1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 ‎NETFLIX 剧集 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 ‎我的天啊 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 ‎你的陶器把大家都迷倒了 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 ‎短短的25分钟内 ‎就卖出了一半的作品 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 ‎天呐 我感觉自己 ‎幸福得都快晕过去了 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 ‎迪恩在哪里? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 ‎他在家里陪孩子们 ‎他们有作业 而且… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 ‎我们还是不太放心把他们留在家里 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 ‎但是他跟你… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ‎你们俩的关系还好吗? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 ‎也许吧 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 ‎五分钟后再问我这个问题 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 ‎那我有个消息 也许能让你高兴起来 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 ‎我有迈阿密和日内瓦 ‎巴塞尔艺术展的回音了 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 ‎记得吗?我不确定哪个艺术展会请你 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 ‎结果是两个都想请你 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 ‎真的吗?我的天啊 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 ‎你成功了 你已经崭露头角了 诺拉 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 ‎这就是终于功成名就的感觉 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 ‎我觉得这简直像是恶作剧 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 ‎天哪 哇 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 ‎这真的… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 ‎我都说不出话来了 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 ‎诺拉 你刚才怎么走神了? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 ‎抱歉 只是…我想起了迪恩 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 ‎卖掉那栋房子让他觉得自己很窝囊 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 ‎而现在我的事业正走上正轨 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 ‎很难 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 ‎喂 布鲁斯 我是诺拉 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 ‎抱歉已经很晚了 我只是… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 ‎你有没有… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 ‎好吧 一个感兴趣的买家都没有? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 ‎什么?对 已经两个星期了 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 ‎好吧 那… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 ‎降价吧 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 ‎对 我们必须把房子卖掉 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎就是这样… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 ‎嘿 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 ‎千万别误会了 好吗? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 ‎我只是睡不着 脑子一直在转 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 ‎我开始想到约翰格拉夫 ‎后来灵光一闪 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 ‎-不 ‎-先听我说 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 ‎-不 我不要听 不听 ‎-我们忽略了一件事 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 ‎好吧 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 ‎好 其实是你提到的一点 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 ‎是什么? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 ‎狄奥多拉说得有道理 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 ‎我见到了一个男人 对吧? ‎他跟我说他叫约翰 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 ‎后来狄奥多拉告诉了我 ‎约翰格拉夫的故事 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 ‎我就想到了这个男人 那也很正常 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 ‎也许从今以后 ‎我听到这名字 都会想到他 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 ‎但万一他其实是约翰约翰逊呢? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 ‎我编的这个名字很蠢 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 ‎-但你明白我的意思 ‎-你不能再钻牛角尖了 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 ‎但如果你是对的呢? ‎也许他只是个普通人 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 ‎一个普通人 假装成别人 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎别人让他这么干的 对吧? 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 ‎那他就不必躲起来 因为他并不是 ‎真的约翰格拉夫 对吧?所以… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 ‎要不我们请个嫌犯画像艺术家 ‎把他的样子画出来吧? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 ‎-不行 迪恩 ‎-听我说 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 ‎然后我们可以把他的画像 ‎贴满整个镇 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 ‎看看有没有邻居认得他 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 ‎迪恩 你不能再陷进去了!好吗? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 ‎你就承认我们输了吧 我们输了 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 ‎-我知道 ‎-你不知道 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 ‎你依然认为这并没有结束 ‎我现在就告诉你 这一切已经结束了 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ‎-你今天坐地铁了吗? ‎-什么? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 ‎今天坐地铁糟透了 ‎延误了两个小时 你知道原因吗? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 ‎运河街站早晨高峰期 一趟列车进站 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 ‎有个神经病把两个陌生人 ‎推下了车轨 被轧死了 就是这样 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 ‎这该死的城市 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 ‎有地方不对劲 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 ‎它就像染了病 ‎我之前努力给我们找个安全的住处 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 ‎可现在我们又回到了这间老公寓 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 ‎我无法接受 诺拉 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 ‎-我们快查出来了 ‎-不 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‎-我们有房子… ‎-没有查出来 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 ‎…有过美好的生活 ‎却被别人强行剥夺了 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‎我要把它抢回来 为了我们 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 ‎-我们不能 ‎-房子卖不出去 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‎-我们就撤销售房委托吧 ‎-不行 迪恩! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ‎我们差一点就逮住了窥视者 ‎差一点就破了案! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ‎我们没有!我们根本毫无头绪! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‎我们永远都不会知道真相 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 ‎我们永远都不会知道真相 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 ‎这就像是被陌生人推下车轨 ‎我们当时就是那个状况 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 ‎那不过是随机发生的暴力行为 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 ‎仅此而已 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ‎我们现在必须接受现实 好吗? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 ‎接受现实 然后继续我们的生活 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 ‎好吗? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 ‎(未知来电) 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 ‎你们怎么来了? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 ‎-真好看 谢谢 ‎-是的 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 ‎嘿 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 ‎希望你不介意我们过来 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 ‎你女儿打电话告诉我们 ‎你的情况突然恶化了 所以… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎是的 他们… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 ‎他们把我从试验项目撤掉了 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 ‎检验结果出来了 ‎癌细胞已经扩散到了全身 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 ‎我的天啊 我很难过 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 ‎如果你有…任何需要 尽管开口 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 ‎对 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‎其实我有一事相求 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 ‎如果你们不介意的话 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 ‎医院侧门旁边有间杂货店 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‎嗯? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 ‎我想要一瓶冰冻的可口可乐 ‎再来一包百乐门特醇香烟 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 ‎这里应该不能抽烟 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 ‎老娘才不管呢 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 ‎-没问题 马上来 ‎-好的 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 ‎坐这里 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 ‎-我可以吗? ‎-当然 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 ‎我看得出来你有心事 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 ‎是的 房子的事 卖不出去 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 ‎这意味着什么?又一次破产? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 ‎不 其实我认为 ‎我们在经济方面应该能应付 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 ‎我的艺术事业终于有了起色 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 ‎我办了一场展览 ‎作品全卖光了 接下来还有两场 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 ‎瞧瞧你 诺拉布兰诺克太太 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎是… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎是迪恩的问题 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 ‎他真的快崩溃了 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 ‎他又把嫌疑目标 ‎贴在了公寓的墙上 贴了满墙 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 ‎我见过这种情况 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 ‎一个无法破解的谜案会把人逼疯 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 ‎这是普遍人性 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 ‎人类必须知道真相 ‎懵然不知的状态会让他们受不了 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 ‎我的救命恩人 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‎-我替你打开了 ‎-是吗? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 ‎是的 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‎给我点个火 帅哥 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 ‎为了这一口 值了 134 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 ‎(约翰格拉夫) 135 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 ‎(安德鲁皮尔斯) 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ‎(已售 ‎戴仁杜恩、凯伦卡尔霍恩) 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 ‎迪恩?你看到这个了吗? ‎八卦网站的文章 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 ‎《谋杀屋谜案新反转》 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 ‎太好了 140 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 ‎“消息来源告诉我们 ‎邻居们最近收到的恐吓信 141 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ‎让人严重怀疑 ‎屋主自称被骚扰的说法 142 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 ‎一个自称‘窥视者’的人 ‎至少向三位邻居寄了信 143 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 ‎这三位邻居都曾经被当成嫌疑人 144 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 ‎还有什么可疑之处? 145 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 ‎这些信的寄出点为 ‎曼哈顿下城邮政处理点 146 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 ‎与657号现任房主 ‎最近搬去的住所非常接近 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‎曾经证明骚扰事件的蛛丝马迹 ‎现在则显示那是一场骗局” 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 ‎迪恩 那些信是你寄给他们的吗? 149 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 ‎也许吧 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‎你把事情搞得更糟糕了 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ‎这难道不是他们自找的吗? ‎让他们自尝苦果 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 ‎好吧 我不想跟你谈了 153 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‎我不会继续追查 ‎也不会再跟你谈这件事 154 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 ‎我的话说得够清楚了吧? 155 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 ‎我一定会查出恐吓我们的人是谁 156 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 ‎我接受了这一点 你也该接受 157 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 ‎我一定要查出到底是谁毁了这个家 158 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 ‎是你 是你正在毁掉这个家 ‎因为你不愿放下过去 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 ‎再也无法掌控真正重要的事! 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 ‎如果你重视我们的婚姻 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 ‎你就开车去韦斯特菲尔德 162 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 ‎向收到过你的恐吓信的每一个人道歉 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 ‎你听到了吗? 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 ‎我不能那么做 165 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 ‎我并不是在问你能不能 ‎我在问你有没有听到我说的话 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 ‎-嘿 ‎-嘿 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 ‎你打扮得真好看 168 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 ‎我准备出门 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 ‎-不跟孩子们一起吃晚饭吗? ‎-不了 你陪他们吃 170 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 ‎我要去过正常人的生活 ‎跟玛卓理喝酒吃饭 171 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‎我让你做的事 你做了吗? 172 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 ‎没有 我应该什么时候做? 173 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 ‎好吧 如果我是你的话 我会尽快 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 ‎妈妈 你要出门吗? 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 ‎对 我会进去给你晚安吻的 176 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 ‎再见 妈妈 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 ‎(狄奥多拉) 178 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‎嘿 179 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 ‎你对这个人有什么看法都可以 180 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ‎但答应我 你一定不会 ‎报复那个人身边的人 181 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 ‎好的 当然 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 ‎迪恩 知道这事会让你很难过的 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ‎你查出了是谁干的? 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 ‎那栋房子的前任房主… 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‎是我 186 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 ‎你在说什么? 187 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 ‎那栋房子是我卖给你们的 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ‎你为什么之前没有告诉我? 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 ‎你认为呢? 190 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 ‎因为你就是窥视者? 191 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 ‎我最后再跟你说一个故事吧 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 ‎我们认识那天 ‎我告诉了你我丈夫的事 他出轨的事 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ‎但是当我知道了第三者的身份之后 194 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 ‎我知道了以后 ‎我跟他的生活过得很幸福 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 ‎不过那只持续了几年 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ‎后来我们离婚了 197 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 ‎我们渐行渐远了 198 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 ‎因为我是家里主要的经济来源 ‎而他是寄生虫 199 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 ‎所以我得给他付赡养费 200 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 ‎我就只好开始工作 201 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 ‎偶尔巡演 还接兼职侦探的活儿 202 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 ‎尽管我把赚来的一半都给了他 203 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 ‎我还是想办法存了一点钱养老傍身 204 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 ‎八年前 他中风去世了 205 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 ‎突然之间 我不会 ‎每个月都被他掏空钱包了 206 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ‎但我找不到适合的房子 207 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 ‎我找了五年 一直都没有看中的 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 ‎我一眼就相中了那栋房子 209 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 ‎当场就开了个价 ‎30天后 那栋房子就属于我了 210 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 ‎我甚至加入了乡村俱乐部 211 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎同时 我也被诊断出患了癌症 212 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 ‎癌细胞已经扩散了 213 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 ‎医生说他们无能为力 214 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ‎但是在墨西哥 ‎有位肿瘤学家有不同的看法 215 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 ‎他的收费很高 所以我没有别的选择 216 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 ‎只能卖掉那栋房子 217 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 ‎我感觉那一切就像是个恶作剧 218 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 ‎我已经体会到了天堂的滋味 ‎突然之间 却被剥夺了一切 219 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 ‎后来 我不骗你 220 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 ‎佛罗里达州萨拉索塔的 ‎一个遗嘱检验法院联系了我 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 ‎原来我那寄生虫 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 ‎在早年我们在一起的时候 223 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 ‎偷偷地藏了 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 ‎140万美元的版税 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 ‎原来我当初根本不必卖房 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 ‎(科林斯兄弟) 227 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 ‎我看得出来你很爱这房子 228 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 ‎几乎像我一样地爱它 229 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 ‎我不得不做一件事 好再次得到它 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 ‎让我们卖房 231 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 ‎我刚搬进去住的第一个月 ‎曾经收到过 232 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 ‎《献给一栋房子的颂歌》 233 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‎亲爱的林荫大道657号 234 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 ‎我必须告诉你 我认为 ‎你是我见过的最庄严高贵的房子 235 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 ‎那封信让我非常着迷 ‎但我不知道那是什么 236 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 ‎所以我查了一下 237 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 ‎我搜到了罗杰卡普兰 ‎和做过那门课的作业的学生 238 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 ‎也看到了他们对他的崇敬 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 ‎我也看到了“窥视者”写的信 240 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 ‎卡罗弗拉南根贴出来的 ‎她指责是罗杰寄给她的 241 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‎我当时并没有多想 ‎之后就完全忘了 真的 242 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 ‎但后来我记起了这事 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 ‎我的计划天衣无缝 244 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 ‎我在二手网找到了一个手动打字机 ‎字体跟那些信的一样 245 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 ‎那一点都不难 246 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 ‎林荫大道657号的新邻居 247 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 ‎请允许我欢迎你们来到这个社区 248 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 ‎如果你说的是真相… 249 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 ‎你已经得逞并逍遥法外了 ‎为什么现在向我坦白? 250 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 ‎我把留下的线索都抹去了 迪恩 251 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 ‎你根本不可能知道真相 252 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 ‎我知道那会把你逼疯的 253 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 ‎可是你不该落到如此下场 254 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 ‎那约翰格拉夫呢? 255 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 ‎只有我 256 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 ‎找到了约翰格拉夫存在过的证据 ‎这并非巧合 257 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 ‎因为他并不存在 他是我编出来的 258 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 ‎至于那些确凿的证据 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 ‎我跟你们说窥视者寄给他的那些信 ‎其实是我写的 260 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 ‎犯罪现场的照片 261 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 ‎是从科罗拉多州的 ‎一桩谋杀案里弄来的 262 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 ‎还有自称约翰格拉夫 ‎跟你谈过话的那个男人 263 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ‎是我请来的 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ‎那个马尾辫呢? 265 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 ‎她是表演艺术家 我真不骗你 266 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 ‎我白天在你家里的时候 ‎留意到你从来都不开报警器 267 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 ‎所以我让她假扮成园庭设计师 ‎从达科塔安装的摄像头 268 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 ‎监控不到的唯一一扇窗户 ‎爬进了你们家 269 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 ‎她躲在地下室 等着你上床睡觉 270 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 ‎但我并不知道地下室有隧道 271 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 ‎你跟我说发现隧道的时候 ‎我也吃了一惊 272 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 ‎也许杰斯珀就是通过隧道 ‎进你家去坐哑侍应的 273 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 ‎说明一下 那跟我完全没有关系 ‎是他自己要去的 274 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 ‎安德鲁皮尔斯确实在那房子里住过 275 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ‎但是他神志不清 ‎还是个瘾君子 容易被人忽悠 276 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 ‎她正在吸他的手指 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ‎这是否意味着他会变成吸血鬼? 278 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 ‎安德鲁 我想聊聊 ‎你和你太太收到的那些信 279 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 ‎署名“窥视者”的那些 280 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 ‎什么信? 281 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 ‎你在说什么? ‎我以前从来没见过这些 282 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 ‎警方在你太太的自杀现场发现的 283 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 ‎在她的手提袋里找到的 ‎他们没有告诉你? 284 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ‎没有 285 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 ‎但我并不吃惊 286 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 ‎所有这些警察… ‎不管是韦斯特菲尔德的还是纽约的 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 ‎他们互相包庇 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 ‎但是等一下 289 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 ‎你的太太也从没有提到过这些信? 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎没有 291 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 ‎应该没有 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 ‎慢着 我确实记得收到过一些信 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 ‎但不是恐吓信 而是… 294 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 ‎情信 295 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 ‎标题是《献给一栋房子的颂歌》? 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 ‎对 我现在记起来了 没错 297 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 ‎《献给一栋房子的颂歌》 ‎我们收到过很多那种信 298 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 ‎至于米奇和阿莫 谁知道呢? 299 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 ‎这事跟钱伯兰完全无关 ‎跟凯伦也无关 300 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 ‎他们俩都不知道 ‎我曾经在那房子里住过 301 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 ‎甚至不知道我在韦斯特菲尔德住过 302 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 ‎钱伯兰警探 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 ‎我寄出第一封信当天 ‎就给他打了通电话 304 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ‎为了刷新他的印象 305 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 ‎让他提到私家侦探 就会想起我 306 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 ‎狄奥多拉?我当然记得你 ‎你还好吗? 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 ‎迪恩 这事绝对不是针对你 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 ‎你是个… 309 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 ‎你是个好人 有个美好的家庭 310 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 ‎我是为了那栋房子 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 ‎那栋房子太美了 312 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 ‎我不明白 我感觉自己都快吐了 313 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 ‎我知道 314 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 ‎我们当时那么信任她 ‎还请她进我们家里 315 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 ‎什么事都跟她说 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 ‎她曾经是… 317 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎她曾经是我们的朋友 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 ‎嘿 我知道 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 ‎来 我知道 过来 320 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 ‎我知道 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 ‎嗨 进来吧 322 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 ‎好的 323 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 ‎我想向你们道歉 ‎我很抱歉给你们寄了那封信 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 ‎我为自己感到羞耻 325 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ‎谁在乎呀? 326 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 ‎不 我那么做非常愚蠢 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 ‎我犯傻了 这我能承认 328 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 ‎我当时非常气愤 ‎对所有人都看不顺眼 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ‎但我完全不知道米奇的事 330 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 ‎要是我知道的话 ‎绝不会寄那封信的 我发誓 331 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 ‎嗯 332 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 ‎丈夫死于栓塞 333 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 ‎儿子因杀死两个人被关在精神病院 334 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 ‎这些事能让人正确看待一切 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ‎你怎么回心转意了? 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‎因为我们现在知道了是谁干的 337 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 ‎-那些信吗? ‎-对 338 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 ‎那些信 还有所有那些古怪的事 339 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 ‎是我们请的那个私家侦探干的 ‎狄奥多拉珀齐 你们的旧邻居 340 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ‎哪里的旧邻居? 341 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 ‎这里的旧邻居 她是那房子的房主 342 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 ‎狄奥多拉珀齐 ‎一个很漂亮的黑人女性 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 ‎整天都戴着手套 ‎曾经是乡村俱乐部的成员 344 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 ‎后来不得不卖房 ‎因为她需要钱治癌症… 345 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ‎慢着 346 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 ‎房子是萨曼莎跟泰德弗雷斯特 ‎卖给你们的 347 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 ‎一对老夫妇 极其注重隐私 ‎我们在圣奥古斯丁遇到了他们 348 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 ‎以前根本没有黑人女性在那里住过 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 ‎至少在我住这里的25年里没有 350 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 ‎而且她绝不可能是乡村俱乐部的成员 351 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 ‎我认识那里所有的有色人种成员 352 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 ‎我们不该为此感到骄傲… 353 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 ‎但其实有色人种成员并不多 354 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 ‎所以你说的狄奥多拉珀齐 355 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 ‎如果真有其人 我绝对会记得 356 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 ‎妮娜 你好 节哀顺变 357 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 ‎我们是迪恩和诺拉布兰诺克 358 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 ‎-你们好 ‎-你们好 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 ‎感谢你们今天的到来 360 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 ‎很高兴能见到你本人 361 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 ‎这准是苏薇吧 苏薇 你好 362 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 ‎说“你好”吧 363 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 ‎你外婆经常提起你 364 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 ‎她很爱外婆 对吧? 365 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 ‎我不知道该怎么说 366 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ‎但是你妈妈… 367 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ‎有没有提到过我们的案子? 368 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 ‎哪怕只是一点点? 369 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 ‎提到过一点 370 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 ‎我这话听起来很疯狂 但是你母亲 371 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ‎在她临终前不久告诉我 372 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 ‎一直以来都是她干的 373 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 ‎那些信是她写的 374 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 ‎她是那栋房在我们之前的房主 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 ‎那不是真的 376 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 ‎什么? 377 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 ‎在她去世前几个星期 我看到她在忙 378 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 ‎好像是在写一个故事 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‎但她不肯给我看 380 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 ‎一、二、三… 381 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 ‎最后她说… 382 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 ‎好吧 我告诉你真相 383 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 ‎好的 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 ‎她说想给你们俩一点安宁 385 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 ‎我认为她也希望能安心地离开 386 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 ‎她不希望她的最后一个案子悬而不决 387 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 ‎她希望知道故事的结局 所以她… 388 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 ‎她就把自己写进了结局里 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 ‎好的 什么事? 390 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 ‎好的 391 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ‎(达科塔:嘿 我想你了) 392 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 ‎对 393 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 ‎好的 394 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 ‎我得跟他谈谈 395 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ‎全部?还是… 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎我们回来了! 397 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 ‎-慢一点 有人有个好消息 ‎-他们就在这里 什么消息? 398 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 ‎-我进了篮球队! ‎-我的天啊! 399 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ‎什么?你怎么进的? 400 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 ‎-稍等 ‎-嘿 就不能说句“恭喜”吗? 401 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 ‎不 我只是…我是说 他个子很矮 402 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 ‎-我打控球后卫 ‎-回应得好 你听到了吧? 403 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 ‎听起来不错 我再给你电话 404 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ‎-你在干什么? ‎-给我五分钟 405 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 ‎谢谢 406 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 ‎-这位将会是篮球大明星 ‎-太好了! 407 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ‎我的天啊! 408 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 ‎-我真为你感到骄傲 ‎-嗯 409 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 ‎我也有个好消息 410 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 ‎房子有一个开价 411 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 ‎现金全款支付 没有附加条件 ‎他们真的很想买下它 412 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 ‎-价格是多少? ‎-275万 413 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 ‎我知道这个价钱不高 414 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ‎但是布鲁斯觉得加上其中一些家具 415 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 ‎价格能再加个12万5千 ‎甚至15万 416 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 ‎买家是谁? 417 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 ‎我不知道 是一家有限责任公司 418 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 ‎对 当然了 419 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 ‎对 还有一件事 ‎他们唯一想重新装修的 420 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 ‎是厨房 421 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 ‎什么?你开玩笑的吧? 422 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‎我猜不是所有人都喜欢 ‎难看的屠宰台面 423 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 ‎嘿 这什么话?那些人没有品味 424 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 ‎-有道理! ‎-好了 布兰诺克家的成员 425 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ‎我们接受这个开价吗? 426 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‎我认为可以接受 427 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 ‎我认为可以接受 428 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 ‎-接受 ‎-接受 429 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‎-接受! ‎-接受! 430 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 ‎韦斯特菲尔德文化保护协会 ‎面貌一新 因为有新成员加入 431 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 ‎我很荣幸能召集大家开这场会议 432 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 ‎现在请大家自我介绍一下 阿莫? 433 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ‎我吗? 434 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 ‎好的 大家好 我叫莫琳 ‎朋友们都叫我“大莫” 435 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 ‎我就住在这条街上 ‎我先生刚去世 这让我很难过 436 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 ‎所以很感激珀尔邀请我加入 437 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 ‎有句俗话 “无所事事 必干坏事” 438 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 ‎大家好 我是罗杰卡普兰 天啊 439 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 ‎我从小就很喜欢旧房子 440 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 ‎因此我很高兴能够加入 441 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 ‎我们也很高兴有你的加入 442 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 ‎当然了 我是珀尔温斯洛 443 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 ‎这位是杰斯珀 我们的秘书 444 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 ‎还有…威廉? 445 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 ‎大家好 我叫威廉韦伯斯特 ‎有时大家也会叫我比尔 446 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 ‎我大概是在1995年 ‎搬到韦斯特菲尔德的 447 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‎1995年? 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 ‎对 我只是… 449 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 ‎我有志于让这个小镇 ‎维持它原本该有的样子 450 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 ‎所以… 451 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 ‎谢谢大家 452 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ‎你叫比尔? 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 ‎我觉得你很面熟 454 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 ‎比尔在公共图书馆工作 ‎所以你也许在那里见过他 455 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 ‎我想我知道在哪里见过你了 456 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ‎我认为你在公共图书馆见过我 457 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ‎你家人好吗 比尔? 458 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 ‎隔壁那栋房子有了新房主 459 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 ‎隔壁那栋房子有了新房主 ‎谢谢你提醒 杰斯珀 460 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 ‎杰斯珀 你直接 ‎把你看到的事告诉我们吧 461 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎大块的… 462 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 ‎粉红色大理石被搬进厨房去 463 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 ‎粉红色大理石 ‎我甚至不知道有这种东西 464 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 ‎相比于屠宰台已经是一大进步了 ‎你不觉得吗? 465 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ‎对吧? 466 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 ‎抱歉 恕我直言 467 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 ‎我明白我们有必要保存 468 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 ‎历史建筑物的外观 469 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ‎但对于人们如何布置他们家的内部 ‎我们有管辖权吗? 470 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 ‎没有正式的管辖权 471 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ‎但我们会给出非常强烈的建议 472 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 ‎那我们认为什么样的厨房台面材质 473 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 ‎才适合那栋房子… 474 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 ‎657号 475 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 ‎对 657号 476 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 ‎事实上 477 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 ‎我很多年前曾经进过那栋房子 478 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 ‎我很清楚地记得最初的那个厨房台面 479 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 ‎说出来你们都不敢相信 480 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 ‎抛光的黑胡桃木 481 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 ‎那在1920年前后建的 ‎维多利亚式房屋里极为常见 482 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 ‎这个信息很有帮助 谢谢 483 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 ‎杰斯珀 抛光的黑胡桃木 记下来 484 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 ‎继续走 继续 再继续… 485 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 ‎睁开眼睛 486 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 ‎乔吉娅 我的天啊 487 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 ‎你对我喜欢的风格拿捏得很准 488 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 ‎我觉得我在这里会住得很开心 489 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 ‎-太感谢你了 ‎-不客气 490 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 ‎-我们明天再聊 ‎-好的! 491 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 ‎好的 再见 492 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 ‎哇 493 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 ‎哇 大家好 494 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 ‎哇 经过了精心打磨 495 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 ‎哇 真漂亮 谢谢 496 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 ‎非常有我的风格 497 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 ‎哇 单身姑娘在好好照顾自己 498 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 ‎谢谢大家 我们明天见 499 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 ‎我就知道你总有一天会跟我当面对质 500 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 ‎给你倒点喝的? 501 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 ‎要不来点冰镇的桃红葡萄酒? 502 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 ‎我有果茶 503 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‎冰箱里刚刚囤满了…我的天啊 504 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 ‎好东西 505 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 ‎原来一直以来都是你在搞鬼 506 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 ‎现在回想起来其实挺明显的 但是… 507 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 ‎你一直在拼命劝我们卖房 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ‎什么是我在搞鬼? 509 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ‎诺拉 我们真的还要再扯那些事吗? 510 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‎这是你一手造成的 511 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 ‎是你收到了几封并不可怕的 ‎愚蠢至极的信 512 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 ‎就闹得天下皆知 513 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 ‎然后你的…我的天啊 514 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 ‎有人踩了你儿子的宠物河狸 ‎还是麝鼠 515 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 ‎不管那是什么玩意儿 516 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 ‎是你害得你自己的房子 ‎转卖价跌到谷底的 517 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‎没错 诺拉 518 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 ‎我买下了你的房子! ‎因为这非常划算! 519 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 ‎你和钱伯兰想把它据为己有 对吧? 520 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 ‎我们在隧道里看到的那个人是他 521 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 ‎拜托 我们好过 ‎很短的一段时间 后来分手了 522 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 ‎很抱歉我正过着 ‎你最美好的生活 诺拉 523 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 ‎但这并不是我的错 你只能怪你自己 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 ‎现在我想当着你的面说一句话 525 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 ‎你他妈的滚出我家 526 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 ‎我有一个预感 ‎事情不会照你希望的方式 527 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‎发展 528 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 ‎换作是我就会很小心 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 ‎你在恐吓我吗? 530 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 ‎不… 531 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‎但我将会密切关注一切 532 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 ‎你好! 533 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 ‎嗨!我们是你的新邻居 534 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 ‎我们只是想过来跟你认识一下 535 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 ‎我叫珀尔 莫琳你应该已经认识了 536 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 ‎你们好 我是凯伦卡尔霍恩 ‎很高兴见到两位 537 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 ‎这是拜伦 538 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 ‎哦 小狗狗 539 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 ‎我们决定不了 ‎该给你做点什么好吃的 540 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 ‎所以我做了我拿手的焦糖旋风饼干 541 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 ‎这在冰冻柜里能放很久 542 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 ‎我做了一个经典的英式核桃派 你看 543 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 ‎好的 来 你下去 544 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 ‎去吧 去找你的玩具 545 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 ‎对 去找吧 546 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 ‎女士们 547 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 ‎我最近刚好在遵循生酮饮食法 ‎所以这些我不能收下 548 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 ‎但我觉得你们俩应该好好享用 549 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 ‎好的 550 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 ‎天啊 551 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 ‎凯伦 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 ‎是固话吗? 553 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ‎喂? 554 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ‎喂? 555 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 ‎喂? 556 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ‎搞什么? 557 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 ‎不! 558 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 ‎我的天啊 559 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 ‎我的天啊! 560 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 ‎可恶! 561 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 ‎你这该死的贱人! 562 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 ‎喂 563 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 ‎嗨 你好吗? 564 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ‎你找我有什么事 凯伦? 565 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 ‎我想问问你能不能过来 566 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ‎或派个人来检查一下这个房子 567 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 ‎我觉得可能有人进来了 568 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 ‎而且我觉得… 569 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 ‎我觉得可能是诺拉 570 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ‎什么? 571 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 ‎你们可以仔细搜查房子 572 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 ‎看看是不是有人进来过 573 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 ‎不行 这不可能 574 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 ‎我不会过去 也不会派人过去 575 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 ‎我不喜欢因为勃起障碍而被人羞辱 576 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‎-什么? ‎-你和我不是朋友 577 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 ‎尤其是我们已经闹掰了 ‎而且你要知道 我有很多朋友 578 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 ‎他们对你的行事方式也颇有微词 579 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 ‎你就别费事打报警电话了 明白吗? 580 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 ‎因为你说过想自己一个人生活 581 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 ‎所以你就只能靠自己了 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‎等等 583 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 ‎可恶 584 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 ‎拜伦 亲爱的? 585 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 ‎你在吠什么? 586 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 ‎嘿 拜伦 587 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 ‎好吧 588 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 ‎搞什么? 589 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 ‎拜伦 有人从这里进来了吗? 590 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 ‎真见鬼 591 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 ‎拜伦 过来 快过来 592 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 ‎拜伦 过来 快过来 很好 593 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 ‎来吧 乖乖 594 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 ‎你们明天一大早就过来 是吗? 595 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 ‎对 应该6点30分左右能到 ‎6点45分 596 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 ‎好的 太好了 我主要是担心长黑霉 597 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 ‎别担心 ‎我们会带上除湿器 全套机器 598 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 ‎好的 谢谢 晚安! 599 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 ‎(林荫大道657号 ‎卡尔霍恩女士收) 600 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 ‎亲爱的卡尔霍恩女士 ‎欢迎来到你的噩梦! 601 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 ‎你可谓声名远扬 602 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 ‎657号已经召唤一段时间了 603 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 ‎你第一次听到它的召唤是在何时? 604 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 ‎我听到这房子最先向我召唤 605 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 ‎请求我给它带来像你这样的人 606 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 ‎把贪欲置于一切之上的人 607 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 ‎这不会是你最后一次收到我的信 608 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 ‎我只想恭喜你 ‎买下了这美轮美奂的新家 609 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 ‎我知道我们的友谊 ‎会随着时间而成长 610 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 ‎我已经等不及 ‎想知道关于你的一切了 611 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 ‎657号这栋房子里藏着很多 ‎你一定会发现的秘密 612 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 ‎我很期待与你分享这些秘密 613 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 ‎我是窥视者 614 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 ‎过去几个星期都没来 很抱歉 ‎我老是把日期搞混了 615 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 ‎没关系 你感觉怎么样? 616 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 ‎挺好的 很好 617 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 ‎我感觉自己终于… 618 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 ‎其实我们全家人… 619 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 ‎我感觉我们终于开始了新生活 620 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 ‎-听你这么说我很高兴 ‎-嗯 621 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 ‎卡特的情况非常好 622 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 ‎艾莉… 623 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 ‎艾莉最近提到想上布朗大学 624 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 ‎所以我们下星期会去那里参观 625 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 ‎-哇 ‎-对啊 626 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 ‎如果以前有人跟我说 627 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 ‎我的孩子当中会有人能上常青藤 628 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 ‎我肯定会说:“不可能 ‎应该是文件里有笔误” 629 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 ‎诺拉呢? 630 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 ‎她上周五又办了一场展览 非常成功 631 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 ‎她就像…我不是艺术界的人 632 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ‎但她现在显然是炙手可热的新星 633 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 ‎所以这很棒 634 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 ‎你和诺拉之间的关系如何? 635 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 ‎我们很好 636 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 ‎我觉得我们已经过了那道坎 637 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 ‎过去这一年确实非常不顺 638 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 ‎但我们已经放下了 ‎不再执着于那栋房子 639 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 ‎不再纠结于所有那一切 ‎那已经是过去的事了 640 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 ‎提到那栋房子 凯伦后来把它卖了 641 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 ‎这其中绝对有问题 对吧? 642 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 ‎因为她在那房子里只待了48个小时 643 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 ‎或许她倒卖赚了一把 但我不确定 644 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 ‎如果她早有这打算 645 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 ‎那她对房产市场的把握 ‎就太差劲了 因为她的卖出价 646 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 ‎你猜一下她卖了多少 ‎说真的 你猜猜 647 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 ‎260万美元 648 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 ‎260万美元! 649 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 ‎她亏大了 650 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 ‎我不知道买家是谁 但不管是谁 651 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 ‎他们捡了个世纪大便宜 652 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 ‎你又聊那栋房子的事了 653 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 ‎对 是你问我的 654 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 ‎我没有 655 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 ‎我放不下它 656 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 ‎我忘不了它 657 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 ‎我觉得我们被人耍了 658 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 ‎可我却永远都不能知道原因 659 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 ‎到了这份上 我甚至都说不清他们 ‎是怎么办到的 但他们就是办到了 660 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 ‎而我则应该…就此算了? 661 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 ‎我不知道怎么能做到 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 ‎所以我必须一直… 663 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 ‎我一直尝试 664 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 ‎给这个故事一个美好的结局 665 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ‎但它就是没有 666 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 ‎五分钟前 你提到你的家人 667 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 ‎那听起来真的像是个美好的结局 668 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 ‎但你并不如此认为 对吗? 669 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 ‎(VSS 先锋安防公司) 670 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ‎(联系达科塔报价 ‎+603-555-0014) 671 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ‎嘿 杰斯珀! 672 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 ‎杰斯珀 过来 673 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 ‎来吧 我们走吧 674 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 ‎来吧 675 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ‎接得真好! 676 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 ‎你有什么事吗? 677 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 ‎没有 我只是… 678 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 ‎这房子真美 679 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 ‎谢谢 我们刚搬进来 680 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 ‎是吗?恭喜 681 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 ‎我叫本 682 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 ‎本 683 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 ‎我叫约翰 684 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 ‎很高兴认识你 约翰 ‎你住在这附近还是… 685 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 ‎对 离这里几个街区 在那个方向 686 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 ‎好的 687 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 ‎那我们回头见? 688 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 ‎当然 689 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 ‎嗨 690 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 ‎嘿 你在哪儿? 691 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 ‎在堵车 692 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 ‎荷兰隧道堵了 车龙很长 693 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ‎面试怎么样? 694 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 ‎很好 静候佳音吧 695 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 ‎嘿 宝贝 696 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 ‎我知道这些话我或许说得不够 但是 697 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 ‎其实… 698 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 ‎我非常感激你现在所做的一切 699 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 ‎去做心理治疗等等 我… 700 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 ‎感觉有很大帮助 701 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 ‎我真的很快乐 我只是希望你也快乐 702 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 ‎嗯 谢谢你 703 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 ‎我也很快乐 704 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 ‎我很爱你 705 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 ‎我也爱你 706 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 ‎我很快就到家了 707 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 ‎(窥视者案依然悬而未决) 708 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 ‎字幕翻译: 李小秀