1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
О боже.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Люди божеволіють від твоїх горщиків.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Половина твоїх робіт
уже продалася. За цілих 25 хвилин.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
О господи. Здається, я зараз знепритомнію.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Де Дін?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Він удома з дітьми.
Їм треба робити уроки, і…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Нам досі не подобається залишати їх самих.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Але ви двоє…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
У вас усе гаразд?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Мабуть.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Запитай знову за п'ять хвилин.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Ну, можливо, це допоможе.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Я отримала відповіді
від виставкових центрів у Маямі й Женеві.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Пригадуєш? Я не знала,
у який із них тебе запросять.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Що ж, з'ясувалось, в обидва.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Справді? О боже.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Ти це зробила.
Ти вискочила на сцену, Норо.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Ось так виглядає успіх.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Мені здається, що це якийсь розіграш.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
О господи. Треба ж таке.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Це…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Я втратила дар мови.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Норо, ти ще з нами?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Вибач. Це через Діна.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Виставляння будинку на продаж
переконало його, що він невдаха.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
І ось я, досягаю всього цього.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Це складно.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Так, Брюсе, це Нора.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Вибач, що пізно. Я просто…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
У тебе було…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Що, жодної пропозиції?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Минуло вже два тижні.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Добре, тоді…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Просто опусти ціну.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Нам треба його позбутися.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Ось так…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Привіт.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Це не те, що ти подумала, добре?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Я просто не міг заснути.
Мій мозок не знав спокою.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Я подумав про Джона Ґреффа,
і в мене виникла ідея.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
-Ні.
-Просто послухай мене на секунду.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
-Ні, я не слухатиму.
-Ми оминули увагою одну річ.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Добре.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Це те, що ти сказала.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
І що це?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Теодора мала рацію, так?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Я зустрічаю цього чувака.
Він називається Джоном.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
А згодом, коли Теодора
розповіла мені про Джона Ґреффа,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
я змальовую собі цього типа, так?
Тобто це має сенс.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Я, мабуть, завжди
згадуватиму його відтепер,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
але якщо це Джон Джонсон?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Це ідіотське ім'я.
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
-Але ти розумієш, про що я?
-Це має припинитися.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
А якщо ти маєш рацію?
Якщо він просто чоловік?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Просто чоловік, самозванець,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
яким керував хтось інший, так?
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Він не піде в підпілля,
бо він не Джон Ґрефф, так? Тож…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
А якщо ми попросимо
намалювати його фоторобот?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
-Ні, Діне.
-Послухай.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Тоді ми надрукуємо його
на листівках по всьому місту
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
і подивимось, чи сусіди впізнають його.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Діне, треба покласти цьому край, ясно?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Просто визнай, що ми програли.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
-Так, я знаю.
-Ні, не знаєш.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Ти думаєш, що це ще не кінець,
але я тобі кажу, що з цим покінчено.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
-Ти часом не їздила на метро сьогодні?
-Що?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Це був жах якийсь.
Затримки на дві години. Знаєш чому?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Станція «Канал-стріт», ранковий час пік,
надходить поїзд 8-ої лінії,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
і якийсь псих штовхає двох незнайомців
на колію. Вони мертві, просто так.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Це бісове місто.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Щось не так.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Це наче хвороба, і я намагався
переїхати з вами в безпечне місце,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
однак ось ми тут, на старому місці,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
і я не можу це прийняти.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
-Ми мали його.
-Ні, не мали.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
-Ми мали будинок…
-Ніколи.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
Мали спокійне життя,
і хтось відібрав його в нас,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
і я його нам поверну.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
-Ми не можемо.
-Будинок не купують.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
-Давай просто знімемо оголошення.
-Ні, Діне!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Ми були так близько
до розгадки! Ми мали її!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Ні, не були! Ми ніколи
не мали чортової гадки!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Ми ніколи не знатимемо.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Ми ніколи не знатимемо.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Якась випадкова людина
штовхає людей під поїзд, але ж не нас.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Просто випадковий акт жорстокості.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
І все.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Нам треба змиритися з цим, добре?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Змиритися і просто жити далі.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Гаразд?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
НЕВІДОМИЙ
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Що ви тут робите?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
-О, вони прекрасні. Дякую.
-Так.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Привіт.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Сподіваюся, ти не проти, що ми тут.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Твоя донька подзвонила і сказала,
що справи йдуть до найгіршого, тож…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Так, вони…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Вони забрали мене з дослідження.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Прийшли результати аналізів,
і він тепер усюди.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Господи. Мені дуже прикро.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Якщо є щось… що тобі потрібно, будь-що.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Ага.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Узагалі, так.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Якщо ви не проти,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
зовні біля вхідних дверей є магазин.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Так.
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Я б хотіла крижану кока-колу
й пачку легких цигарок Парламент.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Я не думаю, що тут можна палити.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Мені байдужісінько.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
-Добре. Скоро будуть.
-Так.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Сідай.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
-Можна?
-Так.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Я бачу, що тебе щось мучить.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Так. Будинок. Він не продається.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Що це означає, ще одне банкрутство?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Ні. Я думаю, що фінансово ми впораємося.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Моя кераміка стала популярною.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
У мене аншлаг на одній виставці,
заплановано ще дві.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Ну ви даєте, міс Норо Бреннок.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Справа…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Справа в Дінові.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
У нього вже їде дах.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
У нашій квартирі ціла стіна
знову завішана підозрюваними.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Я бачила подібне.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Таємниця, яку ти не можеш розгадати,
зведе тебе з глузду.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Це людська природа.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Потреба знати. Незнання вбиває.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Мій герой.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
-Я розпакував це для тебе.
-Справді?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Так.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Дай вогню, красеню.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Це було того варте.
134
00:07:43,129 --> 00:07:43,963
ДЖОН ҐРЕФФ
135
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
ЕНДРЮ ПІРС
136
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
ЩОЙНО ПРОДАНО
ДЕРРЕН ДАНН — КАРЕН КЕЛГУН
137
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Діне! Ти це бачив? «Page Six»?
138
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
«Новий поворот у
таємниці Будинку Вбивств».
139
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Чудово.
140
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
«За словами наших джерел,
нові листи з погрозами
141
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
піддають серйозному сумніву правдивість
заяв власників про залякування.
142
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Принаймні три листи від
так званого Спостерігача отримали сусіди,
143
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
кожен із яких
раніше вважався підозрюваним.
144
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Що ще викликає підозру?
145
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Ці нові листи були надіслані
з нижнього Мангеттена,
146
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
дуже близько до місця, куди нещодавно
переїхали поточні власники 657-го.
147
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Те, що раніше свідчило про залякування,
тепер свідчить про обман».
148
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Діне, це ти надіслав ті листи?
149
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Можливо, і я.
150
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Ти просто робиш ситуацію ще гіршою.
151
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
А вони не заслужили?
Відчути це на своїй шкірі.
152
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Гаразд, я цього не робитиму.
153
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Я не робитиму того, і я не робитиму оце.
154
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Я зрозуміло висловилася?
155
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Я дізнаюся, хто це з нами зробив, добре?
156
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Тепер я це приймаю.
Тобі варто зробити так само.
157
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Я дізнаюся, хто зруйнував цю сім'ю.
158
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Це ти. Ти руйнуєш цю сім'ю,
відмовляючись відпустити,
159
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
втрачаючи розуміння того,
що дійсно важливо!
160
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Якщо тобі цінний цей шлюб,
161
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
ти поїдеш у Вестфілд
162
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
і вибачишся перед кожною людиною,
якій ти написав листа.
163
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Чуєш мене?
164
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Я не можу це зробити.
165
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Я не питала, чи ти можеш, чи ні.
Я спитала, чи ти мене чув.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
-Привіт.
-Привіт.
167
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Гарно виглядаєш.
168
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Я йду в місто.
169
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
-Не будеш вечеряти з дітьми?
-Ні, ти будеш.
170
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Я побуду нормальною людиною
і пообідаю та вип'ю з Марджорі.
171
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Ти зробив те, що я просила?
172
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Ні, коли я мав встигнути?
173
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Добре. Я б поспішила на твоєму місті.
174
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Мамо, ти йдеш?
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Так, я зайду й поцілую вас перед сном.
176
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Бувай, мамо.
177
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
ТЕОДОРА
178
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Привіт.
179
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Ти можеш почуватися
як завгодно з приводу цієї людини,
180
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
але пообіцяй мені,
що не будеш мститися її близьким.
181
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Так, звичайно.
182
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Діне, тобі буде важко це почути.
183
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Ти дізналася, хто це зробив?
184
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Попередньою власницею будинку…
185
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
була я.
186
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Що ти, в біса, говориш?
187
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Я продала тобі будинок.
188
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Чому ти мені не сказала?
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Як ти думаєш, чому?
190
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Бо ти Спостерігач?
191
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Дозволь востаннє розказати тобі історію.
192
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
У день нашої зустрічі я розповіла
про мого чоловіка, що зраджував,
193
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
але коли я розвідала, хто вона була,
194
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
коли я дізналася,
ми з ним жили довго й щасливо.
195
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Ну, це було так кілька років,
196
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
але ми розлучилися.
197
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Ми просто віддалилися одне від одного,
198
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
а оскільки я була головним
джерелом доходу, а він був паразитом,
199
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
мені довелося платити йому аліменти,
200
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
тож я почала знову підпрацьовувати.
201
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Я іноді їздила в турне,
досі мала свою детективну роботу,
202
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
і хоч я віддавала йому половину грошей,
203
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
мені вдалося нашкребти невеличку заначку.
204
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Вісім років тому
він пережив інсульт і помер.
205
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Раптом мене перестали доїти щомісяця,
206
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
але я не могла знайти будинок.
207
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Я шукала сорок п'ять років.
І ніщо мені не полюбилося.
208
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Я знала, як тільки його угледіла.
209
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Внесла пропозицію на місці.
Тридцять днів по тому він був моїм.
210
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Я навіть вступила в заміський клуб.
211
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Саме тоді мені поставили діагноз.
212
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Він уже поширився.
213
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Лікарі сказали,
що не можуть багато вдіяти,
214
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
але був один онколог із Мексики,
який мав іншу думку.
215
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Але він був дорогим,
тож у мене не було вибору.
216
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Я мусила продати будинок.
217
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Мені здавалося, що це був якийсь розіграш.
218
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Ніби я отримала смак раю,
а тоді його в мене відібрали.
219
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
І раптом, я не вигадую,
220
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
мені подзвонили зі спадкового суду
в Сарасоті, штат Флорида.
221
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
З'ясувалося, що мій паразит
222
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
із ранніх днів наших стосунків
223
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
заховав
224
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
майже півтора мільйони доларів у роялті.
225
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Мені все ж не треба було продавати.
226
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
БРАТИ КОЛЛІНЗ
227
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Я бачила, що ти любив його.
228
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
Майже так сильно, як і я.
229
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Мені треба було зробити
лише одну річ, щоб повернути його.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Переконати нас продати.
231
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Розумієш, я отримала
листа з «Одою будинку»
232
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
в перший місяць після переїзду.
233
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Любий Бульвар 657,
234
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
дозволь сказати, що, на мою думку,
ти найбільш ошатний будинок, що я бачила.
235
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Я була зачарована ним,
але не знала, що це.
236
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Тож я пошукала.
237
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Я побачила, хто такий Роджер Кеплен
і учні, які виконали завдання.
238
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
І як вони його люблять.
239
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
І я побачила листа від Спостерігача,
240
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
який опублікувала Керол Фленаґан,
звинувативши Роджера в авторстві.
241
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Я не думала про нього багато,
власне, я забула про нього.
242
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Але тоді я пригадала.
243
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Це був ідеальний план.
244
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Я знайшла в інтернеті друкарську машинку
з тим самим шрифтом, що й у листах.
245
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Це було легко.
246
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Дорогий новий сусіде на Бульварі 657.
247
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Дозвольте привітати вас на новому місці.
248
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Якщо ти кажеш правду…
249
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Тобі це зійшло з рук.
Чому ти зізнаєшся мені зараз?
250
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Я замела за собою сліди, Діне.
251
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Ти б ніяк не зміг дізнатися правду,
252
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
і я знала, що це зведе тебе з глузду.
253
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
А ти цього не заслуговуєш.
254
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
А як же Джон Ґрефф?
255
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Ну, це не був збіг,
256
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
що я була єдиною людиною,
яка знайшла докази його існування.
257
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Бо його не існувало. Я його вигадала.
258
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Фізичні докази?
259
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Це я написала ті листи,
які він буцімто отримав від Спостерігача.
260
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Фото з місця вбивства
261
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
були з випадку убивства в Колорадо.
262
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
А чоловік, із яким ти говорив,
який прикидався Джоном Ґреффом,
263
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
я найняла його.
264
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
А косички?
265
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Вона була акторкою, якщо можеш повірити.
266
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Я помітила, що коли я заходила вдень,
ти ніколи не вмикав сигналізацію.
267
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Тож я сказала їй перевдягнутися
в садівницю й залізти крізь єдине вікно,
268
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
яке було погано охоплено камерами Дакоти.
269
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Вона ховалася в підвалі,
поки ти не пішов спати.
270
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Я ніколи не знала про тунелі в підвалі.
271
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Коли ти згадав про їхню знахідку,
це було для мене новиною.
272
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Можливо, Джаспер залазив крізь них,
щоб поїздити вантажним ліфтом,
273
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
до якого я не мала
жодного стосунку, до речі. Це все він.
274
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Ендрю Пірс справді жив у будинку,
275
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
але він був божевільним,
мав залежність і легко піддавався впливу.
276
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
І ось вона смокче його палець.
277
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Це означає, що він стане бісовим вампіром?
278
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Ендрю, я хочу поговорити
про листи, які ви з дружиною отримали
279
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
від так званого Спостерігача.
280
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Які листи?
281
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Про що ти? Я їх ніколи не бачив.
282
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Поліція знайшла їх на місці,
де ваша дружина скоїла самогубство.
283
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Вони були в її сумці. Вам не сказали?
284
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Ні.
285
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Але це мене не дивує.
286
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Усі ці лягаві…
Вестфілд, поліція Нью-Йорка,
287
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
у них кругова порука.
288
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Але зачекайте.
289
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Ваша дружина теж ніколи їх не згадувала?
290
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Ні.
291
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Тобто я не думаю.
292
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Чекай, я пригадую листи.
293
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Але вони не містили погроз. Вони були…
294
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
У них були лестощі.
295
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Вони починалися з фрази «Ода будинку»?
296
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Так. Я тепер пригадую. Так.
297
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
«Ода будинку». Ми отримували купу таких.
298
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
А щодо Мітча й Мо, хто знає?
299
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Чемберленд був ні до чого. Як і Карен.
300
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Ніхто з них не знав, що я жила в будинку
301
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
чи й узагалі у Вестфілді.
302
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Детектив Чемберленд.
303
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Я подзвонила йому в день,
коли відправила першого листа,
304
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
таким чином він мав би
свіжий спогад про мене,
305
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
коли з'явилася ідея приватного детектива.
306
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Теодоро. Звичайно, я пригадую.
Як у тебе справи?
307
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Справа була не в тобі, Діне.
308
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Ти…
309
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Ти хороша людина з чудовою сім'єю.
310
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Справа була в будинку.
311
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Це був такий хороший будинок.
312
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Я не розумію. Мене зараз знудить.
313
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Розумію.
314
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Ми довіряли їй. Вона приходила в будинок.
315
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Ми розповідали їй про все.
316
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
І вона була…
317
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Вона була нашою подругою.
318
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Я знаю.
319
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Ходи-но сюди.
320
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Я знаю.
321
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Добрий день. Заходьте.
322
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Добре.
323
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Послухайте, я хочу вибачитися
за те, що прислав вам того листа,
324
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
і мені за себе дуже соромно.
325
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Яка різниця?
326
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Ні, це була дурна ідея, гаразд?
327
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Я можу визнати свою тупість.
328
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Знаєте, я був просто дуже злий на всіх
329
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
і я гадки не мав про Мітча.
330
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Якби знав, клянуся,
я б ніколи не став надсилати листа.
331
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Так.
332
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Коли твій чоловік помирає від емболії,
333
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
а твій син у психушці
за вбивство двох людей,
334
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
це дає новий погляд на життя.
335
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
То чому ця зміна у ставленні?
336
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Ну, ми тепер знаємо, хто це був.
337
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
-Хто слав листи?
-Так.
338
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Листи, усі ці дивні речі.
339
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Це була наша детектив,
Теодора Берч, ваша стара сусідка.
340
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Наша стара сусідка де?
341
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Стара сусідка тут, у нашому домі.
342
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Теодора Берч, прекрасна темношкіра жінка,
343
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
завжди носить рукавички,
була членкинею заміського клубу.
344
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Мусила продати будинок,
бо їй були потрібні гроші на рак…
345
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Стривайте.
346
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Саманта і Тед Форрести,
ось хто продав вам ваш будинок.
347
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Літня пара, дуже відлюдні,
ми перетинаємося з ними в Сент-Огастіні.
348
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Тут ніколи не жила темношкіра жінка,
349
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
принаймні за останні 25 років,
які я тут живу.
350
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
І вона ніколи не була в заміському клубі.
351
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Я знаю всіх небілих людей,
які мають там членство,
352
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
і, знаєте, цим не варто пишатися…
353
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Там таких небагато.
354
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Тож Теодора Берч?
355
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Ні, я б запам'ятала таку.
356
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Вітаю, Ніно. Мені дуже прикро.
357
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Ми Дін і Нора Бренноки.
358
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
-Вітаю.
-Вітаю.
359
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Дуже дякую, що ви прийшли.
360
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Приємно зустрітися наживо.
361
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Це, мабуть, Суві. Привіт, Суві.
362
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Можеш привітатися?
363
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Твоя бабуся говорила про тебе весь час.
364
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Вона обожнювала бабусю.
365
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Слухайте, я не знаю, як про це сказати,
366
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
але ваша мама…
367
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Вона коли-небудь говорила про нашу справу?
368
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Хоча б трішки?
369
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Трішки, так.
370
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Це звучатиме дико, але ваша мама,
371
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
вона сказала мені перед самою смертю,
372
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
що це все була вона.
373
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Що вона писала листи,
374
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
що вона володіла будинком перед нами.
375
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Так, це неправда.
376
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Що?
377
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
В останні пару тижнів
перед смертю вона працювала над чимось.
378
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Вона наче писала повість,
379
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
але мені читати не дозволила.
380
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Один, два три…
381
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
І тоді вона нарешті сказала…
382
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Гаразд. Я розповім тобі правду.
383
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Добре.
384
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Вона сказала, що хотіла
принести вам двом полегшення.
385
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Думаю, вона й сама його хотіла.
386
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Її остання справа мала отримати розгадку.
387
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Вона хотіла дізнатися
фінал історії, тож вона…
388
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Вписала туди сама себе.
389
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Так, добре. То в чім річ?
390
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Добре.
391
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
ДАКОТА
ПРИВІТ — СУМУЮ ЗА ТОБОЮ
392
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Ясно.
393
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Так.
394
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Ну, мені треба поговорити з ним.
395
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Що, все чи…
396
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Ми вдома!
397
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
-Лише спокійно. У когось є новини.
-Вони прийшли. Що?
398
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
-Мене взяли в команду з баскетболу!
-О боже!
399
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Що? Як це сталося?
400
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
-Одну секунду.
-Гей, як щодо привітання?
401
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Ні, я просто… Він же такий низький.
402
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
-Я гратиму в захисті.
-Гарна відповідь. Прошу тобі.
403
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Це звучить добре. Я передзвоню.
404
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
-Що робиш?
-Дай мені п'ять хвилин.
405
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Дякую.
406
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
-А як же наш чемпіон?
-Що!
407
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Боже мій!
408
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
-Я так пишаюся тобою.
-Так.
409
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Я теж маю новини.
410
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
У нас є пропозиція.
411
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Готівкою, без умов, вони дуже його хочуть.
412
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
-Яка цифра?
-Два мільйони сімсот п'ятдесят.
413
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Я знаю, не супер,
414
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
але Брюс думає, що разом із меблями
415
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
зможемо отримати зверху ще 125–150.
416
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
А хто покупець?
417
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Не знаю. Це ТОВ.
418
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Ну звичайно.
419
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Так. І уяви собі.
Єдине, що вони хочуть змінити, —
420
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
це кухня.
421
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Що? Жартуєш?
422
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Мабуть, не всім
до вподоби дерев'яні стільниці.
423
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Та ну. У цих людей немає смаку.
424
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
-У точку!
-Гаразд, сім'я Бреннок.
425
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Що ми кажемо?
426
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Я кажу «так».
427
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Я кажу «так».
428
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
-Так.
-Так.
429
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
-Так!
-Так!
430
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Для мене велика приємність
скликати цю нараду нового,
431
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
розширеного Вестфілдського
товариства зі збереження.
432
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Тепер ми могли б відрекомендуватися. Мо?
433
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Що, я?
434
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Гаразд. Привіт, я Морін.
Мої друзі звуть мене Велика Мо.
435
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Я живу далі по вулиці,
і я нещодавно овдовіла, на жаль.
436
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Тож я дуже вдячна Перл
за те, що включила мене.
437
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Як то кажуть, сидіти без діла небезпечно.
438
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Привіт. Я Роджер Кеплен і, боже,
439
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
я любив старі будинки,
відколи був хлопчиком,
440
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
і я дуже щасливий бути тут.
441
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
А ми дуже щасливі, що ви тут.
442
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
А я Перл Вінслоу, звичайно.
443
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
А це Джаспер, наш секретар.
444
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
І… Вільяме.
445
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Привіт. Я Вільям Вебстер.
Іноді називаюсь Біллом.
446
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Я вперше переїхав
у Вестфілд у районі 1995-го.
447
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995-го?
448
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Так, ну, я просто…
449
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Я дуже зацікавлений у тому, щоб зберегти
містечко таким, яким воно має бути.
450
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Тож…
451
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Дякую.
452
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Вас звати Білл?
453
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Ви виглядаєте дуже знайомо.
454
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Ну, Білл працює в громадській бібліотеці,
тож ви, мабуть, знаєте його через це.
455
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Думаю, я знаю, звідки я вас упізнав.
456
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Думаю, ви знаєте мене
з громадської бібліотеки.
457
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Як ваша сім'я, Білле?
458
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
По сусідству з'явився новий власник.
459
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
По сусідству новий власник.
Дякую, Джаспере.
460
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Джаспере, розкажи нам, що ти бачив.
461
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Великі брили…
462
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
рожевого граніту, які заносили в кухню.
463
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Рожевий граніт.
Я навіть не знала, що такий існує.
464
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Ну, це велике покращення
порівняно з тим деревом, чи не так?
465
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Правда?
466
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Вибачте, якщо можна,
467
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
я розумію потребу зберегти
468
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
фасади історичних будівель,
469
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
але чи нам вирішувати,
як люди мають облаштовувати свій інтер'єр?
470
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Ну, офіційно — ні,
471
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
але ми робимо наполегливі рекомендації.
472
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
І що, на нашу думку,
є доречним матеріалом для стільниць
473
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
у кухні на кшталт тієї, що у…
474
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657-му.
475
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Так, 657-му.
476
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Власне,
477
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
я був у тому будинку багато років тому.
478
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Я пригадую,
що стільниці були автентичними.
479
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Це був шліфований чорний горіх,
480
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
якщо ви можете повірити,
481
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
який був дуже популярним у вікторіанському
будинку, збудованому в 1920-х.
482
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Це дуже корисно. Дякуємо.
483
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Джаспере, шліфований чорний горіх. Запиши.
484
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Уперед, йди і…
485
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Розплющуй очі.
486
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Ох, Джорджіє. О боже.
487
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Думаю, ти справді схопила мою суть.
488
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Думаю, я буду тут дуже щасливою.
489
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
-Дуже дякую.
-Звичайно.
490
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
-Завтра поговоримо.
-Так!
491
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Гаразд, бувай.
492
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Ого.
493
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Ого. Привіт, хлопці.
494
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Ого, все так продумано.
495
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Ого, гарно. Дякую.
496
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Це так мені пасує.
497
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Треба ж. Самотня дівчина,
що дбає про себе.
498
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Дякую. Побачимось завтра.
499
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Я знала, що цей момент може настати.
500
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Хочеш чогось випити?
501
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Як щодо охолодженого рожевого вина?
502
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
У мене є холодний чай.
503
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Я маю холодильник, просто забитий… о боже,
504
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
усім.
505
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
То це була ти весь цей час.
506
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Озираючись назад, це доволі очевидно, але…
507
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Завжди підштовхувала нас продати будинок.
508
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Це була я що?
509
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Ми справді будемо
знову це розбирати, Норо?
510
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Ти це зробила.
511
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Це ти здійняла бучу
через якісь ідіотські листи,
512
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
які навіть не були страшні.
513
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
А тоді твій… О господи.
514
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Хтось наступив на
домашнього бобра чи то ондатру твого сина,
515
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
байдуже, що то було.
516
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Це ти посадила вартість
перепродажу твого власного будинку.
517
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Саме так, Норо.
518
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Я вихопила твій чортів будинок!
Бо це було вигідно!
519
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Ви з Чемберлендом
хотіли його собі, чи не так?
520
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Це його ми бачили в тунелях.
521
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Прошу. Ми зустрічалися
якийсь момент, а тоді розійшлися.
522
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Вибач, та я живу
твоїм найкращим життям, Норо.
523
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Але це не моя провина. А твоя.
524
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
А тепер я хочу
сказати тобі дещо в обличчя.
525
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Забирайся нафіг із мого дому.
526
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Знаєш, у мене є передчуття,
що справи підуть не так,
527
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
як ти цього очікуєш.
528
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Тож я би була обережною.
529
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Ти погрожуєш мені?
530
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Ні…
531
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
але я буду спостерігати.
532
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Добрий день!
533
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Привіт! Ми ваші нові сусідки.
534
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Ми лише хотіли зайти привітатися.
535
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Я Перл, і ви, мабуть, знаєте Морін.
536
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Привіт, я Карен Келгун.
Дуже приємно познайомитися.
537
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
А це малий Барон.
538
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
О, собачка.
539
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Ми не могли дійти згоди щодо страви,
540
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
тож я приготувала
мої славетні карамельні пиріжки.
541
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Вони дуже добре
зберігаються в холодильнику.
542
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
А я спекла класичний англійський
горіховий пиріг, якщо повірите.
543
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Гаразд, зістрибуй.
544
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Біжи, шукай свою цяцьку.
545
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Так, іди шукай.
546
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Слухайте, пані.
547
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Так вийшло, що я зараз
на кетогенній дієті, тому я не братиму їх.
548
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Думаю, вам обом слід ними посмакувати.
549
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Добре.
550
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Господи.
551
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
К-А-Р-Е-Н. Карен.
552
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Це дротовий?
553
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Алло.
554
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Алло.
555
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Якого біса?
556
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Ні!
557
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Боже.
558
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
О боже!
559
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Чорт!
560
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Ти чортова курво!
561
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Алло.
562
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Привіт. Як у тебе справи?
563
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Чому ти мені дзвониш, Карен?
564
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Ну, мені було цікаво, чи ти міг би підійти
565
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
або послати когось,
щоб прийшов і, знаєш, перевірив будинок.
566
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
Думаю, хтось може бути всередині,
567
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
і я просто…
568
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Я думаю, мабуть, це Нора.
569
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Що?
570
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Можливо, ти міг би прочесати будинок,
571
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
знаєш, щоб побачити, чи тут хтось бував.
572
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
О, ні. Цього не буде.
573
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Ні, я не прийду і нікого не посилатиму.
574
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Я не люблю, коли мене
соромлять за еректильну дисфункцію.
575
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
-Що?
-Ми з тобою не друзі.
576
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Не після того, як саме
це закінчилося, і я маю багато друзів,
577
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
і вони теж незадоволені тим,
як ти повелася.
578
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
Можеш навіть не викликати «112». Ясно?
579
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Ти сказала, що хотіла бути сама по собі,
580
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
і це ти й отримаєш.
581
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Чекай.
582
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
От чорт.
583
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Бароне, золотце.
584
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
На що ти гавкаєш?
585
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Агов. Бароне.
586
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Гаразд.
587
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Якого біса?
588
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Бароне, хтось зайшов тут?
589
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Трясця.
590
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Бароне, іди сюди.
591
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Бароне, іди сюди, так.
592
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Сюди. Хороший хлопчик.
593
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
То ви прибудете, типу, раннім ранком, так?
594
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Так, ми повинні бути
десь близько 6:30, 6:45.
595
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Добре, чудово.
Моя головна проблема — чорна цвіль.
596
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Авжеж, ми принесемо
осушувачі повітря. Усе, що треба.
597
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Добре. Дякую. Добраніч!
598
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
МІС КЕЛГУН
БУЛЬВАР 657
599
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Шановна міс Келгун,
ласкаво просимо до вашого кошмару!
600
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Ваша репутація випереджає вас.
601
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657-й кличе вже тривалий час.
602
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Коли ви вперше почули його?
603
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Я почув, як будинок спершу кличе мене.
604
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Він попросив мене
привести таких людей, як ви,
605
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
тих, хто ставить жадібність понад усе.
606
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Ви не востаннє чуєте від мене.
607
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Я лише хочу привітати вас
із вашим розкішним новим домом.
608
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
І я знаю, що наша дружба
з часом зростатиме.
609
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Із нетерпінням чекаю того,
щоб дізнатися про вас усе.
610
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
У 657-му є стільки таємниць,
які ви неодмінно відкриєте.
611
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Я з великим задоволенням поділюся ними.
612
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Я Спостерігач.
613
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Перепрошую за останні пару тижнів.
Я постійно плутаю дати.
614
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Не проблема. Як почуваєтесь?
615
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Так, добре.
616
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Знаєте, я відчуваю, що я нарешті…
617
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Насправді, ціла сім'я…
618
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Мені здається, що ми
нарешті перегорнули сторінку.
619
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
-Це дуже приємно чути.
-Так.
620
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
У Картера все чудово.
621
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Еллі…
622
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Еллі захопилася вступом
у Браунський університет,
623
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
тож ми відвідаємо його наступного тижня.
624
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
-Ого.
-Правда ж?
625
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Якби ви сказали мені,
626
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
що я матиму дитину, яка вступатиме в Лігу,
627
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
я б сказав:
«Ні, це якась канцелярська помилка».
628
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
А Нора?
629
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
О, ну, вона мала ще одну виставку
минулої п'ятниці. Це неймовірно.
630
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Вона типу…
Слухайте, я не знайомий із тим світом,
631
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
але, схоже, що вона тепер дуже популярна.
632
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Тож це чудово.
633
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
А як ви з Норою? Як ваші стосунки?
634
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
У нас усе гаразд.
635
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Думаю, ми пройшли крізь це.
636
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Це безумовно був важкий рік, так?
637
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Але ми вже залишили в минулому будинок,
638
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
усі ті речі. Вони позаду нас.
639
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
До речі про будинок,
Карен довелося його продати.
640
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Щось мусило статися, чи не так?
641
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Бо вона в тому будинку
жила лише, скільки, дві доби?
642
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Може, вона хотіла так заробити, не знаю.
643
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Якщо це був її план,
644
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
то вона цілковито
не справилася з оцінкою ринку.
645
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Здогадайтеся, за скільки
вона продала його.
646
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
Два шістсот.
647
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
Два мільйони шістсот!
648
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Вона, бляха, все розтринькала.
649
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Я не знаю, хто його купив,
650
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
але він отримав угоду століття.
651
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Ви знову говорите про будинок.
652
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Ну, ви запитали про нього.
653
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Ні, я не запитував.
654
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Я не можу його відпустити.
655
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Я просто не можу змиритися.
656
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Мені здається, ніби хтось
зіграв із нами довбаний жарт,
657
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
і я ніколи не дізнаюся, чому це зробили.
658
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
На цьому етапі я не можу
навіть сказати, як вони це зробили.
659
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
І я маю просто… змиритися?
660
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Я не знаю, як це зробити.
661
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Тож я мушу продовжувати…
662
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Я й далі намагаюся
663
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
знайти цій історії щасливий кінець,
664
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
але його не буде.
665
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
П'ять хвилин тому,
коли ви говорили про сім'ю,
666
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
це було схоже на щасливий кінець.
667
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Але ви цього не відчуваєте, так?
668
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
ВАНГАРД
669
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
ЗА ДЕТАЛЯМИ ЗВЕРТАЙТЕСЯ ДО ДАКОТИ
(603) 555-0014
670
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Гей, Джаспере!
671
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Джаспере, іди сюди.
672
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Ну ж бо. Давай, ходімо.
673
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Ходімо.
674
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Гарно спіймала!
675
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Вам чимось помогти?
676
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Ні, я просто…
677
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Красивий будинок.
678
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Дякую. Ми щойно заїхали.
679
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Справді? Вітання.
680
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Бен.
681
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Бен.
682
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
Джон.
683
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Радий знайомству, Джоне.
Ви живете неподалік чи…
684
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Так, за кілька кварталів у тому напрямку.
685
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Круто.
686
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Тоді побачимось?
687
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Неодмінно.
688
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Привіт.
689
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Гей, ти де?
690
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Застряг у корку.
691
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Тунель Голланда забився, я в довгій черзі.
692
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Як співбесіда?
693
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Знаєш, добре. Побачимо.
694
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Слухай, любий.
695
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Я, мабуть, не кажу цього достатньо, але
696
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
просто…
697
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Я дуже ціную всю ту роботу, яку ти робиш.
698
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Психотерапія і все інше, я…
699
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Це має справді великий вплив.
700
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Я дуже щаслива. Сподіваюся, і ти теж.
701
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Так, дякую.
702
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Я щасливий.
703
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Я тебе дуже сильно кохаю.
704
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
І я тебе.
705
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Скоро буду вдома.
706
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
СПРАВА СПОСТЕРІГАЧА
ЗАЛИШАЄТЬСЯ НЕРОЗГАДАНОЮ.
707
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Переклад субтитрів: Роман Захарчук