1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 О боже. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Люди божеволіють від твоїх горщиків. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Половина твоїх робіт уже продалася. За цілих 25 хвилин. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 О господи. Здається, я зараз знепритомнію. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Де Дін? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Він удома з дітьми. Їм треба робити уроки, і… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Нам досі не подобається залишати їх самих. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Але ви двоє… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 У вас усе гаразд? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Мабуть. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Запитай знову за п'ять хвилин. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Ну, можливо, це допоможе. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Я отримала відповіді від виставкових центрів у Маямі й Женеві. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Пригадуєш? Я не знала, у який із них тебе запросять. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Що ж, з'ясувалось, в обидва. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Справді? О боже. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Ти це зробила. Ти вискочила на сцену, Норо. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Ось так виглядає успіх. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Мені здається, що це якийсь розіграш. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 О господи. Треба ж таке. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Це… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Я втратила дар мови. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Норо, ти ще з нами? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Вибач. Це через Діна. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Виставляння будинку на продаж переконало його, що він невдаха. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 І ось я, досягаю всього цього. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Це складно. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Так, Брюсе, це Нора. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Вибач, що пізно. Я просто… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 У тебе було… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Що, жодної пропозиції? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Минуло вже два тижні. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Добре, тоді… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Просто опусти ціну. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Нам треба його позбутися. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Ось так… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Привіт. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Це не те, що ти подумала, добре? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Я просто не міг заснути. Мій мозок не знав спокою. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Я подумав про Джона Ґреффа, і в мене виникла ідея. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 -Ні. -Просто послухай мене на секунду. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 -Ні, я не слухатиму. -Ми оминули увагою одну річ. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Добре. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Це те, що ти сказала. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 І що це? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Теодора мала рацію, так? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Я зустрічаю цього чувака. Він називається Джоном. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 А згодом, коли Теодора розповіла мені про Джона Ґреффа, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 я змальовую собі цього типа, так? Тобто це має сенс. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Я, мабуть, завжди згадуватиму його відтепер, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 але якщо це Джон Джонсон? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Це ідіотське ім'я. 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 -Але ти розумієш, про що я? -Це має припинитися. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 А якщо ти маєш рацію? Якщо він просто чоловік? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Просто чоловік, самозванець, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 яким керував хтось інший, так? 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Він не піде в підпілля, бо він не Джон Ґрефф, так? Тож… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 А якщо ми попросимо намалювати його фоторобот? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Ні, Діне. -Послухай. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Тоді ми надрукуємо його на листівках по всьому місту 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 і подивимось, чи сусіди впізнають його. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Діне, треба покласти цьому край, ясно? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Просто визнай, що ми програли. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 -Так, я знаю. -Ні, не знаєш. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Ти думаєш, що це ще не кінець, але я тобі кажу, що з цим покінчено. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 -Ти часом не їздила на метро сьогодні? -Що? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Це був жах якийсь. Затримки на дві години. Знаєш чому? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Станція «Канал-стріт», ранковий час пік, надходить поїзд 8-ої лінії, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 і якийсь псих штовхає двох незнайомців на колію. Вони мертві, просто так. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Це бісове місто. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Щось не так. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Це наче хвороба, і я намагався переїхати з вами в безпечне місце, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 однак ось ми тут, на старому місці, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 і я не можу це прийняти. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 -Ми мали його. -Ні, не мали. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 -Ми мали будинок… -Ніколи. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 Мали спокійне життя, і хтось відібрав його в нас, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 і я його нам поверну. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 -Ми не можемо. -Будинок не купують. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 -Давай просто знімемо оголошення. -Ні, Діне! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Ми були так близько до розгадки! Ми мали її! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Ні, не були! Ми ніколи не мали чортової гадки! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Ми ніколи не знатимемо. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Ми ніколи не знатимемо. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Якась випадкова людина штовхає людей під поїзд, але ж не нас. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Просто випадковий акт жорстокості. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 І все. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Нам треба змиритися з цим, добре? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Змиритися і просто жити далі. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Гаразд? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 НЕВІДОМИЙ 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Що ви тут робите? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 -О, вони прекрасні. Дякую. -Так. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Привіт. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Сподіваюся, ти не проти, що ми тут. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Твоя донька подзвонила і сказала, що справи йдуть до найгіршого, тож… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Так, вони… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Вони забрали мене з дослідження. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Прийшли результати аналізів, і він тепер усюди. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Господи. Мені дуже прикро. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Якщо є щось… що тобі потрібно, будь-що. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Ага. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Узагалі, так. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Якщо ви не проти, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 зовні біля вхідних дверей є магазин. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Так. 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Я б хотіла крижану кока-колу й пачку легких цигарок Парламент. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Я не думаю, що тут можна палити. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Мені байдужісінько. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 -Добре. Скоро будуть. -Так. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Сідай. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 -Можна? -Так. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Я бачу, що тебе щось мучить. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Так. Будинок. Він не продається. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Що це означає, ще одне банкрутство? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Ні. Я думаю, що фінансово ми впораємося. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Моя кераміка стала популярною. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 У мене аншлаг на одній виставці, заплановано ще дві. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Ну ви даєте, міс Норо Бреннок. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Справа… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Справа в Дінові. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 У нього вже їде дах. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 У нашій квартирі ціла стіна знову завішана підозрюваними. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Я бачила подібне. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Таємниця, яку ти не можеш розгадати, зведе тебе з глузду. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Це людська природа. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Потреба знати. Незнання вбиває. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Мій герой. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 -Я розпакував це для тебе. -Справді? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Так. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Дай вогню, красеню. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Це було того варте. 134 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 ДЖОН ҐРЕФФ 135 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 ЕНДРЮ ПІРС 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ЩОЙНО ПРОДАНО ДЕРРЕН ДАНН — КАРЕН КЕЛГУН 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Діне! Ти це бачив? «Page Six»? 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 «Новий поворот у таємниці Будинку Вбивств». 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Чудово. 140 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 «За словами наших джерел, нові листи з погрозами 141 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 піддають серйозному сумніву правдивість заяв власників про залякування. 142 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Принаймні три листи від так званого Спостерігача отримали сусіди, 143 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 кожен із яких раніше вважався підозрюваним. 144 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Що ще викликає підозру? 145 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Ці нові листи були надіслані з нижнього Мангеттена, 146 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 дуже близько до місця, куди нещодавно переїхали поточні власники 657-го. 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Те, що раніше свідчило про залякування, тепер свідчить про обман». 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Діне, це ти надіслав ті листи? 149 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Можливо, і я. 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Ти просто робиш ситуацію ще гіршою. 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 А вони не заслужили? Відчути це на своїй шкірі. 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Гаразд, я цього не робитиму. 153 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Я не робитиму того, і я не робитиму оце. 154 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Я зрозуміло висловилася? 155 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Я дізнаюся, хто це з нами зробив, добре? 156 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Тепер я це приймаю. Тобі варто зробити так само. 157 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Я дізнаюся, хто зруйнував цю сім'ю. 158 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Це ти. Ти руйнуєш цю сім'ю, відмовляючись відпустити, 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 втрачаючи розуміння того, що дійсно важливо! 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Якщо тобі цінний цей шлюб, 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 ти поїдеш у Вестфілд 162 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 і вибачишся перед кожною людиною, якій ти написав листа. 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Чуєш мене? 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Я не можу це зробити. 165 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Я не питала, чи ти можеш, чи ні. Я спитала, чи ти мене чув. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 -Привіт. -Привіт. 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Гарно виглядаєш. 168 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Я йду в місто. 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 -Не будеш вечеряти з дітьми? -Ні, ти будеш. 170 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Я побуду нормальною людиною і пообідаю та вип'ю з Марджорі. 171 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ти зробив те, що я просила? 172 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Ні, коли я мав встигнути? 173 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Добре. Я б поспішила на твоєму місті. 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Мамо, ти йдеш? 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Так, я зайду й поцілую вас перед сном. 176 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Бувай, мамо. 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 ТЕОДОРА 178 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Привіт. 179 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Ти можеш почуватися як завгодно з приводу цієї людини, 180 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 але пообіцяй мені, що не будеш мститися її близьким. 181 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Так, звичайно. 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Діне, тобі буде важко це почути. 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Ти дізналася, хто це зробив? 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Попередньою власницею будинку… 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 була я. 186 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Що ти, в біса, говориш? 187 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Я продала тобі будинок. 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Чому ти мені не сказала? 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Як ти думаєш, чому? 190 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Бо ти Спостерігач? 191 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Дозволь востаннє розказати тобі історію. 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 У день нашої зустрічі я розповіла про мого чоловіка, що зраджував, 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 але коли я розвідала, хто вона була, 194 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 коли я дізналася, ми з ним жили довго й щасливо. 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Ну, це було так кілька років, 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 але ми розлучилися. 197 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Ми просто віддалилися одне від одного, 198 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 а оскільки я була головним джерелом доходу, а він був паразитом, 199 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 мені довелося платити йому аліменти, 200 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 тож я почала знову підпрацьовувати. 201 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Я іноді їздила в турне, досі мала свою детективну роботу, 202 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 і хоч я віддавала йому половину грошей, 203 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 мені вдалося нашкребти невеличку заначку. 204 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Вісім років тому він пережив інсульт і помер. 205 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Раптом мене перестали доїти щомісяця, 206 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 але я не могла знайти будинок. 207 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Я шукала сорок п'ять років. І ніщо мені не полюбилося. 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Я знала, як тільки його угледіла. 209 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Внесла пропозицію на місці. Тридцять днів по тому він був моїм. 210 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Я навіть вступила в заміський клуб. 211 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Саме тоді мені поставили діагноз. 212 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Він уже поширився. 213 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Лікарі сказали, що не можуть багато вдіяти, 214 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 але був один онколог із Мексики, який мав іншу думку. 215 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Але він був дорогим, тож у мене не було вибору. 216 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Я мусила продати будинок. 217 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Мені здавалося, що це був якийсь розіграш. 218 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Ніби я отримала смак раю, а тоді його в мене відібрали. 219 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 І раптом, я не вигадую, 220 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 мені подзвонили зі спадкового суду в Сарасоті, штат Флорида. 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 З'ясувалося, що мій паразит 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 із ранніх днів наших стосунків 223 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 заховав 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 майже півтора мільйони доларів у роялті. 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Мені все ж не треба було продавати. 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 БРАТИ КОЛЛІНЗ 227 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Я бачила, що ти любив його. 228 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 Майже так сильно, як і я. 229 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Мені треба було зробити лише одну річ, щоб повернути його. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Переконати нас продати. 231 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Розумієш, я отримала листа з «Одою будинку» 232 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 в перший місяць після переїзду. 233 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Любий Бульвар 657, 234 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 дозволь сказати, що, на мою думку, ти найбільш ошатний будинок, що я бачила. 235 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Я була зачарована ним, але не знала, що це. 236 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Тож я пошукала. 237 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Я побачила, хто такий Роджер Кеплен і учні, які виконали завдання. 238 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 І як вони його люблять. 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 І я побачила листа від Спостерігача, 240 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 який опублікувала Керол Фленаґан, звинувативши Роджера в авторстві. 241 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Я не думала про нього багато, власне, я забула про нього. 242 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Але тоді я пригадала. 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Це був ідеальний план. 244 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Я знайшла в інтернеті друкарську машинку з тим самим шрифтом, що й у листах. 245 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Це було легко. 246 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Дорогий новий сусіде на Бульварі 657. 247 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Дозвольте привітати вас на новому місці. 248 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Якщо ти кажеш правду… 249 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Тобі це зійшло з рук. Чому ти зізнаєшся мені зараз? 250 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Я замела за собою сліди, Діне. 251 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Ти б ніяк не зміг дізнатися правду, 252 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 і я знала, що це зведе тебе з глузду. 253 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 А ти цього не заслуговуєш. 254 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 А як же Джон Ґрефф? 255 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Ну, це не був збіг, 256 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 що я була єдиною людиною, яка знайшла докази його існування. 257 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Бо його не існувало. Я його вигадала. 258 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Фізичні докази? 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Це я написала ті листи, які він буцімто отримав від Спостерігача. 260 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Фото з місця вбивства 261 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 були з випадку убивства в Колорадо. 262 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 А чоловік, із яким ти говорив, який прикидався Джоном Ґреффом, 263 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 я найняла його. 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 А косички? 265 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Вона була акторкою, якщо можеш повірити. 266 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Я помітила, що коли я заходила вдень, ти ніколи не вмикав сигналізацію. 267 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Тож я сказала їй перевдягнутися в садівницю й залізти крізь єдине вікно, 268 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 яке було погано охоплено камерами Дакоти. 269 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Вона ховалася в підвалі, поки ти не пішов спати. 270 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Я ніколи не знала про тунелі в підвалі. 271 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Коли ти згадав про їхню знахідку, це було для мене новиною. 272 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Можливо, Джаспер залазив крізь них, щоб поїздити вантажним ліфтом, 273 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 до якого я не мала жодного стосунку, до речі. Це все він. 274 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Ендрю Пірс справді жив у будинку, 275 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 але він був божевільним, мав залежність і легко піддавався впливу. 276 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 І ось вона смокче його палець. 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Це означає, що він стане бісовим вампіром? 278 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Ендрю, я хочу поговорити про листи, які ви з дружиною отримали 279 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 від так званого Спостерігача. 280 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Які листи? 281 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Про що ти? Я їх ніколи не бачив. 282 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Поліція знайшла їх на місці, де ваша дружина скоїла самогубство. 283 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Вони були в її сумці. Вам не сказали? 284 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Ні. 285 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Але це мене не дивує. 286 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Усі ці лягаві… Вестфілд, поліція Нью-Йорка, 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 у них кругова порука. 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Але зачекайте. 289 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Ваша дружина теж ніколи їх не згадувала? 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Ні. 291 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Тобто я не думаю. 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Чекай, я пригадую листи. 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Але вони не містили погроз. Вони були… 294 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 У них були лестощі. 295 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Вони починалися з фрази «Ода будинку»? 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Так. Я тепер пригадую. Так. 297 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 «Ода будинку». Ми отримували купу таких. 298 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 А щодо Мітча й Мо, хто знає? 299 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Чемберленд був ні до чого. Як і Карен. 300 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Ніхто з них не знав, що я жила в будинку 301 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 чи й узагалі у Вестфілді. 302 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Детектив Чемберленд. 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Я подзвонила йому в день, коли відправила першого листа, 304 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 таким чином він мав би свіжий спогад про мене, 305 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 коли з'явилася ідея приватного детектива. 306 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Теодоро. Звичайно, я пригадую. Як у тебе справи? 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Справа була не в тобі, Діне. 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Ти… 309 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Ти хороша людина з чудовою сім'єю. 310 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Справа була в будинку. 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Це був такий хороший будинок. 312 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Я не розумію. Мене зараз знудить. 313 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Розумію. 314 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Ми довіряли їй. Вона приходила в будинок. 315 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Ми розповідали їй про все. 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 І вона була… 317 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Вона була нашою подругою. 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Я знаю. 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Ходи-но сюди. 320 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Я знаю. 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Добрий день. Заходьте. 322 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Добре. 323 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Послухайте, я хочу вибачитися за те, що прислав вам того листа, 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 і мені за себе дуже соромно. 325 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Яка різниця? 326 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Ні, це була дурна ідея, гаразд? 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Я можу визнати свою тупість. 328 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Знаєте, я був просто дуже злий на всіх 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 і я гадки не мав про Мітча. 330 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Якби знав, клянуся, я б ніколи не став надсилати листа. 331 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Так. 332 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Коли твій чоловік помирає від емболії, 333 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 а твій син у психушці за вбивство двох людей, 334 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 це дає новий погляд на життя. 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 То чому ця зміна у ставленні? 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Ну, ми тепер знаємо, хто це був. 337 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 -Хто слав листи? -Так. 338 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Листи, усі ці дивні речі. 339 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Це була наша детектив, Теодора Берч, ваша стара сусідка. 340 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Наша стара сусідка де? 341 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Стара сусідка тут, у нашому домі. 342 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Теодора Берч, прекрасна темношкіра жінка, 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 завжди носить рукавички, була членкинею заміського клубу. 344 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Мусила продати будинок, бо їй були потрібні гроші на рак… 345 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Стривайте. 346 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Саманта і Тед Форрести, ось хто продав вам ваш будинок. 347 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Літня пара, дуже відлюдні, ми перетинаємося з ними в Сент-Огастіні. 348 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Тут ніколи не жила темношкіра жінка, 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 принаймні за останні 25 років, які я тут живу. 350 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 І вона ніколи не була в заміському клубі. 351 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Я знаю всіх небілих людей, які мають там членство, 352 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 і, знаєте, цим не варто пишатися… 353 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Там таких небагато. 354 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Тож Теодора Берч? 355 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Ні, я б запам'ятала таку. 356 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Вітаю, Ніно. Мені дуже прикро. 357 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Ми Дін і Нора Бренноки. 358 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 -Вітаю. -Вітаю. 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Дуже дякую, що ви прийшли. 360 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Приємно зустрітися наживо. 361 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Це, мабуть, Суві. Привіт, Суві. 362 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Можеш привітатися? 363 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Твоя бабуся говорила про тебе весь час. 364 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Вона обожнювала бабусю. 365 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Слухайте, я не знаю, як про це сказати, 366 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 але ваша мама… 367 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Вона коли-небудь говорила про нашу справу? 368 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Хоча б трішки? 369 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Трішки, так. 370 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Це звучатиме дико, але ваша мама, 371 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 вона сказала мені перед самою смертю, 372 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 що це все була вона. 373 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Що вона писала листи, 374 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 що вона володіла будинком перед нами. 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Так, це неправда. 376 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Що? 377 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 В останні пару тижнів перед смертю вона працювала над чимось. 378 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Вона наче писала повість, 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 але мені читати не дозволила. 380 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Один, два три… 381 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 І тоді вона нарешті сказала… 382 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Гаразд. Я розповім тобі правду. 383 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Добре. 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Вона сказала, що хотіла принести вам двом полегшення. 385 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Думаю, вона й сама його хотіла. 386 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Її остання справа мала отримати розгадку. 387 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Вона хотіла дізнатися фінал історії, тож вона… 388 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Вписала туди сама себе. 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Так, добре. То в чім річ? 390 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Добре. 391 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ДАКОТА ПРИВІТ — СУМУЮ ЗА ТОБОЮ 392 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Ясно. 393 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Так. 394 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Ну, мені треба поговорити з ним. 395 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Що, все чи… 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Ми вдома! 397 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 -Лише спокійно. У когось є новини. -Вони прийшли. Що? 398 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 -Мене взяли в команду з баскетболу! -О боже! 399 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Що? Як це сталося? 400 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 -Одну секунду. -Гей, як щодо привітання? 401 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Ні, я просто… Він же такий низький. 402 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 -Я гратиму в захисті. -Гарна відповідь. Прошу тобі. 403 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Це звучить добре. Я передзвоню. 404 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 -Що робиш? -Дай мені п'ять хвилин. 405 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Дякую. 406 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 -А як же наш чемпіон? -Що! 407 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Боже мій! 408 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 -Я так пишаюся тобою. -Так. 409 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Я теж маю новини. 410 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 У нас є пропозиція. 411 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Готівкою, без умов, вони дуже його хочуть. 412 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 -Яка цифра? -Два мільйони сімсот п'ятдесят. 413 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Я знаю, не супер, 414 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 але Брюс думає, що разом із меблями 415 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 зможемо отримати зверху ще 125–150. 416 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 А хто покупець? 417 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Не знаю. Це ТОВ. 418 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Ну звичайно. 419 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Так. І уяви собі. Єдине, що вони хочуть змінити, — 420 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 це кухня. 421 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Що? Жартуєш? 422 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Мабуть, не всім до вподоби дерев'яні стільниці. 423 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Та ну. У цих людей немає смаку. 424 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 -У точку! -Гаразд, сім'я Бреннок. 425 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Що ми кажемо? 426 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Я кажу «так». 427 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Я кажу «так». 428 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 -Так. -Так. 429 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 -Так! -Так! 430 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Для мене велика приємність скликати цю нараду нового, 431 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 розширеного Вестфілдського товариства зі збереження. 432 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Тепер ми могли б відрекомендуватися. Мо? 433 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Що, я? 434 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Гаразд. Привіт, я Морін. Мої друзі звуть мене Велика Мо. 435 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Я живу далі по вулиці, і я нещодавно овдовіла, на жаль. 436 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Тож я дуже вдячна Перл за те, що включила мене. 437 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Як то кажуть, сидіти без діла небезпечно. 438 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Привіт. Я Роджер Кеплен і, боже, 439 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 я любив старі будинки, відколи був хлопчиком, 440 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 і я дуже щасливий бути тут. 441 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 А ми дуже щасливі, що ви тут. 442 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 А я Перл Вінслоу, звичайно. 443 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 А це Джаспер, наш секретар. 444 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 І… Вільяме. 445 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Привіт. Я Вільям Вебстер. Іноді називаюсь Біллом. 446 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Я вперше переїхав у Вестфілд у районі 1995-го. 447 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995-го? 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Так, ну, я просто… 449 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Я дуже зацікавлений у тому, щоб зберегти містечко таким, яким воно має бути. 450 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Тож… 451 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Дякую. 452 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Вас звати Білл? 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Ви виглядаєте дуже знайомо. 454 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Ну, Білл працює в громадській бібліотеці, тож ви, мабуть, знаєте його через це. 455 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Думаю, я знаю, звідки я вас упізнав. 456 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Думаю, ви знаєте мене з громадської бібліотеки. 457 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Як ваша сім'я, Білле? 458 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 По сусідству з'явився новий власник. 459 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 По сусідству новий власник. Дякую, Джаспере. 460 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Джаспере, розкажи нам, що ти бачив. 461 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Великі брили… 462 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 рожевого граніту, які заносили в кухню. 463 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Рожевий граніт. Я навіть не знала, що такий існує. 464 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Ну, це велике покращення порівняно з тим деревом, чи не так? 465 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Правда? 466 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Вибачте, якщо можна, 467 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 я розумію потребу зберегти 468 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 фасади історичних будівель, 469 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 але чи нам вирішувати, як люди мають облаштовувати свій інтер'єр? 470 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Ну, офіційно — ні, 471 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 але ми робимо наполегливі рекомендації. 472 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 І що, на нашу думку, є доречним матеріалом для стільниць 473 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 у кухні на кшталт тієї, що у… 474 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657-му. 475 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Так, 657-му. 476 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Власне, 477 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 я був у тому будинку багато років тому. 478 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Я пригадую, що стільниці були автентичними. 479 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Це був шліфований чорний горіх, 480 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 якщо ви можете повірити, 481 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 який був дуже популярним у вікторіанському будинку, збудованому в 1920-х. 482 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Це дуже корисно. Дякуємо. 483 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Джаспере, шліфований чорний горіх. Запиши. 484 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Уперед, йди і… 485 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Розплющуй очі. 486 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Ох, Джорджіє. О боже. 487 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Думаю, ти справді схопила мою суть. 488 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Думаю, я буду тут дуже щасливою. 489 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 -Дуже дякую. -Звичайно. 490 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 -Завтра поговоримо. -Так! 491 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Гаразд, бувай. 492 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Ого. 493 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Ого. Привіт, хлопці. 494 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Ого, все так продумано. 495 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Ого, гарно. Дякую. 496 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Це так мені пасує. 497 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Треба ж. Самотня дівчина, що дбає про себе. 498 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Дякую. Побачимось завтра. 499 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Я знала, що цей момент може настати. 500 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Хочеш чогось випити? 501 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Як щодо охолодженого рожевого вина? 502 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 У мене є холодний чай. 503 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Я маю холодильник, просто забитий… о боже, 504 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 усім. 505 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 То це була ти весь цей час. 506 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Озираючись назад, це доволі очевидно, але… 507 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Завжди підштовхувала нас продати будинок. 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Це була я що? 509 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Ми справді будемо знову це розбирати, Норо? 510 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Ти це зробила. 511 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Це ти здійняла бучу через якісь ідіотські листи, 512 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 які навіть не були страшні. 513 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 А тоді твій… О господи. 514 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Хтось наступив на домашнього бобра чи то ондатру твого сина, 515 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 байдуже, що то було. 516 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Це ти посадила вартість перепродажу твого власного будинку. 517 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Саме так, Норо. 518 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Я вихопила твій чортів будинок! Бо це було вигідно! 519 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Ви з Чемберлендом хотіли його собі, чи не так? 520 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Це його ми бачили в тунелях. 521 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Прошу. Ми зустрічалися якийсь момент, а тоді розійшлися. 522 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Вибач, та я живу твоїм найкращим життям, Норо. 523 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Але це не моя провина. А твоя. 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 А тепер я хочу сказати тобі дещо в обличчя. 525 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Забирайся нафіг із мого дому. 526 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Знаєш, у мене є передчуття, що справи підуть не так, 527 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 як ти цього очікуєш. 528 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Тож я би була обережною. 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Ти погрожуєш мені? 530 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Ні… 531 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 але я буду спостерігати. 532 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Добрий день! 533 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Привіт! Ми ваші нові сусідки. 534 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Ми лише хотіли зайти привітатися. 535 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Я Перл, і ви, мабуть, знаєте Морін. 536 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Привіт, я Карен Келгун. Дуже приємно познайомитися. 537 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 А це малий Барон. 538 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 О, собачка. 539 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Ми не могли дійти згоди щодо страви, 540 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 тож я приготувала мої славетні карамельні пиріжки. 541 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Вони дуже добре зберігаються в холодильнику. 542 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 А я спекла класичний англійський горіховий пиріг, якщо повірите. 543 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Гаразд, зістрибуй. 544 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Біжи, шукай свою цяцьку. 545 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Так, іди шукай. 546 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Слухайте, пані. 547 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Так вийшло, що я зараз на кетогенній дієті, тому я не братиму їх. 548 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Думаю, вам обом слід ними посмакувати. 549 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Добре. 550 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Господи. 551 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 К-А-Р-Е-Н. Карен. 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Це дротовий? 553 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Алло. 554 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Алло. 555 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Якого біса? 556 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Ні! 557 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Боже. 558 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 О боже! 559 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Чорт! 560 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Ти чортова курво! 561 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Алло. 562 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Привіт. Як у тебе справи? 563 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Чому ти мені дзвониш, Карен? 564 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Ну, мені було цікаво, чи ти міг би підійти 565 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 або послати когось, щоб прийшов і, знаєш, перевірив будинок. 566 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 Думаю, хтось може бути всередині, 567 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 і я просто… 568 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Я думаю, мабуть, це Нора. 569 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Що? 570 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Можливо, ти міг би прочесати будинок, 571 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 знаєш, щоб побачити, чи тут хтось бував. 572 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 О, ні. Цього не буде. 573 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Ні, я не прийду і нікого не посилатиму. 574 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Я не люблю, коли мене соромлять за еректильну дисфункцію. 575 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 -Що? -Ми з тобою не друзі. 576 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Не після того, як саме це закінчилося, і я маю багато друзів, 577 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 і вони теж незадоволені тим, як ти повелася. 578 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 Можеш навіть не викликати «112». Ясно? 579 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Ти сказала, що хотіла бути сама по собі, 580 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 і це ти й отримаєш. 581 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Чекай. 582 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 От чорт. 583 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Бароне, золотце. 584 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 На що ти гавкаєш? 585 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Агов. Бароне. 586 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Гаразд. 587 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Якого біса? 588 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Бароне, хтось зайшов тут? 589 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Трясця. 590 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Бароне, іди сюди. 591 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Бароне, іди сюди, так. 592 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Сюди. Хороший хлопчик. 593 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 То ви прибудете, типу, раннім ранком, так? 594 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Так, ми повинні бути десь близько 6:30, 6:45. 595 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Добре, чудово. Моя головна проблема — чорна цвіль. 596 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Авжеж, ми принесемо осушувачі повітря. Усе, що треба. 597 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Добре. Дякую. Добраніч! 598 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 МІС КЕЛГУН БУЛЬВАР 657 599 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Шановна міс Келгун, ласкаво просимо до вашого кошмару! 600 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Ваша репутація випереджає вас. 601 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657-й кличе вже тривалий час. 602 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Коли ви вперше почули його? 603 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Я почув, як будинок спершу кличе мене. 604 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Він попросив мене привести таких людей, як ви, 605 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 тих, хто ставить жадібність понад усе. 606 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Ви не востаннє чуєте від мене. 607 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Я лише хочу привітати вас із вашим розкішним новим домом. 608 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 І я знаю, що наша дружба з часом зростатиме. 609 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Із нетерпінням чекаю того, щоб дізнатися про вас усе. 610 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 У 657-му є стільки таємниць, які ви неодмінно відкриєте. 611 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Я з великим задоволенням поділюся ними. 612 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Я Спостерігач. 613 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Перепрошую за останні пару тижнів. Я постійно плутаю дати. 614 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Не проблема. Як почуваєтесь? 615 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Так, добре. 616 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Знаєте, я відчуваю, що я нарешті… 617 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Насправді, ціла сім'я… 618 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Мені здається, що ми нарешті перегорнули сторінку. 619 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 -Це дуже приємно чути. -Так. 620 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 У Картера все чудово. 621 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Еллі… 622 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Еллі захопилася вступом у Браунський університет, 623 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 тож ми відвідаємо його наступного тижня. 624 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 -Ого. -Правда ж? 625 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Якби ви сказали мені, 626 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 що я матиму дитину, яка вступатиме в Лігу, 627 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 я б сказав: «Ні, це якась канцелярська помилка». 628 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 А Нора? 629 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 О, ну, вона мала ще одну виставку минулої п'ятниці. Це неймовірно. 630 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Вона типу… Слухайте, я не знайомий із тим світом, 631 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 але, схоже, що вона тепер дуже популярна. 632 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Тож це чудово. 633 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 А як ви з Норою? Як ваші стосунки? 634 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 У нас усе гаразд. 635 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Думаю, ми пройшли крізь це. 636 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Це безумовно був важкий рік, так? 637 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Але ми вже залишили в минулому будинок, 638 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 усі ті речі. Вони позаду нас. 639 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 До речі про будинок, Карен довелося його продати. 640 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Щось мусило статися, чи не так? 641 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Бо вона в тому будинку жила лише, скільки, дві доби? 642 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Може, вона хотіла так заробити, не знаю. 643 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Якщо це був її план, 644 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 то вона цілковито не справилася з оцінкою ринку. 645 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Здогадайтеся, за скільки вона продала його. 646 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 Два шістсот. 647 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 Два мільйони шістсот! 648 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Вона, бляха, все розтринькала. 649 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Я не знаю, хто його купив, 650 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 але він отримав угоду століття. 651 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Ви знову говорите про будинок. 652 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Ну, ви запитали про нього. 653 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Ні, я не запитував. 654 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Я не можу його відпустити. 655 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Я просто не можу змиритися. 656 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Мені здається, ніби хтось зіграв із нами довбаний жарт, 657 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 і я ніколи не дізнаюся, чому це зробили. 658 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 На цьому етапі я не можу навіть сказати, як вони це зробили. 659 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 І я маю просто… змиритися? 660 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Я не знаю, як це зробити. 661 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Тож я мушу продовжувати… 662 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Я й далі намагаюся 663 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 знайти цій історії щасливий кінець, 664 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 але його не буде. 665 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 П'ять хвилин тому, коли ви говорили про сім'ю, 666 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 це було схоже на щасливий кінець. 667 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Але ви цього не відчуваєте, так? 668 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 ВАНГАРД 669 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ЗА ДЕТАЛЯМИ ЗВЕРТАЙТЕСЯ ДО ДАКОТИ (603) 555-0014 670 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Гей, Джаспере! 671 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Джаспере, іди сюди. 672 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Ну ж бо. Давай, ходімо. 673 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Ходімо. 674 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Гарно спіймала! 675 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Вам чимось помогти? 676 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Ні, я просто… 677 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Красивий будинок. 678 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Дякую. Ми щойно заїхали. 679 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Справді? Вітання. 680 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Бен. 681 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Бен. 682 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 Джон. 683 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Радий знайомству, Джоне. Ви живете неподалік чи… 684 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Так, за кілька кварталів у тому напрямку. 685 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Круто. 686 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Тоді побачимось? 687 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Неодмінно. 688 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Привіт. 689 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Гей, ти де? 690 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Застряг у корку. 691 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Тунель Голланда забився, я в довгій черзі. 692 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Як співбесіда? 693 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Знаєш, добре. Побачимо. 694 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Слухай, любий. 695 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Я, мабуть, не кажу цього достатньо, але 696 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 просто… 697 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Я дуже ціную всю ту роботу, яку ти робиш. 698 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Психотерапія і все інше, я… 699 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Це має справді великий вплив. 700 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Я дуже щаслива. Сподіваюся, і ти теж. 701 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Так, дякую. 702 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Я щасливий. 703 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Я тебе дуже сильно кохаю. 704 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 І я тебе. 705 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Скоро буду вдома. 706 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 СПРАВА СПОСТЕРІГАЧА ЗАЛИШАЄТЬСЯ НЕРОЗГАДАНОЮ. 707 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Переклад субтитрів: Роман Захарчук