1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Dios mío.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
La gente enloquece por tus vasijas.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Se vendieron la mitad de las obras
en solo 25 minutos.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Dios mío. Siento que voy a desmayarme.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
¿Y Dean?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Está en casa con los niños.
Tenían tarea y…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
No nos gusta dejarlos solos en casa.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Pero él y tú…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
¿Están bien?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Probablemente.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Pregúntame en cinco minutos.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Quizás esto te motive.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Me llamaron de la feria Basel
de Miami y de Ginebra.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
¿Recuerdas que no sabía
a cuál te invitarían?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Resulta que a las dos.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
¿En serio? Dios mío.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Lo lograste.
Irrumpiste en el círculo, Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Esto pasa cuando al fin llegas.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Parece una broma.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Dios mío. Vaya.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Esto es…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
No tengo palabras.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
¿Adónde te fuiste, Nora?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Perdón. Es Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Está convencido de que es un fracasado
por haber dejado la casa.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Y aquí estoy haciendo todo esto.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Es difícil.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Sí. Bruce, habla Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Perdón por la hora, es que…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
¿Tuviste…?
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
¿Ni una sola oferta?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
¿Qué? Pasaron dos semanas.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Bien, entonces…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Baja el precio.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Sí, tenemos que venderla.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Aquí vamos…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Hola.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
No es lo que parece.
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
No podía dormir.
La cabeza me iba a mil por hora.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Empecé a pensar
en John Graff y tuve una idea.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- No.
- Escúchame un momento.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- No voy a escucharte.
- Hay algo que pasamos por alto.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Está bien.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Fue algo que tú dijiste.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
¿Qué cosa?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora tenía razón.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Conocí a un tipo.
Me dijo que se llamaba John.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Después Theodora me contó
la historia de John Graff,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
y me imaginé a este tipo, ¿no? Es lógico.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Probablemente siempre lo vea así
de ahora en más,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
pero ¿y si se llama John Johnson?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Es un nombre tonto,
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- pero me entiendes.
- Esto tiene que parar.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
¿Y si tienes razón? Es un tipo cualquiera.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Solo un tipo, un impostor,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
alguien a quien lo animaron a hacerlo.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
No tiene que ocultarse
porque no es John Graff, ¿no?
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
¿Qué tal si contratamos
a un dibujante de identikit?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- No, Dean.
- Escúchame.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Colocamos afiches por toda la ciudad
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
para ver si los vecinos lo reconocen.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, ¡esto tiene que parar!
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Admite que perdimos. Perdimos.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Sí, lo sé.
- No, no lo sabes.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Crees que esto no acabó,
y te digo ahora mismo que sí acabó.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- ¿Hoy anduviste en metro?
- ¿Qué?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Es un desastre. Había dos horas
de demora. ¿Sabes por qué?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
En la estación Canal Street,
en plena hora pico, salía el tren
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
y un psicópata empujó a dos extraños
a las vías. Murieron en el acto.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Esta ciudad de mierda.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Algo pasa.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Parece una enfermedad.
Quise que fuéramos a un lugar seguro,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
y volvimos a nuestra antigua casa.
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
No puedo aceptarlo, Nora.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- La teníamos.
- No.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- La casa…
- Nunca la tuvimos.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…la vida que queríamos,
y alguien nos la arrancó.
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Voy a recuperarla para nosotros.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- No podemos.
- La casa no se vende.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Saquémosla del mercado.
- ¡No, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
¡Estábamos muy cerca de resolverlo!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
¡No! Nunca tuvimos ni la más puta idea.
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Jamás lo sabremos.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Jamás lo sabremos.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Es como el tipo que empuja extraños
frente al tren. Éramos nosotros.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Un acto de violencia al azar.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Nada más.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Tenemos que aceptarlo, ¿sí?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Lo aceptamos y seguimos con nuestra vida.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
¿Está bien?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
NÚMERO DESCONOCIDO
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
¿Qué hacen aquí?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- Son hermosas. Gracias.
- Sí.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Hola.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Perdón si molestamos.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Tu hija nos llamó
y nos dijo que habías empeorado.
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Sí, me…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Me sacaron del ensayo.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Me hicieron unos análisis,
el cáncer se esparció.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Cielos. Lo lamento.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Si hay algo que necesites, lo que sea.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Sí.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
De hecho, sí.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Si no les molesta,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
hay un almacén al lado.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
¿Sí?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Quisiera una Coca-Cola helada
y un paquete de Parliament suaves.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
No creo que puedas fumar aquí.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Me importa un carajo.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Enseguida.
- Sí.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Ven aquí.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- ¿Puedo?
- Sí.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Veo que algo te preocupa.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Sí. La casa no se vende.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
¿Irán a la quiebra otra vez?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
No. No tendremos problemas financieros.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Al fin se venden mis obras.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Una exposición se agotó, y habrá dos más.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Mírate, Sra. Nora Brannock.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Es…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Es Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Se está volviendo loco.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Armó una pizarra de sospechosos
en el apartamento.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Me ha pasado.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Si no puedes resolver un misterio,
te vuelves loca.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Es la naturaleza humana.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
La necesidad de saber. No saber te mata.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Mi héroe.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Ya te lo abrí.
- ¿Sí?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Sí.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Dame fuego, guapo.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Esto valió la pena.
134
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
VENDIDA
DARREN DUNN - KAREN CALHOUN
135
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
¡Dean! ¿Viste esto de Page Six?
136
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Nuevo giro en el misterio
de la casa asesina".
137
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Genial.
138
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Según nuestras fuentes,
nuevas cartas amenazantes
139
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
ponen en duda la veracidad
del acoso que aducen los dueños.
140
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Los vecinos recibieron al menos
tres cartas del supuesto 'Vigilante',
141
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
cada uno de los cuales
eran considerados sospechosos.
142
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
¿Qué más es sospechoso?
143
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Que esas nuevas cartas se enviaron
de una oficina postal de Manhattan,
144
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
muy cerca del nuevo hogar
de los dueños de 657.
145
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Lo que alguna vez indicó acoso,
ahora indica engaño".
146
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, ¿enviaste esas cartas?
147
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Tal vez sí.
148
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Estás empeorando todo.
149
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
¿No se merecen vivirlo en carne propia?
150
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
No haré esto.
151
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
No haré eso ni esto.
152
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
¿Quedó claro?
153
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Quiero averiguar quién nos hizo esto.
154
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Lo acepto, y tú deberías hacer lo mismo.
155
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Voy a averiguar
quién arruinó esta familia.
156
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Tú arruinaste esta familia
por no poder olvidar esto,
157
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
por perder el sentido
de lo que realmente importa.
158
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Si valoras nuestro matrimonio,
159
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
irás hasta Westfield
160
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
y te disculparás
con cada destinatario de tus cartas.
161
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
¿Entendido?
162
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
No puedo hacer eso.
163
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
No te pregunté si podías o no.
Pregunté si me escuchaste.
164
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Hola.
- Hola.
165
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Estás linda.
166
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Voy a salir.
167
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- ¿No cenarás con los niños?
- No. Tú lo harás.
168
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Yo saldré a beber y a cenar con Marjorie
como una persona normal.
169
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
¿Hiciste lo que te pedí?
170
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
No. ¿Cuándo iba a hacerlo?
171
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Si fuera tú, me apresuraría.
172
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
¿Vas a salir, mamá?
173
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Iré a darles las buenas noches.
174
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Adiós, mamá.
175
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Hola.
176
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Piensa lo que quieras de esa persona,
177
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
pero prométeme que no te vengarás
de sus seres queridos.
178
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Sí. Claro.
179
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, será difícil oír eso.
180
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
¿Descubriste quién lo hizo?
181
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
El dueño anterior de la casa…
182
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
era yo.
183
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
¿Qué carajo dices?
184
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Yo te vendí la casa.
185
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
¿Por qué no me lo dijiste?
186
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
¿Por qué crees?
187
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
¿Porque tú eres el Vigilante?
188
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Te contaré una última historia.
189
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Te conté de la infidelidad de mi esposo,
190
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
pero cuando supe quién era la mujer,
191
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
él y yo vivimos felices para siempre.
192
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Eso fue así varios años,
193
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
pero nos divorciamos.
194
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Nos distanciamos,
195
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
y como yo era la principal
fuente de ingresos y él era un parásito,
196
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
tuve que pagarle manutención,
197
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
así que empecé a dar shows otra vez.
198
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
A veces me iba de gira,
seguía con mi trabajo de detective,
199
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
y aunque le daba la mitad de mi dinero,
200
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
pude ahorrar un poco.
201
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Hace ocho años,
tuvo un derrame cerebral y murió.
202
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
De repente, tuve más dinero
todos los meses,
203
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
pero no encontraba una casa.
204
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Busqué cinco años. Nada me encantaba.
205
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Lo supe apenas la vi.
206
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Hice una oferta de inmediato.
A los 30 días, era mía.
207
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Hasta ingresé al club de campo.
208
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Y ahí me diagnosticaron.
209
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Ya era tarde.
210
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Según los médicos,
no había nada que hacer,
211
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
pero un oncólogo en México
opinaba lo contrario.
212
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Era caro, y no tuve alternativa.
213
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Tuve que vender la casa.
214
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Sentí que era una broma del destino.
215
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Había probado lo que era el paraíso
y me lo quitaron.
216
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Y luego, no te miento,
217
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
recibí una llamada
de un juzgado de Sarasota, Florida.
218
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Resulta que mi parásito,
219
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
desde los inicios de nuestra relación,
220
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
había ocultado
221
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
$1.4 millones en regalías.
222
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
No habría tenido que vender la casa.
223
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
HERMANOS COLLINS
224
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Se notaba que la amaban
225
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
casi tanto como yo.
226
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Solo tenía que hacer una cosa
para recuperarla.
227
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Convencernos de vender.
228
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Había recibido cartas de "Oda a una casa"
229
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
el primer mes que viví ahí.
230
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Querida Boulevard 657.
231
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
Creo que eres
la casa más majestuosa que he visto.
232
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Estaba encantada, pero no sabía qué era.
233
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Así que lo busqué.
234
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Vi quién era Roger Kaplan
y los alumnos que habían hecho la tarea,
235
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
y cuánto lo querían.
236
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
También vi la carta del Vigilante
237
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
que Carol Flanagan publicó
acusando a Roger de haberla enviado.
238
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
No pensé mucho en eso.
En realidad, lo olvidé.
239
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Pero luego lo recordé.
240
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Era el plan perfecto.
241
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Encontré una máquina de escribir en eBay
con la misma tipografía.
242
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
No fue para nada difícil.
243
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Estimado vecino nuevo de Boulevard 657.
244
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Le doy la bienvenida al barrio.
245
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Si dices la verdad…
246
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Te saliste con la tuya.
¿Por qué confesar ahora?
247
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
No dejé rastros, Dean.
248
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Era imposible que averiguaras la verdad,
249
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
y sabía que eso te volvería loco.
250
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
No te lo mereces.
251
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
¿Y John Graff?
252
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
No fue una coincidencia
253
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
que yo fuera la única
que encontró las pruebas de su existencia.
254
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Porque no existía. Lo inventé.
255
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Las pruebas.
256
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Escribí las cartas del Vigilante
que supuestamente recibió.
257
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Las fotos de la escena del crimen
258
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
eran de un homicidio en Colorado.
259
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
El tipo que se hizo pasar por John Graff
y habló contigo,
260
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
yo lo contraté.
261
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
¿Y la chica del video?
262
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Era una actriz, aunque no lo creas.
263
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Noté que cuando iba de día,
nunca activabas la alarma.
264
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
La hice vestirse de jardinera
y trepar por la única ventana
265
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
que las cámaras de Dakota no filmaban.
266
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Se escondió en el sótano
hasta que te fuiste a dormir.
267
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
No sabía de los túneles del sótano.
268
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Cuando los mencionaste,
fue toda una novedad para mí.
269
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Tal vez así entraba Jasper
para subirse al montaplatos.
270
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
Yo no tengo nada que ver con eso.
Eso es obra de él.
271
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce sí vivió en la casa,
272
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
pero era un lunático adicto
y muy influenciable.
273
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Y le estaba chupando el dedo.
274
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
¿Él se convertirá en vampiro?
275
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, quiero hablarte de las cartas
que tu esposa y tú recibían
276
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
de parte de un tal Vigilante.
277
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
¿Qué cartas?
278
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
¿De qué hablas? Nunca las había visto.
279
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
La policía las encontró
cuando tu esposa se suicidó.
280
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Estaban en su bolso. ¿Nunca te lo dijo?
281
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
No.
282
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Pero no me sorprende.
283
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Toda la policía, la de Westfield,
la de Nueva York,
284
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
se protegen entre ellos.
285
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Espera. Un momento.
286
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
¿Tu esposa nunca te las mencionó?
287
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
No.
288
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
No lo creo.
289
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Espera, recuerdo unas cartas.
290
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Pero no eran amenazantes.
291
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Eran halagadoras.
292
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
¿Empezaban con la frase "Oda a una casa"?
293
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Sí. Ahora lo recuerdo.
294
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Oda a una casa". Recibimos varias.
295
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Y con respecto a Mitch y Mo, ¿quién sabe?
296
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland no estaba involucrado,
tampoco Karen.
297
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
No sabían que había vivido en la casa
298
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
o en Westfield.
299
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Detective Chamberland.
300
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Lo llamé apenas envié la primera carta,
301
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
así me recordaba
302
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
cuando surgiera la idea
de un detective privado.
303
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
¿Theodora? Claro que te recuerdo.
¿Cómo estás?
304
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Nunca se trató de ti, Dean.
305
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Eres…
306
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Eres un buen hombre
con una familia maravillosa.
307
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Fue por la casa.
308
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Era una buena casa.
309
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
No entiendo. Tengo ganas de vomitar.
310
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Lo sé.
311
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Confiamos en ella. Estuvo en nuestra casa.
312
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Compartimos todo con ella.
313
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Y era…
314
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Era nuestra amiga.
315
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Lo sé.
316
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Ven aquí. Lo sé.
317
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Lo sé.
318
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Hola. Pase.
319
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Bien.
320
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Quería pedirle disculpas
por haber enviado esa carta,
321
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
estoy muy avergonzado.
322
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
¿Qué importa?
323
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
No. Fue una estupidez.
324
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Admito mi estupidez.
325
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Estaba muy enojado con todos,
326
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
pero no sabía lo de Mitch.
327
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Si lo hubiera sabido,
juro que nunca habría enviado la carta.
328
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Sí.
329
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Que tu esposo muera de una embolia
330
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
y tu hijo esté en el manicomio
por matar a dos personas
331
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
pone todo en perspectiva.
332
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
¿Por qué cambió de opinión?
333
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Porque sabemos quién fue.
334
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- ¿Las cartas?
- Sí.
335
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Las cartas y todas las cosas raras.
336
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Fue la detective privada que contratamos.
Theodora Birch, su antigua vecina.
337
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
¿Antigua vecina dónde?
338
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Aquí, en nuestra casa.
339
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, una mujer negra hemosa,
340
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
usa guantes todo el tiempo,
era socia del club de campo.
341
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Tuvo que vender la casa
para pagar un tratamiento…
342
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Espere.
343
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Samantha y Ted Forrest
les vendieron la casa.
344
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Una pareja de ancianos muy reservados.
Los vimos en St. Augustine.
345
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Nunca vivió una mujer negra ahí.
346
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
Al menos, no en los 25 años que vivo aquí.
347
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Y nunca fue socia del club de campo.
348
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Conozco a todas las personas de color
que son socias,
349
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
y no es nada de qué enorgullecerse, pero…
350
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
No son muchas.
351
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
¿Theodora Birch?
352
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Habría recordado ese nombre.
353
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Hola, Nina. Mi más sentido pésame.
354
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Somos Dean y Nora Brannock.
355
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Hola.
- Hola.
356
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Muchas gracias por venir.
357
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Es un placer conocerte en persona.
358
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Ella debe ser Suvi. Hola, Suvi.
359
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
¿Saludas?
360
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Tu abuela siempre hablaba de ti.
361
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Amaba a su abuela.
362
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
No sé cómo decirlo,
363
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
pero tu mamá…
364
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
¿Te habló de nuestro caso?
365
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
¿Aunque sea un poco?
366
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Un poco, sí.
367
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Te parecerá una locura,
368
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
pero poco antes de morir,
369
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
tu mamá me dijo que fue ella.
370
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Que escribió las cartas
371
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
y era la dueña anterior de la casa.
372
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Eso no es verdad.
373
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
¿Qué?
374
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Las últimas semanas antes de morir,
la vi trabajar en algo.
375
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Estaba escribiendo una historia,
376
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
pero no me dejaba leerla.
377
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Uno, dos, tres…
378
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Y, al final, me dijo…
379
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Bien. Te contaré la verdad.
380
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Bien.
381
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Dijo que quería que tuvieran paz.
382
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Creo que ella quería lo mismo.
383
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Quería resolver su último caso.
384
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Quería saber el final de la historia,
385
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
y lo escribió ella misma.
386
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Está bien. ¿Cuál es?
387
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Bueno.
388
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
HOLA. TE EXTRAÑO.
389
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Claro.
390
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Sí.
391
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Tendré que hablar con él.
392
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
¿Qué, todo o…?
393
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
¡Llegamos!
394
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Despacio. Tenemos novedades.
- Están aquí. ¿Qué?
395
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Ingresé al equipo de básquet.
- Dios mío.
396
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
¿Qué? ¿Cómo pasó?
397
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Un momento.
- ¿Y si mejor lo felicitas?
398
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
No, es que… es muy bajito.
399
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Jugaré de base.
- Buena respuesta. Ahí tienes.
400
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Me parece bien. Después te llamo.
401
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- ¿Qué haces?
- Dame cinco minutos.
402
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Gracias.
403
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- Aquí tenemos a Spud Webb.
- ¿Qué?
404
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
¡Dios mío!
405
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Estoy muy orgullosa.
- Sí.
406
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Y tengo novedades.
407
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Tenemos una oferta.
408
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
En efectivo, sin condiciones,
de veras la quieren.
409
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- ¿Cuánto?
- $2.75.
410
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Sé que no es genial,
411
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
pero Bruce cree
que si agregamos los muebles,
412
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
sacaremos otros 125 000 o 150 000.
413
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
¿Quién es el comprador?
414
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
No sé. Es una SRL.
415
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Claro. Por supuesto.
416
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Y escucha esto.
Lo único que quieren cambiar
417
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
es la cocina.
418
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
¿Qué? ¿En serio?
419
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
No a todos les gustan
las mesadas de madera.
420
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Vamos. Tienen muy mal gusto.
421
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Tal cual.
- Bien, familia Brannock.
422
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
¿Qué dicen?
423
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Digo que sí.
424
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Digo que sí.
425
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Sí.
- Sí.
426
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- ¡Sí!
- ¡Sí!
427
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Es un placer
convocar esta reunión de la nueva
428
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
y ampliada Sociedad de Preservación.
429
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Bien, ¿nos presentamos? ¿Mo?
430
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
¿Yo?
431
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Bien. Hola, soy Maureen.
Mis amigos me dicen Gran Mo.
432
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Vivo enfrente y, por desgracia,
hace poco quedé viuda.
433
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Le agradezco a Pearl por incluirme.
434
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Tengo que ocupar el tiempo.
435
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Hola. Soy Roger Kaplan.
436
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
Amo las casas antiguas desde que era niño
437
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
y estoy muy feliz de estar aquí.
438
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Y estamos muy felices de tenerte.
439
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Yo soy Pearl Winslow, por supuesto.
440
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Y él es Jasper, nuestro secretario.
441
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Y… ¿William?
442
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Hola. Soy William Webster.
A veces me dicen Bill.
443
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Me mudé a Westfield en 1995.
444
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
¿En 1995?
445
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Sí, bueno, es que…
446
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Me interesa mucho mantener
esta ciudad tal como debería ser.
447
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Así que…
448
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Gracias.
449
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
¿Te llamas Bill?
450
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Me resultas conocido.
451
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill trabaja en la biblioteca,
tal vez lo reconozca de ahí.
452
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Creo que sé de dónde te conozco.
453
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Creo que me conoces de la biblioteca.
454
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
¿Tu familia bien?
455
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Hay un dueño nuevo al lado.
456
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Hay un nuevo dueño al lado.
Gracias, Jasper.
457
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Cuéntanos qué creíste ver, Jasper.
458
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Grandes lozas de…
459
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
mármol rosado para la cocina.
460
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Mármol rosado. No sabía que existía.
461
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Es un gran avance
desde la mesada de madera, ¿no crees?
462
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
¿Verdad?
463
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Disculpen, si me permiten,
464
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
entiendo la necesidad de conservar
465
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
las fachadas de edificios históricos,
466
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
pero ¿tenemos jurisdicción
sobre el diseño de interiores?
467
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Oficialmente, no,
468
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
pero hacemos recomendaciones enfáticas.
469
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
¿Y qué consideraríamos una mesada adecuada
470
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
para una cocina…?
471
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
Como la de 657.
472
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Sí, 657.
473
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
De hecho,
474
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
estuve en esa casa hace muchos años.
475
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Recuerdo que las mesadas eran originales.
476
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Eran de nogal negro lustrado,
477
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
aunque no lo crean,
478
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
lo que era muy común
en construcciones victorianas de 1920.
479
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Eso ayuda mucho. Gracias.
480
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Nogal negro lustrado, Jasper. Anota eso.
481
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Camina, camina y…
482
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Abre los ojos.
483
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Dios mío, Georgia.
484
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Plasmaste mi esencia.
485
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Creo que seré muy feliz aquí.
486
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Muchas gracias.
- De nada.
487
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- Mañana hablamos.
- Sí.
488
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Bien, adiós.
489
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Vaya.
490
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Hola, chicos.
491
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Qué profesionales.
492
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Qué lindo. Gracias.
493
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Me representa muy bien.
494
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Vaya. Una chica soltera
que se ocupa de sí misma.
495
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Gracias. Nos vemos mañana.
496
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Creí que este momento llegaría.
497
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
¿Te ofrezco algo de beber?
498
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
¿Vino rosado frío?
499
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Tengo té helado frutal.
500
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
En mi refrigerador hay…
501
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
de todo.
502
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Al final, fuiste tú.
503
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Ahora que lo pienso, es obvio.
504
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Nos presionabas
para que vendiéramos la casa.
505
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
¿De qué hablas?
506
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
¿Otra vez con eso, Nora?
507
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Tú causaste esto.
508
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Tú armaste un escándalo
por unas cartas tontas
509
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
que no eran tan aterradoras.
510
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Y luego tu… Dios mío.
511
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Alguien pisó el castor o rata de tu hijo,
512
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
lo que carajo fuera.
513
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Tú eres la que hizo desplomar
el precio de reventa de tu casa.
514
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Así es, Nora.
515
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
¡Te quité tu puta casa
porque era un buen negocio!
516
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Chamberland y tú
la querían para ustedes, ¿no?
517
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Él era el que vimos en los túneles.
518
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Por favor. Salimos cinco minutos
y nos separamos.
519
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Perdón por vivir tu mejor vida, Nora.
520
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
No es mi culpa. Es tuya.
521
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Y ahora quiero decirte algo en la cara.
522
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Vete ya de mi casa, carajo.
523
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Tengo la sensación
de que las cosas no saldrán
524
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
como tú quieres.
525
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Yo tendría cuidado.
526
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
¿Me estás amenazando?
527
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
No…
528
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
pero estaré vigilando.
529
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Hola.
530
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Hola. Somos tus nuevas vecinas.
531
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Quisimos pasar a presentarnos.
532
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Soy Pearl, creo que conoces a Maureen.
533
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Hola, soy Karen Calhoun. Encantada.
534
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Y él es Baron.
535
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Un perro.
536
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
No nos pusimos de acuerdo,
537
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
así que hice mis blondies de caramelo.
538
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Se mantienen muy bien en el congelador.
539
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Y, aunque no lo creas,
yo preparé un clásico pastel de nuez.
540
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Bien, puedes bajar.
541
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Ve a buscar tu juguete.
542
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Sí, ve a buscarlo.
543
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Escuchen, señoras.
544
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Estoy haciendo la dieta keto,
no comeré nada de eso.
545
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Pero las dos deberían disfrutarlos.
546
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Bien.
547
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Cielos.
548
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
549
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
¿Es el teléfono de línea?
550
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
¿Hola?
551
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
¿Hola?
552
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
¿Hola?
553
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
¿Qué diablos?
554
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
¡No!
555
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Dios mío.
556
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
¡Dios mío!
557
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
¡Mierda!
558
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
¡Hija de puta!
559
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Hola.
560
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Hola. ¿Cómo estás?
561
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
¿Por qué me llamas, Karen?
562
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Me preguntaba si podías venir
563
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
o enviar a alguien a revisar la casa.
564
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Creo que podría haber alguien aquí
565
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
y creo que…
566
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Creo que tal vez sea Nora.
567
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
¿Qué?
568
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Podrías inspeccionar la casa
569
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
para ver si alguien estuvo aquí.
570
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
No. Imposible.
571
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
No iré a tu casa y no enviaré a nadie.
572
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
No me gusta que me avergüencen
por tener disfunción eréctil.
573
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- ¿Qué?
- No somos amigos.
574
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Menos después de cómo terminamos.
Y tengo muchos amigos
575
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
muy molestos por tu comportamiento.
576
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Ni te molestes en llamar al 911.
577
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Dijiste que querías estar sola,
578
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
y se cumplió tu deseo.
579
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Espera.
580
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
La puta madre.
581
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
¿Baron, cariño?
582
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
¿A qué le ladras?
583
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Baron.
584
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Está bien.
585
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
¿Qué carajo?
586
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
¿Alguien entró por aquí, Baron?
587
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Mierda.
588
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Vamos.
589
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Ven, Baron. Vamos, sí.
590
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Ven. Buen chico.
591
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Vendrán a primera hora de la mañana, ¿no?
592
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Sí, iremos a eso de las 6:30, 6:45.
593
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Bien, genial. Mi preocupación es el moho.
594
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Llevaremos deshumidificadores,
todo lo necesario.
595
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Bien. Gracias. Buenas noches.
596
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
SRTA. CALHOUN
BOULEVARD 657
597
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Estimada Srta. Calhoun.
Bienvenida a su pesadilla.
598
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Es famosa por su reputación.
599
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657 la viene llamando
desde hace un tiempo.
600
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
¿Cuándo lo oyó por primera vez?
601
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Oí el llamado de la casa.
602
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Me pedía que le trajera gente como usted,
603
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
que antepone la codicia a todo.
604
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Pronto tendrá noticias de mí.
605
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Solo deseo felicitarla
por su magnífico nuevo hogar.
606
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Y sé que nuestra amistad
crecerá con el tiempo.
607
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Quiero saber todo sobre usted.
608
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
Hay muchos secretos en 657
que pronto va a descubrir.
609
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Ansío compartirlos con usted.
610
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Soy el Vigilante.
611
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Perdón por las últimas semanas.
Se me complican los días.
612
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
No hay problema. ¿Cómo estás?
613
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Bien.
614
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Siento que finalmente…
615
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
De hecho, toda la familia…
616
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Siento que al fin seguimos adelante.
617
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Qué bueno oír eso.
- Sí.
618
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
A Carter le va muy bien.
619
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
620
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie ahora tiene ganas de ir a Brown,
621
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
así que iremos de visita
la semana próxima.
622
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Vaya.
- ¿Verdad?
623
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Si me hubieran dicho
624
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
que mi hija iría
a una universidad de élite,
625
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
habría dicho
que era un error administrativo.
626
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
¿Y Nora?
627
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
El viernes tuvo otra exposición.
Es increíble.
628
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
No estoy en ese ambiente,
629
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
pero es evidente
que ella es la nueva sensación.
630
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Es increíble.
631
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
¿Y cómo están Nora y tú? La pareja.
632
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Estamos bien.
633
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Creo que ya lo superamos.
634
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Fue un año difícil.
635
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Pero salimos adelante,
superamos lo de la casa
636
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
y todo lo demás. Ya pasó.
637
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Hablando de eso, Karen tuvo que vender.
638
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Algo debe haber pasado, ¿no?
639
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Porque estuvo en esa casa 48 horas.
640
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Tal vez la revendió, pero no sé.
641
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Si ese era el plan,
642
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
hizo un pésimo trabajo
analizando el mercado.
643
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Adivina a cuánto la vendió. En serio.
644
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
$2.6 millones.
645
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
¡$2.6!
646
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Perdió como en la guerra.
647
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
No sé quién la compró,
648
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
pero hizo el negocio del siglo.
649
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Otra vez hablas de la casa.
650
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Bueno, tú preguntaste.
651
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
No lo hice.
652
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
No puedo olvidarlo.
653
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
No lo puedo superar.
654
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Siento que alguien nos hizo
una broma pesada
655
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
y nunca sabré por qué lo hizo.
656
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
A esta altura, no sé cómo lo hizo,
pero lo hizo.
657
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
¿Y yo tengo que olvidarlo?
658
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
No sé cómo hacerlo.
659
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Así que seguiré…
660
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Seguiré intentando
661
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
que tengamos un final feliz,
662
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
pero no sucederá.
663
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Cuando hablábamos de tu familia,
664
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
parecía un final feliz.
665
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Pero tú no lo sientes así, ¿verdad?
666
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
SOLUCIONES DE SEGURIDAD VANGUARD
667
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
LLAME A DAKOTA PARA UNA COTIZACIÓN
668
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
¡Oye, Jasper!
669
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, ven aquí.
670
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Vamos.
671
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Vamos.
672
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
¡Buena atrapada!
673
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
¿Puedo ayudarlo?
674
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
No, solo…
675
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Qué hermosa casa.
676
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Gracias. Acabo de mudarme.
677
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
¿En serio? Felicitaciones.
678
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
679
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
680
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
681
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Encantado, John. ¿Vives por aquí…?
682
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Sí, a unas cuadras, por ahí.
683
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Genial.
684
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Nos vemos.
685
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Seguro que sí.
686
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Hola.
687
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Hola, ¿dónde estás?
688
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Atrapado en el tránsito.
689
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
El túnel Holland está repleto,
vamos a paso de hombre.
690
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
¿Cómo estuvo la entrevista?
691
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Bien. Veremos.
692
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Escucha, amor.
693
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Sé que no te lo digo lo suficiente,
694
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
pero es que…
695
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Agradezco todo el esfuerzo.
696
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Con la terapia y con todo…
697
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Se nota una gran diferencia.
698
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Estoy muy contenta. Espero que tú también.
699
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Sí, gracias.
700
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Estoy contento.
701
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Te amo mucho.
702
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Yo también te amo.
703
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Llegaré pronto.
704
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
EL CASO DEL VIGILANTE
SIGUE SIN RESOLVERSE.
705
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Subtítulos: Daniela Costa