1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Dios mío. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 La gente enloquece por tus vasijas. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Se vendieron la mitad de las obras en solo 25 minutos. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Dios mío. Siento que voy a desmayarme. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 ¿Y Dean? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Está en casa con los niños. Tenían tarea y… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 No nos gusta dejarlos solos en casa. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Pero él y tú… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ¿Están bien? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Probablemente. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Pregúntame en cinco minutos. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Quizás esto te motive. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Me llamaron de la feria Basel de Miami y de Ginebra. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 ¿Recuerdas que no sabía a cuál te invitarían? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Resulta que a las dos. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 ¿En serio? Dios mío. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Lo lograste. Irrumpiste en el círculo, Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Esto pasa cuando al fin llegas. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Parece una broma. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Dios mío. Vaya. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Esto es… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 No tengo palabras. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 ¿Adónde te fuiste, Nora? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Perdón. Es Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Está convencido de que es un fracasado por haber dejado la casa. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Y aquí estoy haciendo todo esto. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Es difícil. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Sí. Bruce, habla Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Perdón por la hora, es que… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 ¿Tuviste…? 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 ¿Ni una sola oferta? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 ¿Qué? Pasaron dos semanas. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Bien, entonces… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Baja el precio. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Sí, tenemos que venderla. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Aquí vamos… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Hola. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 No es lo que parece. 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 No podía dormir. La cabeza me iba a mil por hora. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Empecé a pensar en John Graff y tuve una idea. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - No. - Escúchame un momento. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - No voy a escucharte. - Hay algo que pasamos por alto. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Está bien. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Fue algo que tú dijiste. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 ¿Qué cosa? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora tenía razón. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Conocí a un tipo. Me dijo que se llamaba John. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Después Theodora me contó la historia de John Graff, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 y me imaginé a este tipo, ¿no? Es lógico. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Probablemente siempre lo vea así de ahora en más, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 pero ¿y si se llama John Johnson? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Es un nombre tonto, 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - pero me entiendes. - Esto tiene que parar. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 ¿Y si tienes razón? Es un tipo cualquiera. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Solo un tipo, un impostor, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 alguien a quien lo animaron a hacerlo. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 No tiene que ocultarse porque no es John Graff, ¿no? 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 ¿Qué tal si contratamos a un dibujante de identikit? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - No, Dean. - Escúchame. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Colocamos afiches por toda la ciudad 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 para ver si los vecinos lo reconocen. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, ¡esto tiene que parar! 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Admite que perdimos. Perdimos. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Sí, lo sé. - No, no lo sabes. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Crees que esto no acabó, y te digo ahora mismo que sí acabó. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - ¿Hoy anduviste en metro? - ¿Qué? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Es un desastre. Había dos horas de demora. ¿Sabes por qué? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 En la estación Canal Street, en plena hora pico, salía el tren 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 y un psicópata empujó a dos extraños a las vías. Murieron en el acto. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Esta ciudad de mierda. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Algo pasa. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Parece una enfermedad. Quise que fuéramos a un lugar seguro, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 y volvimos a nuestra antigua casa. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 No puedo aceptarlo, Nora. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - La teníamos. - No. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - La casa… - Nunca la tuvimos. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …la vida que queríamos, y alguien nos la arrancó. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Voy a recuperarla para nosotros. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - No podemos. - La casa no se vende. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Saquémosla del mercado. - ¡No, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ¡Estábamos muy cerca de resolverlo! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ¡No! Nunca tuvimos ni la más puta idea. 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Jamás lo sabremos. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Jamás lo sabremos. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Es como el tipo que empuja extraños frente al tren. Éramos nosotros. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Un acto de violencia al azar. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Nada más. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Tenemos que aceptarlo, ¿sí? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Lo aceptamos y seguimos con nuestra vida. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 ¿Está bien? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 NÚMERO DESCONOCIDO 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 ¿Qué hacen aquí? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - Son hermosas. Gracias. - Sí. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Hola. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Perdón si molestamos. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Tu hija nos llamó y nos dijo que habías empeorado. 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Sí, me… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Me sacaron del ensayo. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Me hicieron unos análisis, el cáncer se esparció. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Cielos. Lo lamento. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Si hay algo que necesites, lo que sea. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Sí. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 De hecho, sí. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Si no les molesta, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 hay un almacén al lado. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ¿Sí? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Quisiera una Coca-Cola helada y un paquete de Parliament suaves. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 No creo que puedas fumar aquí. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Me importa un carajo. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Enseguida. - Sí. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Ven aquí. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - ¿Puedo? - Sí. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Veo que algo te preocupa. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Sí. La casa no se vende. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 ¿Irán a la quiebra otra vez? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 No. No tendremos problemas financieros. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Al fin se venden mis obras. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Una exposición se agotó, y habrá dos más. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Mírate, Sra. Nora Brannock. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Es… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Es Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Se está volviendo loco. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Armó una pizarra de sospechosos en el apartamento. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Me ha pasado. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Si no puedes resolver un misterio, te vuelves loca. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Es la naturaleza humana. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 La necesidad de saber. No saber te mata. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Mi héroe. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Ya te lo abrí. - ¿Sí? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Sí. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Dame fuego, guapo. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Esto valió la pena. 134 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 VENDIDA DARREN DUNN - KAREN CALHOUN 135 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 ¡Dean! ¿Viste esto de Page Six? 136 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Nuevo giro en el misterio de la casa asesina". 137 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Genial. 138 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Según nuestras fuentes, nuevas cartas amenazantes 139 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ponen en duda la veracidad del acoso que aducen los dueños. 140 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Los vecinos recibieron al menos tres cartas del supuesto 'Vigilante', 141 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 cada uno de los cuales eran considerados sospechosos. 142 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 ¿Qué más es sospechoso? 143 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Que esas nuevas cartas se enviaron de una oficina postal de Manhattan, 144 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 muy cerca del nuevo hogar de los dueños de 657. 145 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Lo que alguna vez indicó acoso, ahora indica engaño". 146 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, ¿enviaste esas cartas? 147 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Tal vez sí. 148 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Estás empeorando todo. 149 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ¿No se merecen vivirlo en carne propia? 150 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 No haré esto. 151 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 No haré eso ni esto. 152 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 ¿Quedó claro? 153 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Quiero averiguar quién nos hizo esto. 154 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Lo acepto, y tú deberías hacer lo mismo. 155 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Voy a averiguar quién arruinó esta familia. 156 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Tú arruinaste esta familia por no poder olvidar esto, 157 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 por perder el sentido de lo que realmente importa. 158 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Si valoras nuestro matrimonio, 159 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 irás hasta Westfield 160 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 y te disculparás con cada destinatario de tus cartas. 161 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 ¿Entendido? 162 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 No puedo hacer eso. 163 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 No te pregunté si podías o no. Pregunté si me escuchaste. 164 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Hola. - Hola. 165 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Estás linda. 166 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Voy a salir. 167 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - ¿No cenarás con los niños? - No. Tú lo harás. 168 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Yo saldré a beber y a cenar con Marjorie como una persona normal. 169 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ¿Hiciste lo que te pedí? 170 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 No. ¿Cuándo iba a hacerlo? 171 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Si fuera tú, me apresuraría. 172 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 ¿Vas a salir, mamá? 173 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Iré a darles las buenas noches. 174 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Adiós, mamá. 175 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Hola. 176 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Piensa lo que quieras de esa persona, 177 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 pero prométeme que no te vengarás de sus seres queridos. 178 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Sí. Claro. 179 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, será difícil oír eso. 180 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ¿Descubriste quién lo hizo? 181 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 El dueño anterior de la casa… 182 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 era yo. 183 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 ¿Qué carajo dices? 184 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Yo te vendí la casa. 185 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ¿Por qué no me lo dijiste? 186 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 ¿Por qué crees? 187 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 ¿Porque tú eres el Vigilante? 188 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Te contaré una última historia. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Te conté de la infidelidad de mi esposo, 190 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 pero cuando supe quién era la mujer, 191 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 él y yo vivimos felices para siempre. 192 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Eso fue así varios años, 193 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 pero nos divorciamos. 194 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Nos distanciamos, 195 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 y como yo era la principal fuente de ingresos y él era un parásito, 196 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 tuve que pagarle manutención, 197 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 así que empecé a dar shows otra vez. 198 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 A veces me iba de gira, seguía con mi trabajo de detective, 199 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 y aunque le daba la mitad de mi dinero, 200 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 pude ahorrar un poco. 201 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Hace ocho años, tuvo un derrame cerebral y murió. 202 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 De repente, tuve más dinero todos los meses, 203 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 pero no encontraba una casa. 204 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Busqué cinco años. Nada me encantaba. 205 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Lo supe apenas la vi. 206 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Hice una oferta de inmediato. A los 30 días, era mía. 207 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Hasta ingresé al club de campo. 208 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Y ahí me diagnosticaron. 209 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Ya era tarde. 210 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Según los médicos, no había nada que hacer, 211 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 pero un oncólogo en México opinaba lo contrario. 212 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Era caro, y no tuve alternativa. 213 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Tuve que vender la casa. 214 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Sentí que era una broma del destino. 215 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Había probado lo que era el paraíso y me lo quitaron. 216 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Y luego, no te miento, 217 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 recibí una llamada de un juzgado de Sarasota, Florida. 218 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Resulta que mi parásito, 219 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 desde los inicios de nuestra relación, 220 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 había ocultado 221 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 $1.4 millones en regalías. 222 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 No habría tenido que vender la casa. 223 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 HERMANOS COLLINS 224 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Se notaba que la amaban 225 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 casi tanto como yo. 226 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Solo tenía que hacer una cosa para recuperarla. 227 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Convencernos de vender. 228 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Había recibido cartas de "Oda a una casa" 229 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 el primer mes que viví ahí. 230 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Querida Boulevard 657. 231 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 Creo que eres la casa más majestuosa que he visto. 232 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Estaba encantada, pero no sabía qué era. 233 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Así que lo busqué. 234 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Vi quién era Roger Kaplan y los alumnos que habían hecho la tarea, 235 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 y cuánto lo querían. 236 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 También vi la carta del Vigilante 237 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 que Carol Flanagan publicó acusando a Roger de haberla enviado. 238 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 No pensé mucho en eso. En realidad, lo olvidé. 239 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Pero luego lo recordé. 240 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Era el plan perfecto. 241 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Encontré una máquina de escribir en eBay con la misma tipografía. 242 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 No fue para nada difícil. 243 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Estimado vecino nuevo de Boulevard 657. 244 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Le doy la bienvenida al barrio. 245 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Si dices la verdad… 246 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Te saliste con la tuya. ¿Por qué confesar ahora? 247 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 No dejé rastros, Dean. 248 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Era imposible que averiguaras la verdad, 249 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 y sabía que eso te volvería loco. 250 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 No te lo mereces. 251 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 ¿Y John Graff? 252 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 No fue una coincidencia 253 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 que yo fuera la única que encontró las pruebas de su existencia. 254 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Porque no existía. Lo inventé. 255 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Las pruebas. 256 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Escribí las cartas del Vigilante que supuestamente recibió. 257 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Las fotos de la escena del crimen 258 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 eran de un homicidio en Colorado. 259 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 El tipo que se hizo pasar por John Graff y habló contigo, 260 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 yo lo contraté. 261 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ¿Y la chica del video? 262 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Era una actriz, aunque no lo creas. 263 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Noté que cuando iba de día, nunca activabas la alarma. 264 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 La hice vestirse de jardinera y trepar por la única ventana 265 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 que las cámaras de Dakota no filmaban. 266 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Se escondió en el sótano hasta que te fuiste a dormir. 267 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 No sabía de los túneles del sótano. 268 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Cuando los mencionaste, fue toda una novedad para mí. 269 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Tal vez así entraba Jasper para subirse al montaplatos. 270 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 Yo no tengo nada que ver con eso. Eso es obra de él. 271 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce sí vivió en la casa, 272 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 pero era un lunático adicto y muy influenciable. 273 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Y le estaba chupando el dedo. 274 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ¿Él se convertirá en vampiro? 275 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, quiero hablarte de las cartas que tu esposa y tú recibían 276 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 de parte de un tal Vigilante. 277 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 ¿Qué cartas? 278 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 ¿De qué hablas? Nunca las había visto. 279 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 La policía las encontró cuando tu esposa se suicidó. 280 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Estaban en su bolso. ¿Nunca te lo dijo? 281 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 No. 282 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Pero no me sorprende. 283 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Toda la policía, la de Westfield, la de Nueva York, 284 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 se protegen entre ellos. 285 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Espera. Un momento. 286 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 ¿Tu esposa nunca te las mencionó? 287 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 No. 288 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 No lo creo. 289 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Espera, recuerdo unas cartas. 290 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Pero no eran amenazantes. 291 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Eran halagadoras. 292 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 ¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"? 293 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Sí. Ahora lo recuerdo. 294 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Oda a una casa". Recibimos varias. 295 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Y con respecto a Mitch y Mo, ¿quién sabe? 296 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland no estaba involucrado, tampoco Karen. 297 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 No sabían que había vivido en la casa 298 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 o en Westfield. 299 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Detective Chamberland. 300 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Lo llamé apenas envié la primera carta, 301 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 así me recordaba 302 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 cuando surgiera la idea de un detective privado. 303 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 ¿Theodora? Claro que te recuerdo. ¿Cómo estás? 304 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Nunca se trató de ti, Dean. 305 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Eres… 306 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Eres un buen hombre con una familia maravillosa. 307 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Fue por la casa. 308 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Era una buena casa. 309 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 No entiendo. Tengo ganas de vomitar. 310 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Lo sé. 311 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Confiamos en ella. Estuvo en nuestra casa. 312 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Compartimos todo con ella. 313 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Y era… 314 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Era nuestra amiga. 315 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Lo sé. 316 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Ven aquí. Lo sé. 317 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Lo sé. 318 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Hola. Pase. 319 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Bien. 320 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Quería pedirle disculpas por haber enviado esa carta, 321 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 estoy muy avergonzado. 322 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ¿Qué importa? 323 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 No. Fue una estupidez. 324 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Admito mi estupidez. 325 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Estaba muy enojado con todos, 326 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 pero no sabía lo de Mitch. 327 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Si lo hubiera sabido, juro que nunca habría enviado la carta. 328 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Sí. 329 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Que tu esposo muera de una embolia 330 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 y tu hijo esté en el manicomio por matar a dos personas 331 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 pone todo en perspectiva. 332 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ¿Por qué cambió de opinión? 333 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Porque sabemos quién fue. 334 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - ¿Las cartas? - Sí. 335 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Las cartas y todas las cosas raras. 336 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Fue la detective privada que contratamos. Theodora Birch, su antigua vecina. 337 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ¿Antigua vecina dónde? 338 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Aquí, en nuestra casa. 339 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, una mujer negra hemosa, 340 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 usa guantes todo el tiempo, era socia del club de campo. 341 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Tuvo que vender la casa para pagar un tratamiento… 342 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Espere. 343 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Samantha y Ted Forrest les vendieron la casa. 344 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Una pareja de ancianos muy reservados. Los vimos en St. Augustine. 345 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Nunca vivió una mujer negra ahí. 346 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 Al menos, no en los 25 años que vivo aquí. 347 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Y nunca fue socia del club de campo. 348 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Conozco a todas las personas de color que son socias, 349 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 y no es nada de qué enorgullecerse, pero… 350 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 No son muchas. 351 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 ¿Theodora Birch? 352 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Habría recordado ese nombre. 353 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Hola, Nina. Mi más sentido pésame. 354 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Somos Dean y Nora Brannock. 355 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Hola. - Hola. 356 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Muchas gracias por venir. 357 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Es un placer conocerte en persona. 358 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Ella debe ser Suvi. Hola, Suvi. 359 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 ¿Saludas? 360 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Tu abuela siempre hablaba de ti. 361 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Amaba a su abuela. 362 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 No sé cómo decirlo, 363 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 pero tu mamá… 364 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ¿Te habló de nuestro caso? 365 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 ¿Aunque sea un poco? 366 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Un poco, sí. 367 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Te parecerá una locura, 368 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 pero poco antes de morir, 369 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 tu mamá me dijo que fue ella. 370 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Que escribió las cartas 371 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 y era la dueña anterior de la casa. 372 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Eso no es verdad. 373 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 ¿Qué? 374 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Las últimas semanas antes de morir, la vi trabajar en algo. 375 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Estaba escribiendo una historia, 376 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 pero no me dejaba leerla. 377 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Uno, dos, tres… 378 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Y, al final, me dijo… 379 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Bien. Te contaré la verdad. 380 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Bien. 381 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Dijo que quería que tuvieran paz. 382 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Creo que ella quería lo mismo. 383 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Quería resolver su último caso. 384 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Quería saber el final de la historia, 385 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 y lo escribió ella misma. 386 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Está bien. ¿Cuál es? 387 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Bueno. 388 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA HOLA. TE EXTRAÑO. 389 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Claro. 390 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Sí. 391 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Tendré que hablar con él. 392 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ¿Qué, todo o…? 393 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ¡Llegamos! 394 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Despacio. Tenemos novedades. - Están aquí. ¿Qué? 395 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Ingresé al equipo de básquet. - Dios mío. 396 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ¿Qué? ¿Cómo pasó? 397 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Un momento. - ¿Y si mejor lo felicitas? 398 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 No, es que… es muy bajito. 399 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Jugaré de base. - Buena respuesta. Ahí tienes. 400 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Me parece bien. Después te llamo. 401 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - ¿Qué haces? - Dame cinco minutos. 402 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Gracias. 403 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - Aquí tenemos a Spud Webb. - ¿Qué? 404 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ¡Dios mío! 405 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Estoy muy orgullosa. - Sí. 406 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Y tengo novedades. 407 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Tenemos una oferta. 408 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 En efectivo, sin condiciones, de veras la quieren. 409 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - ¿Cuánto? - $2.75. 410 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Sé que no es genial, 411 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 pero Bruce cree que si agregamos los muebles, 412 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 sacaremos otros 125 000 o 150 000. 413 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 ¿Quién es el comprador? 414 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 No sé. Es una SRL. 415 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Claro. Por supuesto. 416 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Y escucha esto. Lo único que quieren cambiar 417 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 es la cocina. 418 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 ¿Qué? ¿En serio? 419 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 No a todos les gustan las mesadas de madera. 420 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Vamos. Tienen muy mal gusto. 421 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Tal cual. - Bien, familia Brannock. 422 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ¿Qué dicen? 423 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Digo que sí. 424 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Digo que sí. 425 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Sí. - Sí. 426 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - ¡Sí! - ¡Sí! 427 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Es un placer convocar esta reunión de la nueva 428 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 y ampliada Sociedad de Preservación. 429 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Bien, ¿nos presentamos? ¿Mo? 430 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ¿Yo? 431 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Bien. Hola, soy Maureen. Mis amigos me dicen Gran Mo. 432 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Vivo enfrente y, por desgracia, hace poco quedé viuda. 433 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Le agradezco a Pearl por incluirme. 434 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Tengo que ocupar el tiempo. 435 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Hola. Soy Roger Kaplan. 436 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 Amo las casas antiguas desde que era niño 437 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 y estoy muy feliz de estar aquí. 438 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Y estamos muy felices de tenerte. 439 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Yo soy Pearl Winslow, por supuesto. 440 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Y él es Jasper, nuestro secretario. 441 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Y… ¿William? 442 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Hola. Soy William Webster. A veces me dicen Bill. 443 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Me mudé a Westfield en 1995. 444 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ¿En 1995? 445 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Sí, bueno, es que… 446 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Me interesa mucho mantener esta ciudad tal como debería ser. 447 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Así que… 448 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Gracias. 449 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ¿Te llamas Bill? 450 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Me resultas conocido. 451 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill trabaja en la biblioteca, tal vez lo reconozca de ahí. 452 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Creo que sé de dónde te conozco. 453 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Creo que me conoces de la biblioteca. 454 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ¿Tu familia bien? 455 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Hay un dueño nuevo al lado. 456 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Hay un nuevo dueño al lado. Gracias, Jasper. 457 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Cuéntanos qué creíste ver, Jasper. 458 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Grandes lozas de… 459 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 mármol rosado para la cocina. 460 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Mármol rosado. No sabía que existía. 461 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Es un gran avance desde la mesada de madera, ¿no crees? 462 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ¿Verdad? 463 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Disculpen, si me permiten, 464 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 entiendo la necesidad de conservar 465 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 las fachadas de edificios históricos, 466 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 pero ¿tenemos jurisdicción sobre el diseño de interiores? 467 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Oficialmente, no, 468 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 pero hacemos recomendaciones enfáticas. 469 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 ¿Y qué consideraríamos una mesada adecuada 470 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 para una cocina…? 471 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 Como la de 657. 472 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Sí, 657. 473 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 De hecho, 474 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 estuve en esa casa hace muchos años. 475 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Recuerdo que las mesadas eran originales. 476 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Eran de nogal negro lustrado, 477 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 aunque no lo crean, 478 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 lo que era muy común en construcciones victorianas de 1920. 479 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Eso ayuda mucho. Gracias. 480 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Nogal negro lustrado, Jasper. Anota eso. 481 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Camina, camina y… 482 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Abre los ojos. 483 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Dios mío, Georgia. 484 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Plasmaste mi esencia. 485 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Creo que seré muy feliz aquí. 486 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Muchas gracias. - De nada. 487 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - Mañana hablamos. - Sí. 488 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Bien, adiós. 489 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Vaya. 490 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Hola, chicos. 491 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Qué profesionales. 492 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Qué lindo. Gracias. 493 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Me representa muy bien. 494 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Vaya. Una chica soltera que se ocupa de sí misma. 495 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Gracias. Nos vemos mañana. 496 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Creí que este momento llegaría. 497 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 ¿Te ofrezco algo de beber? 498 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 ¿Vino rosado frío? 499 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Tengo té helado frutal. 500 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 En mi refrigerador hay… 501 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 de todo. 502 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Al final, fuiste tú. 503 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Ahora que lo pienso, es obvio. 504 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Nos presionabas para que vendiéramos la casa. 505 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ¿De qué hablas? 506 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ¿Otra vez con eso, Nora? 507 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Tú causaste esto. 508 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Tú armaste un escándalo por unas cartas tontas 509 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 que no eran tan aterradoras. 510 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Y luego tu… Dios mío. 511 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Alguien pisó el castor o rata de tu hijo, 512 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 lo que carajo fuera. 513 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Tú eres la que hizo desplomar el precio de reventa de tu casa. 514 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Así es, Nora. 515 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 ¡Te quité tu puta casa porque era un buen negocio! 516 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Chamberland y tú la querían para ustedes, ¿no? 517 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Él era el que vimos en los túneles. 518 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Por favor. Salimos cinco minutos y nos separamos. 519 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Perdón por vivir tu mejor vida, Nora. 520 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 No es mi culpa. Es tuya. 521 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Y ahora quiero decirte algo en la cara. 522 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Vete ya de mi casa, carajo. 523 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Tengo la sensación de que las cosas no saldrán 524 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 como tú quieres. 525 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Yo tendría cuidado. 526 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 ¿Me estás amenazando? 527 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 No… 528 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 pero estaré vigilando. 529 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Hola. 530 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Hola. Somos tus nuevas vecinas. 531 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Quisimos pasar a presentarnos. 532 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Soy Pearl, creo que conoces a Maureen. 533 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Hola, soy Karen Calhoun. Encantada. 534 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Y él es Baron. 535 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Un perro. 536 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 No nos pusimos de acuerdo, 537 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 así que hice mis blondies de caramelo. 538 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Se mantienen muy bien en el congelador. 539 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Y, aunque no lo creas, yo preparé un clásico pastel de nuez. 540 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Bien, puedes bajar. 541 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Ve a buscar tu juguete. 542 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Sí, ve a buscarlo. 543 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Escuchen, señoras. 544 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Estoy haciendo la dieta keto, no comeré nada de eso. 545 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Pero las dos deberían disfrutarlos. 546 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Bien. 547 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Cielos. 548 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 549 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 ¿Es el teléfono de línea? 550 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ¿Hola? 551 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ¿Hola? 552 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 ¿Hola? 553 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ¿Qué diablos? 554 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 ¡No! 555 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Dios mío. 556 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 ¡Dios mío! 557 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 ¡Mierda! 558 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 ¡Hija de puta! 559 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Hola. 560 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Hola. ¿Cómo estás? 561 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ¿Por qué me llamas, Karen? 562 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Me preguntaba si podías venir 563 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 o enviar a alguien a revisar la casa. 564 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Creo que podría haber alguien aquí 565 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 y creo que… 566 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Creo que tal vez sea Nora. 567 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ¿Qué? 568 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Podrías inspeccionar la casa 569 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 para ver si alguien estuvo aquí. 570 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 No. Imposible. 571 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 No iré a tu casa y no enviaré a nadie. 572 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 No me gusta que me avergüencen por tener disfunción eréctil. 573 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - ¿Qué? - No somos amigos. 574 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Menos después de cómo terminamos. Y tengo muchos amigos 575 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 muy molestos por tu comportamiento. 576 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Ni te molestes en llamar al 911. 577 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Dijiste que querías estar sola, 578 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 y se cumplió tu deseo. 579 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Espera. 580 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 La puta madre. 581 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 ¿Baron, cariño? 582 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 ¿A qué le ladras? 583 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Baron. 584 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Está bien. 585 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 ¿Qué carajo? 586 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 ¿Alguien entró por aquí, Baron? 587 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Mierda. 588 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Vamos. 589 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Ven, Baron. Vamos, sí. 590 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Ven. Buen chico. 591 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Vendrán a primera hora de la mañana, ¿no? 592 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Sí, iremos a eso de las 6:30, 6:45. 593 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Bien, genial. Mi preocupación es el moho. 594 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Llevaremos deshumidificadores, todo lo necesario. 595 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Bien. Gracias. Buenas noches. 596 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 SRTA. CALHOUN BOULEVARD 657 597 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Estimada Srta. Calhoun. Bienvenida a su pesadilla. 598 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Es famosa por su reputación. 599 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657 la viene llamando desde hace un tiempo. 600 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 ¿Cuándo lo oyó por primera vez? 601 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Oí el llamado de la casa. 602 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Me pedía que le trajera gente como usted, 603 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 que antepone la codicia a todo. 604 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Pronto tendrá noticias de mí. 605 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Solo deseo felicitarla por su magnífico nuevo hogar. 606 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Y sé que nuestra amistad crecerá con el tiempo. 607 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Quiero saber todo sobre usted. 608 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 Hay muchos secretos en 657 que pronto va a descubrir. 609 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Ansío compartirlos con usted. 610 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Soy el Vigilante. 611 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Perdón por las últimas semanas. Se me complican los días. 612 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 No hay problema. ¿Cómo estás? 613 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Bien. 614 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Siento que finalmente… 615 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 De hecho, toda la familia… 616 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Siento que al fin seguimos adelante. 617 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Qué bueno oír eso. - Sí. 618 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 A Carter le va muy bien. 619 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 620 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie ahora tiene ganas de ir a Brown, 621 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 así que iremos de visita la semana próxima. 622 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Vaya. - ¿Verdad? 623 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Si me hubieran dicho 624 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 que mi hija iría a una universidad de élite, 625 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 habría dicho que era un error administrativo. 626 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 ¿Y Nora? 627 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 El viernes tuvo otra exposición. Es increíble. 628 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 No estoy en ese ambiente, 629 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 pero es evidente que ella es la nueva sensación. 630 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Es increíble. 631 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 ¿Y cómo están Nora y tú? La pareja. 632 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Estamos bien. 633 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Creo que ya lo superamos. 634 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Fue un año difícil. 635 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Pero salimos adelante, superamos lo de la casa 636 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 y todo lo demás. Ya pasó. 637 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Hablando de eso, Karen tuvo que vender. 638 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Algo debe haber pasado, ¿no? 639 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Porque estuvo en esa casa 48 horas. 640 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Tal vez la revendió, pero no sé. 641 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Si ese era el plan, 642 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 hizo un pésimo trabajo analizando el mercado. 643 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Adivina a cuánto la vendió. En serio. 644 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 $2.6 millones. 645 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 ¡$2.6! 646 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Perdió como en la guerra. 647 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 No sé quién la compró, 648 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 pero hizo el negocio del siglo. 649 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Otra vez hablas de la casa. 650 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Bueno, tú preguntaste. 651 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 No lo hice. 652 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 No puedo olvidarlo. 653 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 No lo puedo superar. 654 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Siento que alguien nos hizo una broma pesada 655 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 y nunca sabré por qué lo hizo. 656 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 A esta altura, no sé cómo lo hizo, pero lo hizo. 657 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 ¿Y yo tengo que olvidarlo? 658 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 No sé cómo hacerlo. 659 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Así que seguiré… 660 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Seguiré intentando 661 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 que tengamos un final feliz, 662 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 pero no sucederá. 663 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Cuando hablábamos de tu familia, 664 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 parecía un final feliz. 665 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Pero tú no lo sientes así, ¿verdad? 666 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD 667 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 LLAME A DAKOTA PARA UNA COTIZACIÓN 668 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ¡Oye, Jasper! 669 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, ven aquí. 670 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Vamos. 671 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Vamos. 672 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ¡Buena atrapada! 673 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 ¿Puedo ayudarlo? 674 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 No, solo… 675 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Qué hermosa casa. 676 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Gracias. Acabo de mudarme. 677 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 ¿En serio? Felicitaciones. 678 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 679 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 680 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 681 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Encantado, John. ¿Vives por aquí…? 682 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Sí, a unas cuadras, por ahí. 683 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Genial. 684 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Nos vemos. 685 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Seguro que sí. 686 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Hola. 687 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Hola, ¿dónde estás? 688 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Atrapado en el tránsito. 689 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 El túnel Holland está repleto, vamos a paso de hombre. 690 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ¿Cómo estuvo la entrevista? 691 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Bien. Veremos. 692 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Escucha, amor. 693 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Sé que no te lo digo lo suficiente, 694 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 pero es que… 695 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Agradezco todo el esfuerzo. 696 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Con la terapia y con todo… 697 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Se nota una gran diferencia. 698 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Estoy muy contenta. Espero que tú también. 699 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Sí, gracias. 700 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Estoy contento. 701 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Te amo mucho. 702 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Yo también te amo. 703 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Llegaré pronto. 704 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 EL CASO DEL VIGILANTE SIGUE SIN RESOLVERSE. 705 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Subtítulos: Daniela Costa