
193
00:17:26,511 --> 00:17:28,556
Kirúgom ezt a ribancot.
194
00:17:31,099 --> 00:17:33,184
Ribanc, ki vagy rúgva!
195
00:17:35,020 --> 00:17:36,606
Pápá, ribanc!
196
00:17:39,734 --> 00:17:42,361
Figyelj! Milyen volt a pasi?
197
00:17:43,194 --> 00:17:44,947
Hogy milyen?
198
00:17:44,947 --> 00:17:46,489
Feszült.
199
00:17:46,489 --> 00:17:51,204
De csípett engem.
A barátnője leszek egész héten.
200
00:17:51,204 --> 00:17:52,954
- Rólad is meséltem neki.
- Nem!
201
00:17:52,954 --> 00:17:55,707
De. És hogy bunkóznak velünk
a szállodában.
202
00:17:55,707 --> 00:17:57,334
Azt mondta, beszél velük.
203
00:17:57,334 --> 00:17:59,795
Engem úgysem engednek vissza oda.
204
00:18:00,379 --> 00:18:03,381
- Azok után, hogy képen löttyintettem.
- Mia!
205
00:18:04,925 --> 00:18:08,511
- És a jóhírem?
- Mi van a jóhíreddel?
206
00:18:10,223 --> 00:18:12,766
Menjünk! Bemutatlak.
207
00:18:22,400 --> 00:18:26,279
Biztos bírod a gyaloglást?
Talán taxit kéne hívnunk, apa.
208
00:18:26,821 --> 00:18:29,325
Csak végig kell menni a... Corsón.
209
00:18:30,326 --> 00:18:32,285
Ha kripli vagyok, nekem nem szóltak.
210
00:18:36,414 --> 00:18:38,541
Elintézek egy gyors telefont.
211
00:18:39,000 --> 00:18:40,835
Menjetek, majd utolérlek titeket.
212
00:18:40,835 --> 00:18:42,797
- Oké. Apa, erre van.
- Szuper.
213
00:18:51,596 --> 00:18:53,516
Mr. Di Grasso! Jó reggelt!
214
00:18:53,516 --> 00:18:58,061
Jó reggelt! Csak szólni akartam,
hogy a jó barátaim...
215
00:18:58,479 --> 00:18:59,938
- Lucia.
- Lucia.
216
00:18:59,938 --> 00:19:02,942
- Mia.
- És Mia, ők jó barátaim.
217
00:19:02,942 --> 00:19:05,444
Az ön jó barátai? Értem.
218
00:19:05,444 --> 00:19:07,654
Igen, és felkeresnek majd a héten.
219
00:19:07,654 --> 00:19:09,866
Pár éjszakára. Nem tudom biztosan,
220
00:19:09,866 --> 00:19:12,409
de úgy tűnik,
nehezen jutnak be a szállodába.
221
00:19:12,409 --> 00:19:14,536
Ha biztosítaná a szabad bejárásukat,
222
00:19:14,536 --> 00:19:15,913
azt megköszönném.
223
00:19:15,913 --> 00:19:21,042
Igen. Attól tartok,
be kell jelentenem őket a szobájába,
224
00:19:21,042 --> 00:19:24,129
mivel ide csak vendégek jöhetnek be.
225
00:19:27,215 --> 00:19:29,969
Rendben. Akkor legyen úgy.
226
00:19:30,927 --> 00:19:33,181
Mindkettőjüket az ön szobájába?
227
00:19:33,181 --> 00:19:34,598
Persze.
228
00:19:41,396 --> 00:19:45,233
Sajnos van egy kis gond,
mivel az ön szobáját
229
00:19:45,233 --> 00:19:46,860
két főre vették ki.
230
00:19:46,860 --> 00:19:50,739
Ha hárman vannak,
azért felárat számolunk.
231
00:19:51,574 --> 00:19:54,202
- Tényleg?
- Sajnálom.
232
00:19:55,745 --> 00:19:58,788
A pótágy felállítása is feláras.
233
00:19:58,788 --> 00:20:01,000
Pótágyra nem lesz szükség.
234
00:20:01,334 --> 00:20:04,044
Mind ugyanabban az ágyban alszanak?
235
00:20:04,044 --> 00:20:09,383
Nem. Ők jönnek-mennek majd.
Tudja, ők helyiek.
236
00:20:09,716 --> 00:20:11,177
A helyi barátaim.
237
00:20:12,512 --> 00:20:15,013
Jönnek-mennek. Értem.
238
00:20:16,056 --> 00:20:20,477
Ehhez mit szól?
Luciát jelentse be hozzám,
239
00:20:20,811 --> 00:20:24,023
Miát pedig az apám szobájába.
240
00:20:25,106 --> 00:20:26,900
Akkor az édesapjánál alszik?
241
00:20:26,900 --> 00:20:30,111
Nem. Nem alszik sehol.
242
00:20:30,111 --> 00:20:32,782
És ő sem. Csak meglátogatnak engem,
243
00:20:32,782 --> 00:20:35,825
és remélem, ön beengedi őket.
244
00:20:35,825 --> 00:20:38,745
- Ez nem olyan bonyolult, ugye?
- Nem az.
245
00:20:38,745 --> 00:20:40,538
- Nem.
- Rendben.
246
00:20:41,581 --> 00:20:44,459
- Jó, beírom a nevüket.
- Akkor ezt lerendeztük?
247
00:20:44,877 --> 00:20:46,294
- Igen.
- Köszönöm.
248
00:20:46,294 --> 00:20:49,089
- Tárt karokkal fogadjuk őket.
- Köszönöm.
249
00:20:49,089 --> 00:20:51,008
- Isten hozta!
- Köszönöm.
250
00:20:51,466 --> 00:20:52,801
Köszönöm.
251
00:20:54,178 --> 00:20:58,850
Figyeljetek! Aztán meg ne bánjam, jó?
252
00:20:58,850 --> 00:21:00,642
Igen, persze.
253
00:21:00,642 --> 00:21:04,521
Ráterhelhettek egy kis kaját, bort,
de ne őrüljetek meg!
254
00:21:04,521 --> 00:21:07,357
Nem. Nem fogunk... megőrülni.
255
00:21:07,817 --> 00:21:10,986
A másik az, hogy az apámmal
és a fiammal vagyok itt,
256
00:21:10,986 --> 00:21:13,405
nem láthatnak meg veletek. Értitek?
257
00:21:13,781 --> 00:21:16,783
- Igen, értem.
- Este találkozunk.
258
00:21:18,076 --> 00:21:19,453
- Szia!
- Szia!
259
00:21:24,125 --> 00:21:26,626
Na, megkaphatjuk a szobánk kulcsát?
260
00:21:26,626 --> 00:21:29,672
Igen, de nincs balhé,
ez egy ötcsillagos szálloda.
261
00:21:29,672 --> 00:21:30,965
Próbáljatok kicsit...
262
00:21:32,717 --> 00:21:35,178
Maga üzletasszony, nem?
263
00:21:35,845 --> 00:21:38,430
Erre találták ki a szállodákat,
264
00:21:39,015 --> 00:21:42,267
hogy a hozzánk hasonló
lányokat megsarcolják.
265
00:21:43,393 --> 00:21:44,979
Ne legyen naiv!
266
00:21:55,156 --> 00:21:57,033
- Köszönöm.
- Szívesen.
267
00:22:14,467 --> 00:22:16,844
- Velence elképesztő.
- Imádjuk Velencét.
268
00:22:16,844 --> 00:22:20,096
És a szállodák!
Cam imádja a Ciprianit.
269
00:22:20,096 --> 00:22:21,307
Imádom.
270
00:22:21,307 --> 00:22:23,016
Be kell hajózni a városba.
271
00:22:23,016 --> 00:22:25,060
Nagyon menő.
Így kell élni. Így bizony.
272
00:22:25,060 --> 00:22:27,938
Igen. De jobban jártok,
273
00:22:27,938 --> 00:22:31,358
ha az Amanba mentek, higgyétek el!
274
00:22:31,358 --> 00:22:34,152
Sírva fakadtam
a kilátástól a szobánkban.
275
00:22:34,986 --> 00:22:38,491
Egy hercegnő ott is lakik.
Az valakinek a háza.
276
00:22:39,115 --> 00:22:42,620
Nagyon durva. Az európai
arisztokratáknak egy vasa sincs.
277
00:22:42,620 --> 00:22:43,996
- Ja.
- Nem viccelek.
278
00:22:43,996 --> 00:22:46,957
Van egy csomó palazzójuk,
de semmi kápé.
279
00:22:46,957 --> 00:22:50,503
- Igen. És olyan bunkók!
- Ja, bazi bunkók.
280
00:22:50,503 --> 00:22:51,628
Aha.
281
00:22:51,628 --> 00:22:54,005
Megvehetnénk a palazzót,
erre úgy bánnak velünk...
282
00:22:54,005 --> 00:22:56,299
Mint a férgekkel. Undorító férgekkel.
283
00:22:57,634 --> 00:22:59,554
- Vicces.
- Az.
284
00:23:01,889 --> 00:23:04,891
Szóval... ti nem Velencébe mentetek
a nászutatokon?
285
00:23:04,891 --> 00:23:08,061
- Akkor hová?
- Puerto Ricóba.
286
00:23:09,396 --> 00:23:11,648
Harpernek a fél családja ott él.
287
00:23:11,648 --> 00:23:13,943
Ja, tényleg!
Te félig Puerto Ricó-i vagy.
288
00:23:13,943 --> 00:23:15,360
Igen.
289
00:23:15,987 --> 00:23:18,196
- És milyen Puerto Rico?
- Csodaszép.
290
00:23:18,196 --> 00:23:20,658
- Gyönyörű.
- Igen? Szuper.
291
00:23:22,075 --> 00:23:24,703
Egyszer... mi is elmehetnénk.
Tök jó ötlet.
292
00:23:25,036 --> 00:23:27,664
Eddig eszünkbe se jutott,
de megnézhetnénk.
293
00:23:27,664 --> 00:23:28,707
Nézzétek meg!
294
00:23:30,293 --> 00:23:33,628
És... Amerika része, de nem állam.
295
00:23:33,628 --> 00:23:35,463
- Így van.
- Hanem...
296
00:23:36,464 --> 00:23:39,177
- Külbirtok.
- Így igaz. Külbirtok.
297
00:23:40,385 --> 00:23:42,346
Menjetek el! És ha ott jártok,
298
00:23:42,346 --> 00:23:44,640
lakhattok a családomnál San Juanban.
299
00:23:44,640 --> 00:23:47,602
- Az isteni lenne.
- Milyen kedves!
300
00:23:59,572 --> 00:24:01,657
- Mia, de jól nézel ki!
- Te is.
301
00:24:03,533 --> 00:24:06,703
- Nem költöttünk túl sokat?
- Nem. A pasi gazdag.
302
00:24:07,746 --> 00:24:11,124
Várjatok! Aláírás is kell.
303
00:24:11,751 --> 00:24:14,670
148-as szoba. Lucia Greco.
304
00:24:21,135 --> 00:24:22,470
Nemet mondtunk.
305
00:24:23,012 --> 00:24:25,097
Miért béreltél neki egy Vespát?
306
00:24:25,097 --> 00:24:27,599
- Vállalja a felelősséget?
- Rosszul leszek.
307
00:24:27,599 --> 00:24:29,935
Tudod, mit? Rajta kell lenned a fotón.
308
00:24:29,935 --> 00:24:31,770
- Nem, nem kell.
- De. Gyere!
309
00:24:31,770 --> 00:24:33,898
Sosem hordasz
ilyen csinos öltönyt,
310
00:24:33,898 --> 00:24:35,899
mindig alsóban vagy.
311
00:24:36,567 --> 00:24:38,402
- Hahó!
- Igen?
312
00:24:39,445 --> 00:24:42,405
Lefotózna minket a Vespán?
313
00:24:42,948 --> 00:24:44,116
Természetesen.
314
00:24:44,116 --> 00:24:46,326
Ön annyira... rózsaszín.
315
00:24:46,326 --> 00:24:50,497
Találja ki, ki vagyok! Nézze!
316
00:24:52,832 --> 00:24:55,336
- Peppa malac.
- Monica Vitti!
317
00:24:55,795 --> 00:24:58,422
Monica Vitti meghalt, de igen.
318
00:25:03,886 --> 00:25:05,805
Várjon! Még egyet csukott szájjal.
319
00:25:06,806 --> 00:25:08,807
Nagyon szexi. "Brava!"
320
00:25:09,516 --> 00:25:11,185
Brava, Monica!
321
00:25:11,185 --> 00:25:13,062
- Köszönöm.
- Szívesen.
322
00:25:16,899 --> 00:25:19,318
Biztos nem kérnek autót?
323
00:25:19,318 --> 00:25:21,778
Nem, ez maga "az olasz álom".
324
00:25:21,778 --> 00:25:25,825
Igen, de errefelé nem könnyű vezetni.
325
00:25:25,825 --> 00:25:27,410
Igen, de mi...
326
00:25:27,410 --> 00:25:29,369
Az utak, a szicíliai sofőrök.
327
00:25:29,369 --> 00:25:34,959
- Ez normál méretű Vespa?
- Igen, Vespa, normál méretben.
328
00:25:39,045 --> 00:25:40,297
Rendben.
329
00:26:03,070 --> 00:26:05,489
Basszus! Jetski!
330
00:26:06,323 --> 00:26:08,826
De állat! Próbáljuk ki!
331
00:26:08,826 --> 00:26:10,535
Daph, nézzünk körül vele!
332
00:26:10,535 --> 00:26:11,828
Kösz, nem.
333
00:26:14,790 --> 00:26:17,418
E-man, te? Benne lennél?
334
00:26:17,418 --> 00:26:19,085
Nem is tudom, talán.
335
00:26:19,085 --> 00:26:23,466
Persze.
Ahhoz mozgáskoordináció is kell.
336
00:26:23,466 --> 00:26:25,425
Ezt mégis hogy érted?
337
00:26:25,425 --> 00:26:27,386
Viccelek, ember, csak húzlak.
338
00:26:27,386 --> 00:26:30,681
Na, ne kerülgessük tovább!
339
00:26:32,182 --> 00:26:34,685
- Milyen érzés gazdagnak lenni?
- Cameron!
340
00:26:35,018 --> 00:26:37,938
Mi az? Nagyot kaszáltál.
341
00:26:38,773 --> 00:26:41,442
Őszintén szólva nincs nagy változás.
342
00:26:41,442 --> 00:26:43,401
Jó érzés,
hogy tudunk segíteni másokon.
343
00:26:43,401 --> 00:26:44,570
Aha.
344
00:26:44,570 --> 00:26:47,907
Harper szüleinek, a húgomnak.
345
00:26:47,907 --> 00:26:50,826
Nem vagyunk túl anyagiasak.
346
00:26:51,159 --> 00:26:52,285
Tényleg?
347
00:26:52,285 --> 00:26:55,248
Harper létre akar hozni
egy alapítványt.
348
00:26:55,248 --> 00:26:56,414
Szép.
349
00:26:56,414 --> 00:26:58,500
A Hispán föderációnak is dolgozom.
350
00:26:58,500 --> 00:26:59,627
Király.
351
00:26:59,627 --> 00:27:01,586
Mi is sokat jótékonykodunk.
352
00:27:03,798 --> 00:27:05,840
Néha, ha túl sokat iszom,
353
00:27:05,840 --> 00:27:09,219
arra ébredek,
hogy elszórtam egy csomó pénzt.
354
00:27:09,219 --> 00:27:11,180
- Aha.
- Rengeteget.
355
00:27:11,180 --> 00:27:12,514
Ja, az összeset.
356
00:27:12,514 --> 00:27:14,432
Ha bort iszom, és a mobilomon
357
00:27:14,432 --> 00:27:18,688
meglátok bármit
elhanyagolt gyerekekkel, babákkal
358
00:27:18,688 --> 00:27:22,149
vagy állatkínzással kapcsolatban,
nem bírok ellenállni.
359
00:27:23,192 --> 00:27:25,278
Az emberek annyira gázak!
360
00:27:25,278 --> 00:27:26,571
Igen.
361
00:27:27,613 --> 00:27:29,866
Mi sem vagyunk anyagias disznók.
362
00:27:30,908 --> 00:27:32,577
Még ha te azt is hiszed.
363
00:27:34,370 --> 00:27:36,246
Én... nem hiszem azt.
364
00:27:37,748 --> 00:27:39,041
Nem, én...
365
00:27:40,458 --> 00:27:41,961
Nem hiszem azt.
366
00:27:42,920 --> 00:27:44,421
Megyek, úszom egyet.
367
00:27:45,880 --> 00:27:47,007
Jó szórakozást!
368
00:27:48,800 --> 00:27:50,135
Rosszat mondtam?
369
00:27:56,099 --> 00:27:57,518
Én is úszom egyet.
370
00:28:20,123 --> 00:28:21,500
Nahát!
371
00:28:22,627 --> 00:28:25,671
Micsoda kilátás! Inkább leülök.
372
00:28:29,592 --> 00:28:31,677
Jól van, Bert? Kér a vizemből?
373
00:28:33,136 --> 00:28:35,348
Hosszú séta volt, apa. Ügyes voltál.
374
00:28:36,973 --> 00:28:39,227
Az ott láva. Épp kitör.
375
00:28:39,684 --> 00:28:41,062
Köszönöm, Cara.
376
00:28:42,104 --> 00:28:44,982
Portia, Nonno. A neve Portia.
377
00:28:44,982 --> 00:28:46,900
Cara az unokám.
378
00:28:47,527 --> 00:28:48,945
Itt kéne lennie.
379
00:28:49,654 --> 00:28:51,112
Miért nincs itt?
380
00:28:51,571 --> 00:28:53,740
Apa, hányszor beszéljük még ezt át?
381
00:28:53,740 --> 00:28:56,410
Ő az unokám,
és azt akartam, hogy eljöjjön.
382
00:28:56,410 --> 00:28:57,787
Rosszulesik.
383
00:28:57,787 --> 00:29:00,122
Ezt majd neki mondd, ha látod!
384
00:29:00,789 --> 00:29:04,376
Mégis mit műveltél? Milyen rémséget?
385
00:29:04,794 --> 00:29:06,837
- Basszus!
- Nonno! Ne már!
386
00:29:06,837 --> 00:29:08,214
Jól van.
387
00:29:12,968 --> 00:29:15,387
Szicíliában vagyunk.
Hát nem hihetetlen?
388
00:29:18,723 --> 00:29:20,142
Olyan régi!
389
00:29:21,727 --> 00:29:24,397
Szinte fel sem lehet fogni.
390
00:29:25,480 --> 00:29:29,360
Hádész itt, Szicíliában
erőszakolta meg Perszephonét.
391
00:29:30,319 --> 00:29:34,031
A nő épp virágot szedett,
amikor ő kitört a föld alól,
392
00:29:34,031 --> 00:29:36,075
- megerőszakolta, és...
- Oké, Nonno.
393
00:29:36,075 --> 00:29:38,326
De hát ez volt. Megerőszakolta.
394
00:29:38,326 --> 00:29:41,831
Aztán lerángatta magával az alvilágba.
395
00:29:43,124 --> 00:29:44,667
Ezt nem is tudtam.
396
00:29:45,375 --> 00:29:48,753
Démétér megbocsátott Hádésznak,
pedig megerőszakolta a lányát.
397
00:29:50,297 --> 00:29:53,425
Amit te tettél,
ennyire csak nem rossz!
398
00:29:54,426 --> 00:29:55,678
Mint Hádész.
399
00:29:56,721 --> 00:29:58,054
És a nemi erőszak.
400
00:30:38,638 --> 00:30:40,139
Ezt muszáj volt. Bocs.
401
00:30:40,847 --> 00:30:42,558
Azt hittem, egy cápa.
402
00:30:45,852 --> 00:30:48,064
Bocs az előbbiért, jó?
403
00:30:48,064 --> 00:30:50,523
Nem akartalak
kellemetlen helyzetbe hozni.
404
00:30:51,775 --> 00:30:54,529
Úgy érzem, mindig rosszat mondok.
405
00:30:54,529 --> 00:30:56,238
Úgy érzem, nem kedvelsz.
406
00:30:56,614 --> 00:30:58,699
Kedvellek. Mi van?
407
00:30:58,699 --> 00:31:01,159
De ez fontos.
Szeretném, hogy kedveljetek minket.
408
00:31:02,662 --> 00:31:04,497
Szeretném, hogy kedvelj.
409
00:31:05,206 --> 00:31:06,749
Mindkettőtöket kedvelem.
410
00:31:08,125 --> 00:31:09,542
Igen. Abszolút.
411
00:31:10,503 --> 00:31:11,586
Akkor jó.
412
00:31:13,755 --> 00:31:15,633
Rendben, magadra hagylak.
413
00:31:36,821 --> 00:31:38,405
- Tanya!
- Istenem!
414
00:31:39,907 --> 00:31:41,908
Ne szoríts ilyen erősen!
415
00:31:42,867 --> 00:31:44,744
Tanya! Nem kapok levegőt.
416
00:31:46,914 --> 00:31:49,624
A világ vére is elmennék így veled.
417
00:31:54,171 --> 00:31:55,714
Fel fogunk borulni.
418
00:31:59,760 --> 00:32:02,137
Lucia! Nagyon gazdagnak tűnsz.
419
00:32:02,137 --> 00:32:04,306
- Köszönöm, édes.
- És szexi vagy.
420
00:32:04,306 --> 00:32:05,348
Te is.
421
00:32:11,689 --> 00:32:13,148
Mi az, Mia?
422
00:32:15,483 --> 00:32:17,360
Ott a pasid.
423
00:32:21,531 --> 00:32:22,950
Hogy merészeled?
424
00:32:24,659 --> 00:32:25,995
Elég!
425
00:32:26,621 --> 00:32:29,999
- Kicsit becsiccsentettem.
- Én is.
426
00:32:33,668 --> 00:32:35,086
Tanya, mit művelsz?
427
00:32:35,086 --> 00:32:36,464
Bogár ment a számba.
428
00:32:36,880 --> 00:32:38,632
Óvatosan!
429
00:32:42,302 --> 00:32:43,554
Nem jön ki.
430
00:32:46,641 --> 00:32:48,726
Balesetet okozol. Óvatosan!
431
00:32:49,810 --> 00:32:51,020
Tanya!
432
00:32:52,229 --> 00:32:53,898
Tanya! Kapaszkodj!
433
00:33:14,502 --> 00:33:15,919
- Mia!
- Igen?
434
00:33:15,919 --> 00:33:18,422
Ma este édeshármasban csináljuk.
435
00:33:19,173 --> 00:33:20,966
Mert már tartozol neki.
436
00:33:20,966 --> 00:33:23,218
Lucia, benne is lennék.
Csak az a baj...
437
00:33:23,218 --> 00:33:25,053
- Mi?
- Hogy te is ott vagy.
438
00:33:26,429 --> 00:33:27,639
Idióta!
439
00:33:31,769 --> 00:33:35,314
Gyorsan, siess! Sietnünk kell, rajta!
440
00:33:35,898 --> 00:33:37,607
- Csináljuk meg!
- Oké.
441
00:33:39,693 --> 00:33:42,363
Dugjuk el, vagy ellopják.
442
00:33:42,363 --> 00:33:43,822
Ki lopná el?
443
00:33:45,407 --> 00:33:48,911
Túlságosan tetszenek a ruháim.
Az új ruháim, Mia.
444
00:33:48,911 --> 00:33:50,705
Nézd, milyen szépek!
445
00:33:52,706 --> 00:33:56,168
- Szobaszám?
- 148.
446
00:33:56,544 --> 00:33:57,753
Köszönöm.
447
00:34:11,309 --> 00:34:12,393
Mindjárt jövök.
448
00:34:18,649 --> 00:34:19,901
Jó estét!
449
00:34:22,236 --> 00:34:23,279
Ciao!
450
00:34:23,279 --> 00:34:26,782
Nem haragszom rád,
hát te se haragudj rám. Rendben?
451
00:34:28,034 --> 00:34:31,913
Csak hogy tudd, nem prosti vagyok.
452
00:34:33,497 --> 00:34:35,374
Hanem énekes.
453
00:34:36,959 --> 00:34:38,753
Nem hiszed?
454
00:34:38,753 --> 00:34:40,796
Rajta, engedj játszani!
455
00:34:41,421 --> 00:34:43,256
Na, csak egy dalt!
456
00:34:43,256 --> 00:34:46,927
- Nem hinném.
- Na, nincs itt senki! Egy dalt.
457
00:34:46,927 --> 00:34:48,970
Tetszeni fog. Becsszó.
458
00:34:51,974 --> 00:34:53,643
Na, csak egy dalt!
459
00:36:56,223 --> 00:36:58,350
Bravó, Mia!
460
00:36:59,517 --> 00:37:01,019
Gyönyörű volt.
461
00:37:07,944 --> 00:37:09,736
Nagyon jól csináltad.
462
00:37:13,658 --> 00:37:15,952
Ünnepeljünk! Még kettőt, köszönöm.
463
00:37:17,411 --> 00:37:18,620
Te?
464
00:37:19,455 --> 00:37:21,082
- Igen, akartam.
- Tényleg?
465
00:37:21,082 --> 00:37:22,791
Az étterem... itt van.
466
00:37:23,959 --> 00:37:25,294
Itt.
467
00:37:26,586 --> 00:37:27,587
Üdv!
468
00:37:40,852 --> 00:37:42,520
- Várj, kihúzom neked!
- Kösz.
469
00:37:57,159 --> 00:37:59,704
- Jaj, ne!
- Mi az?
470
00:38:02,790 --> 00:38:04,541
Menjünk el?
471
00:38:08,462 --> 00:38:11,090
Így ni. Majd én. Tessék!
472
00:38:11,090 --> 00:38:12,507
Köszönöm.
473
00:38:16,094 --> 00:38:18,890
- Ennem csak kell!
- Igen.
474
00:38:18,890 --> 00:38:20,140
Nem tudom, ő mit...
475
00:38:20,140 --> 00:38:22,059
Igen. Tudomást se vegyél róla!
476
00:38:22,726 --> 00:38:23,810
Jó. Rendben.
477
00:38:24,477 --> 00:38:26,563
Esetleg kérhetnénk egy pohár bort.
478
00:38:26,563 --> 00:38:27,981
- Igen, igyunk.
- Jó.
479
00:38:36,199 --> 00:38:38,159
Miért nem válaszol?
Ez nem vall anyára.
480
00:38:38,159 --> 00:38:41,536
Ne már, bébi! Semmi bajuk. Lazíts!
481
00:38:41,996 --> 00:38:44,457
Tedd le a telefont! Idd a borod!
482
00:38:44,457 --> 00:38:46,791
Igazad van. Jó. Semmi bajuk.
483
00:38:48,753 --> 00:38:51,588
És ti? Szeretnétek gyereket?
484
00:38:55,343 --> 00:38:56,676
- Igen.
- Igen.
485
00:38:57,011 --> 00:39:00,847
- Igen. Egy ideig nem tudtuk.
- Hosszasan megvitattuk.
486
00:39:00,847 --> 00:39:04,810
Ebbe a világba gyereket szülni,
487
00:39:05,269 --> 00:39:06,854
ilyen helyzetben...
488
00:39:10,066 --> 00:39:11,358
Na, mindegy.
489
00:39:13,194 --> 00:39:16,322
De úgy döntöttünk, akarunk,
úgyhogy próbálkozunk.
490
00:39:16,322 --> 00:39:18,114
- Szuper.
- Nem visszük túlzásba.
491
00:39:18,866 --> 00:39:22,869
- Mióta próbálkoztok?
- Passz, nemrég.
492
00:39:22,869 --> 00:39:24,747
Csak én a reggeli szexet szeretem,
493
00:39:24,747 --> 00:39:26,915
Harper meg nem pacsirta-alkat.
494
00:39:26,915 --> 00:39:31,044
Hanem bagoly, de addigra én
a munka miatt mindig kidőlök.
495
00:39:31,711 --> 00:39:33,338
- Logikus.
- Igen.
496
00:39:34,172 --> 00:39:36,092
Miért? Nem így van?
497
00:39:36,092 --> 00:39:39,010
Szóval azt mondod, hogy nem szexeltek.
498
00:39:39,804 --> 00:39:42,514
Ugyan! Szoktunk szexelni.
499
00:39:43,266 --> 00:39:44,808
Igen, a szex fantasztikus.
500
00:39:46,142 --> 00:39:48,688
Csak még nem esett teherbe.
501
00:39:49,479 --> 00:39:53,317
Néha nehéz egy hullámhosszra kerülni.
502
00:39:55,193 --> 00:39:57,320
Főleg, ha van gyerek.
Csak ront a helyzeten.
503
00:39:57,864 --> 00:40:01,033
Szeretem a gyerekeimet,
de ez azért nagyon stresszes.
504
00:40:01,033 --> 00:40:03,786
- Neki nem, csak nekem.
- Mi? Viccelsz?
505
00:40:03,786 --> 00:40:05,662
Az utolsóba majdnem belehaltam.
506
00:40:05,662 --> 00:40:07,539
Cameron, én haltam bele majdnem.
507
00:40:07,539 --> 00:40:11,085
- Kész rémálom volt.
- Igen.
508
00:40:11,627 --> 00:40:14,714
Sürgősségi császármetszés.
Beindították a szülést,
509
00:40:15,173 --> 00:40:18,550
aztán nem találták a szívhangot.
510
00:40:18,885 --> 00:40:20,719
Bemegyek a műtőbe, erre...
511
00:40:21,595 --> 00:40:23,556
tele van az asztal Daphne beleivel.
512
00:40:23,556 --> 00:40:29,936
És... úgy keresik a babát,
ahogy Daphne turkál a táskájában.
513
00:40:34,858 --> 00:40:36,068
Az arca...
514
00:40:37,944 --> 00:40:39,739
A tekintete...
515
00:40:42,073 --> 00:40:43,409
Ilyenkor jön rá az ember,
516
00:40:43,409 --> 00:40:45,828
hogy mennyire szereti a másikat.
517
00:40:47,955 --> 00:40:50,498
Szeretlek. Kicsikém.
518
00:40:57,714 --> 00:40:59,967
- Na, mindegy.
- Igen, mindegy.
519
00:41:00,383 --> 00:41:02,720
- Váltsunk témát!
- Minden jól alakult.
520
00:41:07,057 --> 00:41:09,226
Ott követted el a hibát,
hogy hanyag vagy.
521
00:41:10,978 --> 00:41:12,980
Miről beszélsz?
522
00:41:13,313 --> 00:41:15,398
Az az, ami megbocsáthatatlan.
523
00:41:16,067 --> 00:41:18,277
A férfi teszi, amit tennie kell.
524
00:41:19,569 --> 00:41:21,238
De nagyon oda kell figyelned.
525
00:41:22,031 --> 00:41:25,535
Ha hanyag vagy,
lényegében az orra alá dörgölöd.
526
00:41:26,451 --> 00:41:28,663
- Modortalanság.
- Kösz a tippet!
527
00:41:30,665 --> 00:41:34,460
Te sem voltál
olyan diszkrét, mint hiszed.
528
00:41:34,460 --> 00:41:38,673
- A saját viszonyaiddal.
- Viszony? Azon nem viszonyok voltak.
529
00:41:38,673 --> 00:41:41,801
Semmik voltak. "Peccadillók."
530
00:41:42,218 --> 00:41:43,510
"Peccadillók"?
531
00:41:47,056 --> 00:41:48,348
Hozd rendbe!
532
00:41:49,684 --> 00:41:52,186
- Nem biztos, hogy tudom.
- Dehogynem tudod.
533
00:41:54,230 --> 00:41:56,274
Szedd össze magad!
534
00:42:11,079 --> 00:42:14,749
Apa rengetegszer megcsalta anyát.
535
00:42:15,917 --> 00:42:18,170
És megint lebukott.
536
00:42:18,754 --> 00:42:20,589
- Az ciki.
- Az.
537
00:42:20,589 --> 00:42:23,843
Ezért nem jött az anyám és a húgom.
538
00:42:24,468 --> 00:42:26,012
Nagyon berágtak rá.
539
00:42:26,928 --> 00:42:28,222
És te nem?
540
00:42:30,808 --> 00:42:32,268
De.
541
00:42:32,935 --> 00:42:35,604
De én vagyok a békéltető, szóval...
542
00:42:35,604 --> 00:42:39,900
Ó, te vagy a jófiú a családban.
543
00:42:40,901 --> 00:42:42,236
Ez aranyos.
544
00:42:43,570 --> 00:42:47,325
A kapcsolataidban is ilyen vagy?
545
00:42:47,325 --> 00:42:51,704
- Jófiú vagy?
- Igen. Törekszem rá.
546
00:42:53,830 --> 00:42:57,210
A lányok mindig panaszkodnak
a pasikra, de aztán...
547
00:42:57,210 --> 00:43:00,712
ha találnak egy jófiút,
nem mindig érdekli őket.
548
00:43:02,380 --> 00:43:06,719
De... nem akarok olyan lenni,
mint az apám. Tudod?
549
00:43:08,094 --> 00:43:11,474
Kizárt, hogy rossz kapcsolatom
legyen a nőkkel.
550
00:43:12,934 --> 00:43:14,060
Értem.
551
00:43:17,312 --> 00:43:19,649
Én csak szórakozásra vágyom.
552
00:43:21,734 --> 00:43:25,488
Arra vágyom, arra az érzésre...
553
00:43:26,321 --> 00:43:32,286
a beteljesülésre, kalandra,
mert rohadtul unom már a TikTokot,
554
00:43:32,787 --> 00:43:37,332
meg a Bumble-t,
a képernyőket, az appokat,
555
00:43:37,332 --> 00:43:42,545
a sorozatdarálást a Netflixen.
Szeretnék... élni.
556
00:43:42,545 --> 00:43:45,258
Iszonyúan. Olyasvalakire vágyom,
557
00:43:45,258 --> 00:43:50,638
akinek gőze sincs...
a társadalmi diskurzusról.
558
00:43:51,304 --> 00:43:55,559
Mondjuk, valaki,
aki egy barlangban él. Egy ősember.
559
00:43:56,059 --> 00:43:59,187
Igen, most összejönnék
egy ősemberrel.
560
00:43:59,187 --> 00:44:02,567
Hát, tehetnéd magasabbra a lécet. Komolyan,
561
00:44:02,567 --> 00:44:05,027
egy ősembernél jobbat is kaphatsz.
562
00:44:05,736 --> 00:44:09,907
Biztos csak...
emelnem kéne a gyógyszeradagomat.
563
00:44:11,741 --> 00:44:16,122
Mindegy, és te?
Te milyen lánnyal vagy emberrel
564
00:44:16,122 --> 00:44:19,584
szeretnél kapcsolatot?
565
00:44:19,584 --> 00:44:21,210
Kivel látod magad?
566
00:44:24,129 --> 00:44:27,716
Engem, úgy tűnik, vonzanak a csinos,
567
00:44:30,427 --> 00:44:31,928
sérült madarak.
568
00:44:43,356 --> 00:44:46,484
Megvan a "pasta vongole"
óriási kagylókkal.
569
00:44:48,069 --> 00:44:50,865
Megvolt a vespázás veled.
570
00:44:52,074 --> 00:44:54,451
Az az ing van rajtad,
amit tőlem kaptál.
571
00:44:55,703 --> 00:44:57,954
Valóra váltottad az olasz álmomat.
572
00:44:58,831 --> 00:45:00,665
Köszönöm neked.
573
00:45:00,665 --> 00:45:02,919
Monica Vittinek érzem magam. Komolyan.
574
00:45:03,461 --> 00:45:05,546
Azt akartam, hogy legyen
egy tökéletes napod.
575
00:45:07,256 --> 00:45:10,091
- Mielőtt elmondom a hírt.
- Milyen hírt?
576
00:45:11,635 --> 00:45:14,055
Holnap Denverbe kell mennem.
577
00:45:17,307 --> 00:45:18,850
Mi?
578
00:45:18,850 --> 00:45:21,478
Csak két-három napra.
579
00:45:22,271 --> 00:45:24,273
Csak egy hetet töltünk itt. Miért?
580
00:45:24,273 --> 00:45:25,732
Csökkentenék a büdzsénket.
581
00:45:25,732 --> 00:45:29,402
Muszáj odamennem, hogy megmutassam
azoknak a férgeknek.
582
00:45:29,402 --> 00:45:32,198
- Csak rossz az időzítés.
- Igen. De...
583
00:45:32,198 --> 00:45:35,492
Nem mutathatná meg más?
Szabadságon vagy.
584
00:45:35,868 --> 00:45:40,081
Te akartál eltölteni
egy romantikus hetet Szicíliában.
585
00:45:40,915 --> 00:45:44,794
Aztán kiborultál,
hogy elhoztam Portiát.
586
00:45:45,169 --> 00:45:49,714
Még jó, hogy ő itt van,
különben teljesen egyedül lennék!
587
00:45:50,131 --> 00:45:52,510
Tanya, nem én akartam ezt!
588
00:45:52,927 --> 00:45:57,055
Hát hagyd ott azt a hülye
területgazdálkodási hivatalt,
589
00:45:57,055 --> 00:45:58,431
vagy mi az!
590
00:45:58,431 --> 00:46:02,395
Nem engedhetem meg magamnak.
Házassági szerződést írattál.
591
00:46:02,395 --> 00:46:05,855
És ha szétesik a kapcsolatunk,
mihez kezdek munka nélkül?
592
00:46:06,314 --> 00:46:08,984
- Nem esik szét, Greg.
- Honnan tudhatom?
593
00:46:09,401 --> 00:46:12,571
Mindennel kapcsolatban szeszélyeskedsz.
594
00:46:12,571 --> 00:46:17,325
Te... dobod a barátaidat.
Lazán kirúgod az alkalmazottaidat.
595
00:46:17,325 --> 00:46:20,705
Elfogyasztottál...
hány asszisztenst is?
596
00:46:20,705 --> 00:46:22,414
Simán eldobod az embereket.
597
00:46:24,208 --> 00:46:27,044
- Utálsz engem, ugye?
- Ugyan már!
598
00:46:27,044 --> 00:46:28,379
- De.
- Nem utállak.
599
00:46:28,379 --> 00:46:32,924
De, szerintem igen.
Tudod, mit? Figyelek ám!
600
00:46:32,924 --> 00:46:34,635
- Hagyd abba!
- Figyelek.
601
00:46:34,635 --> 00:46:37,221
- Látom, hogy nem szeretsz.
- Csak két nap.
602
00:46:37,221 --> 00:46:40,223
Ne kezdjük megint a drámázást!
603
00:46:40,223 --> 00:46:42,018
Lószart jössz vissza két nap múlva!
604
00:46:42,018 --> 00:46:45,271
Akkora kamugép vagy!
Nagyon őszintétlen.
605
00:46:45,271 --> 00:46:48,941
Látom rajtad. Tudod, mit?
Soha nem nézel a szemembe.
606
00:46:48,941 --> 00:46:51,861
Képzeld, én a szemedbe mondom,
607
00:46:52,319 --> 00:46:53,778
hogy szar alak vagy.
608
00:46:56,907 --> 00:46:58,242
Utállak.
609
00:46:58,950 --> 00:47:00,286
Ne már, Tanya!
610
00:47:01,119 --> 00:47:02,330
Tanya!
611
00:47:08,960 --> 00:47:10,962
Velük mindig van valami.
612
00:47:39,367 --> 00:47:41,410
Ez az én szobám.
613
00:47:44,913 --> 00:47:48,834
Figyelj csak! Kérlek, ne kürtöld szét,
amit mondtam
614
00:47:48,834 --> 00:47:50,878
a főnökömről meg a férjéről!
615
00:47:50,878 --> 00:47:54,881
Aláírtam egy titoktartási szerződést,
és kicsit paranoiás vagyok.
616
00:47:54,881 --> 00:47:57,467
Minden ismerősömnek elmondom.
Vicc volt.
617
00:47:57,884 --> 00:48:00,053
Naná, eszembe se jutna.
618
00:48:00,053 --> 00:48:03,515
Nevetséges lenne, ha beperelne,
619
00:48:03,515 --> 00:48:07,562
mivel nekem csak egy laptopom van,
neki meg félmilliárdja.
620
00:48:07,562 --> 00:48:11,065
Az apja valami nagy hajómágnás volt,
621
00:48:11,065 --> 00:48:13,192
az övé volt fél San Francisco.
622
00:48:13,192 --> 00:48:16,863
Nem hiszem, hogy molesztálta őt,
de az tuti, hogy perverz volt,
623
00:48:16,863 --> 00:48:19,781
és gátlástalan, és...
elég szomorú eset.
624
00:48:19,781 --> 00:48:22,492
Végül öngyilkosságot
követett el, és...
625
00:48:22,492 --> 00:48:25,746
Ezt sem kéne elmondanom.
626
00:48:29,207 --> 00:48:30,459
Megcsókolhatlak?
627
00:48:34,672 --> 00:48:35,715
Persze.
628
00:48:36,381 --> 00:48:37,632
- Igen.
- Oké.
629
00:48:47,602 --> 00:48:50,730
Akkor... holnap találkozunk.
630
00:48:52,731 --> 00:48:53,983
Oké.
631
00:48:56,068 --> 00:48:58,196
Jó éjt! Jól éreztem magam.
632
00:48:58,778 --> 00:49:00,530
Igen? Szuper.
633
00:49:01,448 --> 00:49:02,657
Rendben.
634
00:49:04,534 --> 00:49:06,828
- Jó éjt!
- Jó éjt!
635
00:49:19,967 --> 00:49:21,135
Bocsánatot kérek.
636
00:49:22,761 --> 00:49:25,223
- Miért?
- Hogy sárkánykodtam.
637
00:49:26,932 --> 00:49:29,519
Mindenkinek elrontom az útját.
638
00:49:29,519 --> 00:49:30,685
Nem is.
639
00:49:31,062 --> 00:49:34,148
Nem tudom, mi ütött belém. Csak...
640
00:49:35,273 --> 00:49:37,567
Úgy érzem,
eljátsszuk a gazdag ember szerepét.
641
00:49:37,567 --> 00:49:39,946
Nem játszunk szerepet.
Miért játszanánk?
642
00:49:39,946 --> 00:49:43,240
Passz. Nem akarom,
hogy rád ragadjon belőle valami.
643
00:49:43,240 --> 00:49:45,325
Nem tetszik, ahogy próbál lenyomni.
644
00:49:45,325 --> 00:49:49,121
Nem is nyom le. Régebben talán,
645
00:49:49,121 --> 00:49:51,374
de... most más a helyzet.
646
00:49:54,001 --> 00:49:56,504
Istenem, ezért vagyunk itt?
647
00:49:56,504 --> 00:49:58,922
Hogy az orra alá dörgöld a sikered?
648
00:49:58,922 --> 00:50:00,550
Nem.
649
00:50:00,550 --> 00:50:02,760
Hogy végre
megnyerd a szkanderversenyt.
650
00:50:02,760 --> 00:50:05,847
- Nem. Nincs verseny.
- Tök mindegy.
651
00:50:07,222 --> 00:50:11,977
Mostantól nagyon...
szórakoztató leszek. Ígérem.
652
00:50:13,062 --> 00:50:14,355
Oké.
653
00:50:14,938 --> 00:50:16,357
Szeretlek.
654
00:50:17,566 --> 00:50:19,067
Szeretlek.
655
00:50:19,402 --> 00:50:23,947
Szopogatod a cickómat,
vagy kivered az arcomra, vagy ilyesmi?
656
00:50:23,947 --> 00:50:25,532
Hancúrozunk?
657
00:50:25,991 --> 00:50:27,409
Hulla fáradt vagyok.
658
00:50:31,580 --> 00:50:33,040
Jól van.
659
00:50:44,259 --> 00:50:45,595
Gáz ez a nő.
660
00:50:47,387 --> 00:50:50,015
- Miért vette el?
- Mert szép.
661
00:50:50,600 --> 00:50:53,059
Ja, biztos. De olyan idegesítő!
662
00:50:55,313 --> 00:50:58,857
Tudom. Van olyan nő,
aki kasztrálja a férjét,
663
00:50:58,857 --> 00:51:01,902
aztán csodálkozik,
hogy már nem vonzódik hozzá.
664
00:51:01,902 --> 00:51:03,196
Igen.
665
00:51:03,570 --> 00:51:06,240
- Le ne vágd a heréimet!
- Nem fogom.
666
00:51:09,368 --> 00:51:10,744
Nekem csak az van, cukorbogyó.
667
00:51:11,786 --> 00:51:13,872
- De tudod, mit?
- Mit?
668
00:51:13,872 --> 00:51:15,833
Ha akarnám...
669
00:51:16,292 --> 00:51:17,293
levághatnám.
670
00:51:50,117 --> 00:51:51,952
Jó estét!
671
00:51:51,952 --> 00:51:53,412
Szia!
672
00:51:53,412 --> 00:51:54,914
Szuper napunk volt.
673
00:51:54,914 --> 00:51:57,165
Iszogattunk a medencénél, megvacsoráztunk,
674
00:51:57,165 --> 00:51:59,834
és csak meg akartam köszönni.
675
00:52:00,335 --> 00:52:01,878
Nagyon szívesen.
676
00:52:02,837 --> 00:52:04,506
De figyelj!
677
00:52:04,923 --> 00:52:08,928
Igazából elég rossz a lelkiismeretem.
678
00:52:09,719 --> 00:52:13,683
Bűntudatom van emiatt. Te csodás vagy.
679
00:52:14,684 --> 00:52:17,812
- Nem akarod, hogy bemenjek?
- De, nagyon. Elképzelni sem tudod.
680
00:52:18,271 --> 00:52:21,648
Szexfüggősében- és kényszerben szenvedek.
681
00:52:22,024 --> 00:52:23,900
Ez... létező betegség. És...
682
00:52:25,570 --> 00:52:27,613
sürgősen úrrá kell lennem rajta,
683
00:52:28,029 --> 00:52:30,574
ha menteni akarom a helyzetemet.
684
00:52:33,536 --> 00:52:37,164
- Érted?
- Itt van a barátnőm is.
685
00:52:37,164 --> 00:52:39,292
Ő is meg akarja köszönni.
686
00:52:41,084 --> 00:52:42,460
- Szia!
- Szia!
687
00:52:42,837 --> 00:52:45,882
- Köszönöm a bikinit.
- Szívesen.
688
00:52:46,756 --> 00:52:48,968
Biztos ne menjünk be?
689
00:52:50,761 --> 00:52:53,430
Jézusom! Nagyon megnehezítitek.
690
00:52:53,848 --> 00:52:55,140
Légyszi!
691
00:52:55,515 --> 00:52:56,683
Atyám!
692
00:52:57,142 --> 00:53:00,605
Ha belém csap a villám...
693
00:53:05,735 --> 00:53:08,153
Michele, felejtsd el!
694
00:53:08,487 --> 00:53:10,990
A szicíliai nők olyanok,
mint a lefűrészelt csövű puska.
695
00:53:14,451 --> 00:53:16,204
Szereted a vodkát?
696
00:53:16,204 --> 00:53:17,579
Igen, nagyon.
697
00:54:32,612 --> 00:54:33,739
Greg!
698
00:54:36,409 --> 00:54:37,618
Greg!
699
00:55:02,602 --> 00:55:04,477
Igen, szokás szerint nem is sejti.
700
00:55:06,521 --> 00:55:09,817
Nemsokára hazamegyek. Majd felhívlak.
701
00:55:09,817 --> 00:55:12,110
Oké, én is szeretlek.
702
00:55:13,194 --> 00:55:15,114
Alig várom.
703
00:55:27,876 --> 00:55:31,963
Magyar szöveg: Lippai-Nagy Dóra
Iyuno-SDI Group