1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Tanrım. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Millet seramiklerine deli oluyor. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Eserlerin yarısı satıldı bile. Sadece 25 dakika içinde. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Tanrım. Bayılacağım sanki. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 Dean nerede? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Çocuklarla evde. Ödevleri vardı ve… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Evet, hâlâ onları yalnız bırakamıyoruz. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Ama Dean ve sen… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 Aranız iyi mi? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Muhtemelen. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Beş dakika sonra tekrar sor. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Belki şunun faydası olur. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Miami Basel ve Cenevre Basel'dan haber geldi. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Hatırladın mı? Hangisine davet edileceğinden emin değildim. 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 İkisi de davet etti. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Sahi mi? Tanrım. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Başardın. Sanat dünyasını kasıp kavurdun Nora. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Nihayet başarmak böyle bir şey. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 Bana bir tür şaka gibi geliyor. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Tanrım. Vay. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Bu… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 Nutkum tutuldu. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Nora, daldın. 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Özür dilerim. Dean. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 Evden vazgeçmek onu başarısız olduğuna inandırdı. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 Bense burada neler yapıyorum… 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Zor bir durum. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Evet. Bruce, ben Nora. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Geç saatte aradım, pardon. Sadece… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Acaba… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Bir tane bile teklif yok mu? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Ne? Evet, iki hafta oldu. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Tamam, yani… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Fiyatı düşür. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Evden kurtulmalıyız. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 İşte oldu. 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Selam. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Göründüğü gibi değil. Tamam mı? 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Uyuyamadım. Zihnim durmuyordu. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 John Graff'a takıldım ve aklıma bir şey geldi. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 -Hayır. -Bir saniye dinle. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 -Yok, dinlemeyeceğim. Hayır. -Gözden kaçırdığımız bir şey var. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Peki. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Tamam. Aslında senin söylediğin bir şey. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Neymiş o? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Theodora haklıydı, tamam mı? 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 O adamla ben tanıştım. Değil mi? Adım John, dedi. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 Sonra Theodora bana John Graff'ın hikâyesini anlatırken 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 zihnimde o adam canlandı. Yani mantıklı. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Muhtemelen onu hep öyle canlandıracağım 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 ama ya adam John Johnson'sa? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Aptalca bir isim oldu 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 -ama anlamışsındır. -Bunun sonu gelmeli. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Ya sen haklıysan? Öylesine bir adamsa? 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Başkasının yerine geçen, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 bunun için seçilmiş biri. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Saklanması gerekmez çünkü John Graff değil. O yüzden… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Bir robot resim çizdirmeye ne dersin? 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 -Hayır. Dean. -Dinle. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Kasabanın her yanına el ilanları koyup 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 komşular onu tanıyacak mı, görürüz. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Dean, bunun sonu gelmeli. Tamam mı? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Kabul et, kaybettik. Kaybettik. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 -Evet, biliyorum. -Hayır. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Bir şekilde bu iş bitmedi sanıyorsun ama şimdi söylüyorum, bitti. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 -Bugün metroya bindin mi? -Ne? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Berbattı. İki saatlik gecikmeler oldu. Neden, biliyor musun? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 Canal Street istasyonunda sabah kalabalığında 8.00 treni geliyor 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 ve sapığın teki iki yabancıyı raylara itiyor, öylece ölüyorlar. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Lanet olası şehir. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Bir şeyler oluyor. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Hastalık gibi. Güvenli bir yerde olalım istedim 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 ve yine eski yerimize döndük, 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 bunu kabullenemiyorum. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 -Başarmıştık. -Hayır. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 -Evimiz vardı… -Hiç olmadı. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …o hayata sahiptik ve bunu elimizden aldılar. 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 Ben de onu geri alacağım. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 -Yapamayız. -Ev satılmıyor. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 -Satıştan kaldıralım. -Hayır, Dean! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Anlamamıza ramak kalmıştı. Elimizdeydi! 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Hayır, değildi! Bir tane bile ipucumuz yoktu! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Asla öğrenemeyeceğiz. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Asla öğrenemeyeceğiz. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Yabancıları trenin önüne atan rastgele biri, o bizdik. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Rastgele bir şiddet vakası. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Hepsi bu. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Artık yüzleşmeliyiz, tamam mı? 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Yüzleşip hayatımıza devam edelim. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Tamam mı? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 BİLİNMEYEN NUMARA 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Burada ne işiniz var? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 -Çok güzeller. Sağ olun. -Evet. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Selam. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Umarım sakıncası yoktur. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Kızın arayıp durumunun kötüleştiğini söyledi. 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Evet. 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Beni deneyden çıkardılar. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Test sonuçları geldi, kanser her yere yayılmış. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Tanrım. Çok üzgünüm. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 İhtiyacın olan herhangi bir şey varsa… 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Evet. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Aslında var. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Evet, sakıncası yoksa 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 buranın yan kapısının orada bir dükkân var. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Evet? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Buz gibi bir Coca-Cola ile bir kutu Parliament Lights isterim. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 Burada sigara içemezsin ki. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 Umurumda bile değil. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 -Tamam. Geliyor. -Peki. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Gel buraya. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 -İzin var mı? -Evet. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Seni endişelendiren bir şey var. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Evet. Ev. Satılmıyor. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Bunun anlamı bir iflas daha mı? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Hayır. Sanırım parasal açıdan idare edebileceğiz. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Sanatım nihayet tutuldu. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Sergideki her şey satıldı, iki sergi daha olacak. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 Bayan Nora Brannock'a bakın hele. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Sorun… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Sorun Dean. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Gerçekten kafayı yiyecek. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Şehirdeki evimizde de bir şüpheliler panosu yaptı. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Bunu görmüştüm. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Çözemediğin gizem seni delirtiyor. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 İnsan olmak böyle bir şey. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Bilme ihtiyacı. Bilmemek insanı yiyip bitiriyor. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Kahramanım. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 -Senin için paketi açtım. -Sahi mi? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Evet. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Yak bakalım yakışıklı. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Buna değdi ama. 134 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Dean! Hey, bunu gördün mü? Page Six. 135 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 "Cinayet Evi Gizeminde Yeni Gelişme." 136 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Harika. 137 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 "Kaynaklara göre yeni gelen tehdit mektupları 138 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ev sahiplerinin taciz iddialarının doğruluğunu sorgulatıyor. 139 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 'Gözcü' denen kişi komşulara en az üç mektup yazdı. 140 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 Bu komşuların her biri bir zamanlar bizzat zan altındaydı. 141 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Şüpheli bir şey daha var. 142 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Bu üç mektup, aşağı Manhattan'da bir işleme tesisinden postalanmış. 143 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 Orası 657 numaranın şimdiki sahiplerinin yeni taşındığı yere çok yakın. 144 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Tacizi düşündüren işaretler şimdi bir aldatmacayı akla getiriyor." 145 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Dean, o mektupları sen mi gönderdin? 146 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Belki de. 147 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Her şeyi daha da çıkmaza sürüklüyorsun. 148 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Hak etmiyorlar mı? Kendi silahlarıyla vurulmayı? 149 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Bak, ben buna yokum. 150 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Ona da yokum, buna da. 151 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Yeterince açık ifade edebildim mi? 152 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Bunu bize yapanı bulacağım, tamam mı? 153 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Bunu kabulleniyorum, sen de öyle yapmalısın. 154 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Bu aileyi mahvedeni bulacağım. 155 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Sensin. Vazgeçmeyerek bu aileyi mahveden sensin. 156 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 Gerçekten önemli olan şeyi kaçırıyorsun! 157 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Benimle evli olmaya değer veriyorsan 158 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 Westfield'a gidip 159 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 mektup yazdığın herkesten özür dilersin. 160 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Duydun mu beni? 161 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Bunu yapamam. 162 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Yapabilir misin diye sormadım. Beni duydun mu diye sordum. 163 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 -Selam. -Selam. 164 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Çok hoş olmuşsun. 165 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Dışarı çıkıyorum. 166 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 -Çocuklarla yemeyecek misin? -Hayır, sen ye. 167 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Normal bir kişi gibi Marjorie'yle içki içip yemek yiyeceğim. 168 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 İstediğim şeyi yaptın mı? 169 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Hayır, ne zaman yapacaktım ki? 170 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Tamam. Yerinde olsam oyalanmazdım. 171 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Anne, çıkıyor musun? 172 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Evet, gelip iyi geceler öpücüğü vereceğim. 173 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Güle güle anne. 174 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Selam. 175 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Bu kişi hakkında ne istersen hissedebilirsin 176 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ama onun etrafındakilere misilleme yapmayacağına söz ver. 177 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Evet. Tabii. 178 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Dean, bunu duymak senin için zor olacak. 179 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Kimin yaptığını buldun mu? 180 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Evin önceki sahibi 181 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 bendim. 182 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 Sen neden söz ediyorsun? 183 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Evi size ben sattım. 184 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Neden söylemedin? 185 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 Sence neden? 186 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Gözcü olduğun için mi? 187 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Sana son bir hikâye anlatayım. 188 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 Tanıştığımız gün sana eşimi, beni nasıl aldattığını 189 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ama kadının kim olduğunu bulup 190 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 öğrendikten sonra mutlu yaşadığımızı anlatmıştım. 191 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Bir süre için bu doğruydu 192 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ama boşandık. 193 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Yollarımız ayrıldı 194 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 ve evi geçindiren ben olduğum, o da bir asalak olduğu için 195 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 ona nafaka ödemem gerekti. 196 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 O yüzden tekrar şarkı söylemeye başladım. 197 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Ara sıra turneye çıkıyordum, dedektiflik işim devam ediyordu, 198 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 paramın yarısını ona verdiğim hâlde 199 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 küçük bir birikim yapmayı başardım. 200 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Sekiz yıl önce kalp krizi geçirip öldü. 201 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Artık her ay paramdan olmuyordum 202 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ama bir ev bulamıyordum. 203 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Dört, beş yıl aradım. Sevdiğim bir şey çıkmadı. 204 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Gördüğüm an anlamıştım. 205 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Hemen teklif verdim. Otuz gün sonra benim oldu. 206 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Kulübe bile katıldım. 207 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 Tam o sırada teşhis kondu. 208 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Vücuduma yayılmıştı. 209 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Buradaki doktorlar yapacak bir şey yok dediler 210 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ama Meksika'daki bir onkolog farklı düşünüyordu. 211 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Tedavisi pahalıydı, o yüzden başka çarem yoktu. 212 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Evi satmak zorunda kaldım. 213 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Her şey kötü bir şaka gibi geliyordu. 214 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Cenneti tatmıştım, sonra elimden alınmıştı. 215 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 Sonra, hiç yalanım yok, 216 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 Sarasota, Florida'daki vasiyet ve miras mahkemesinden bir telefon geldi. 217 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Meğer benim asalak, 218 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 ilişkimizin ilk günlerinden 219 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 1,4 milyon dolarlık 220 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 telif hakkı zulalamış. 221 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Evi satmama hiç gerek yokmuş. 222 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Evi sizin de benim kadar 223 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 sevdiğinizi anlamıştım. 224 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Geri alabilmek için tek bir şey yapmam yeterliydi. 225 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Bizi satmaya ikna etmek. 226 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Orada oturduğum ilk ay "Bir Eve Övgü" mektuplarından biri 227 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 bana gelmişti. 228 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Sevgili Boulevard 657 numara, 229 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 şunu söyleyebilirim ki gördüğüm en haşmetli evsin. 230 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Hoşuma gitmişti ama bunun ne olduğunu bilmiyordum. 231 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Ben de araştırdım. 232 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Roger Kaplan'ın kim olduğunu, öğrencilerine verdiği ödevi 233 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 ve onu ne kadar sevdiklerini öğrendim. 234 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Carol Flanagan'ın, Roger'ı suçlayarak 235 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 internette paylaştığı Gözcü mektubunu da gördüm. 236 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Pek üzerinde durmadım. Hatta unuttum bile. 237 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Ama sonra hatırladım. 238 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Mükemmel bir plandı. 239 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 eBay'den mektuptakilerle aynı yazı karakterine sahip bir daktilo buldum. 240 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Pek de zor olmadı. 241 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Boulevard 657 numaradaki sevgili yeni komşular. 242 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Mahalleye hoş geldiniz. 243 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Doğru söylüyorsan… 244 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Paçayı kurtarmıştın. Neden şimdi itiraf ediyorsun? 245 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 İz bırakmadım Dean. 246 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Doğruyu öğrenmen imkânsızdı 247 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 ve bunun seni delirteceğini biliyordum. 248 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 Bunu hak etmiyorsun. 249 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 Ya John Graff? 250 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 John Graff'ın varlığına dair 251 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 kanıt bulan tek kişi olmam tesadüf değil. 252 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Çünkü öyle biri yoktu. Onu ben uydurdum. 253 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Sağlam delillerle. 254 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Sözüm ona Gözcü'den aldığı mektupları yazan bendim. 255 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Olay yeri fotoğrafları 256 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 Colorado'daki bir cinayettendi. 257 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 Seninle konuşup John Graff'mış gibi yapan adamı da 258 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ben tuttum. 259 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 Saçı örülü kız? 260 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Gösteri sanatçısıydı, inanır mısın. 261 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Gündüz oradayken alarmı hiç açmadığınızı fark etmiştim. 262 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Onu bahçıvan olarak giydirip Dakota'nın kameralarında pek görünmeyen 263 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 bir pencereden içeri soktum. 264 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Siz yatana kadar bodruma saklandı. 265 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Bodrumdaki tünellerden haberim yoktu. 266 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Onları bulduğundan söz ettiğinde şaşırdım. 267 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Belki de Jasper o şekilde içeri girip servis asansörüne biniyordu. 268 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 Bu arada, bununla bir ilgim yoktu. Kendi yapıyordu. 269 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Andrew Pierce evde yaşamıştı 270 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ama delinin tekiydi, müptelaydı ve kolay etkileniyordu. 271 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Parmağını emiyor. 272 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Bu onun vampir olacağı anlamına mı geliyor? 273 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Andrew, eşinle senin Gözcü adında birinden aldığınız 274 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 mektuplardan söz etmek istiyorum. 275 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 Ne mektubu? 276 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 Neden söz ediyorsun? Bunları hiç görmedim. 277 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Eşin intihar ettiğinde polis onları olay yerinde buldu. 278 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Çantasından çıkmış. Söylemediler mi? 279 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Hayır. 280 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Ama hiç şaşırmadım. 281 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 O polislerin hepsi… Westfield, NY polisi, 282 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 hepsi birbirini koruyor. 283 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Ama dur. Bekle. 284 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Demek eşin de mektuptan söz etmedi. 285 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Hayır, hayır. 286 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Yani sanmıyorum. 287 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Dur, mektup aldık, hatırlıyorum. 288 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Ama tehdit mektubu değildi. Onlar… 289 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Övgü doluydu. 290 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 "Bir Eve Övgü" diye mi başlıyorlardı? 291 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Evet. Şimdi hatırlıyorum. Evet. 292 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 "Bir Eve Övgü." Birkaç tane geldi. 293 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 Mitch ve Mo'yu ise kim bilebilir? 294 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Chamberland işin içinde değildi, Karen da öyle. 295 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 İkisi de o evde, hatta Westfield'da 296 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 oturduğumu bilmiyordu. 297 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Dedektif Chamberland. 298 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 İlk mektubu postaya verdiğim gün onu aradım, 299 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 böylece özel dedektif fikri ortaya atıldığında 300 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 beni hatırlayacaktı. 301 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Theodora mı? Tabii hatırlıyorum. Nerelerdesin sen? 302 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Mesele sen değildin Dean. 303 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Sen… 304 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Sen harika bir ailesi olan iyi bir adamsın. 305 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Mesele evdi. 306 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Öyle iyi bir evdi ki. 307 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Anlamıyorum. Kusacağım galiba. 308 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Haklısın. 309 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Ona güvenmiştik. Evimize çağırdık. 310 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Onunla her şeyi paylaştık. 311 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Ve o… 312 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 O bizim dostumuzdu. 313 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Haklısın. 314 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Gel buraya. Haklısın, gel buraya. 315 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Biliyorum. 316 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Merhaba. İçeri gel. 317 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Tamam. 318 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Bakın, size o mektubu yolladığım için özür dilerim. 319 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 Kendimden utanıyorum. 320 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Kimin umurunda? 321 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Hayır. Aptalca bir şeydi. Tamam mı? 322 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Aptallık ettim. 323 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Mesele şu ki herkese çok öfkeliydim 324 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ama Mitch'ten haberim yoktu. 325 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Bilsem, yemin ederim, o mektubu asla göndermezdim. 326 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Evet. 327 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Eşin amboliden ölünce 328 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 ve oğlun iki kişiyi öldürdüğü için tımarhanede olunca 329 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 her şeye başka gözle bakıyorsun. 330 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Fikrini değiştiren ne oldu? 331 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Çünkü kimin yaptığını öğrendik. 332 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 -Neyi, mektupları mı? -Evet. 333 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Mektupları, garip şeyleri. 334 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Tuttuğumuz özel dedektif Theodora Birch yapmış. Eski komşunuz. 335 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Neredeki eski komşu? 336 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Buradaki eski komşu, evimizde oturan. 337 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Theodora Birch, muhteşem siyahi kadın, 338 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 sürekli eldiven giyiyor, kulübün de üyesi. 339 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Kanser olunca para gerektiği için evi satmak zorunda… 340 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Dur, dur. 341 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Size evinizi satanlar Samantha ve Ted Forrest'tı. 342 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Yaşlıca bir çiftti, çok ketumlardı. St. Augustine'de onlara rastladık. 343 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Orada asla siyah bir kadın oturmadı. 344 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 En azından burada yaşadığım 25 yıl boyunca. 345 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 Üstelik kulübe de hiç üye olmadı. 346 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Orada üyeliği olan beyaz olmayan herkesi tanırım 347 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 ve kimse bununla gurur duymamalı… 348 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 Pek fazla değiller. 349 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Theodora Birch diye biri… 350 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Hayır, bunu hatırlardım. 351 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Merhaba Nina. Başın sağ olsun. 352 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Dean ve Nora Brannock. 353 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 -Merhaba. -Merhaba. 354 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Geldiğiniz için sağ olun. 355 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Şahsen tanıştığımıza sevindim. 356 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 Bu Suvi olmalı. Merhaba Suvi. 357 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Merhaba desene. 358 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Anneannen hep senden söz ederdi. 359 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Anneannesine bayılırdı. 360 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Bak, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum 361 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ama annen… 362 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 Hiç bizim vakamızdan söz etti mi? 363 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Birazcık bile olsa? 364 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Biraz, evet. 365 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Sana delice gelecek ama annen 366 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ölümüne yakın 367 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 her şeyi bizzat yaptığını söyledi. 368 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Mektupları yazmış, 369 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 evin bizden önceki sahibi oymuş. 370 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Bu doğru değil. 371 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Ne? 372 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Ölümünden önceki son haftalarda bir şey üzerinde çalışıyordu. 373 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Sanki bir hikâye yazıyor gibiydi 374 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ama okumama izin vermedi. 375 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Bir, iki, üç… 376 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Nihayet dedi ki… 377 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Peki. Sana doğruyu söyleyeceğim. 378 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Tamam. 379 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 İçiniz biraz olsun rahat etsin istemiş. 380 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 Bence o da huzur istiyordu. 381 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Son vakasını çözümsüz bırakmak istemedi. 382 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Öykünün sonunu merak ediyordu, o yüzden… 383 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 Kendini öyküye kattı. 384 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Evet, tamam. Nedir peki? 385 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Tamam. 386 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 DAKOTA SELAM - SENİ ÖZLEDİM 387 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Tamam. 388 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Evet. 389 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Onunla konuşmalıyım. 390 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Ne, hepsi mi yoksa… 391 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Biz geldik! 392 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 -Yavaş lütfen. Bir haberimiz var. -Geldiler. Ne? 393 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 -Basketbol takımına girdim! -Tanrım! 394 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Ne? Nasıl oldu bu? 395 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 -Bir saniye. -"Tebrikler" demeye ne dersin? 396 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Hayır, sadece… Çok kısa boylu ya. 397 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 -Oyun kurucuyum. -İyi cevap. Gördün mü? 398 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Bu iyi. Sonra ararım. 399 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 -Ne yapıyorsun? -Beş dakika sürer. 400 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Teşekkürler. 401 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 -Şu Spud Webb'e bak sen! -Ne? 402 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Tanrım! 403 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 -Seninle gurur duyuyorum. -Evet. 404 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 Benim de bir haberim var. 405 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Bir teklif aldık. 406 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Tamamı nakit, kesin, gerçekten istiyorlar. 407 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 -Miktar ne? -2,75. 408 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Çok harika değil 409 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ama Bruce'un dediğine göre mobilyaların bir kısmı da 410 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 125, 150 bin kadar getirirmiş. 411 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 Alıcı kim? 412 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Bilmiyorum. Sınırlı sorumlu bir şirket. 413 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Doğru. Tabii. 414 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 Evet. Şunu dinle. Değiştirmek istedikleri tek şey 415 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 mutfak. 416 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Ne? Dalga mı geçiyorsun? 417 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Sanırım herkes ahşap tezgâh sevmiyor. 418 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Yapma ama. Hiç zevkleri yok. 419 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 -Pes! -Pekâlâ Brannock ailesi. 420 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 Ne diyoruz? 421 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Bence evet. 422 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Bence de evet. 423 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 -Evet. -Evet. 424 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 -Evet! -Evet! 425 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Yeni ve genişletilmiş Westfield Koruma Derneği'nin 426 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 toplantısını açmak benim için bir zevk. 427 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Evet, şimdi hepimiz kendimizi tanıtabilir miyiz? Mo? 428 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 Ben mi? 429 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Tamam. Merhaba, ben Maureen. Arkadaşlarım bana Koca Mo der. 430 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Bu sokakta oturuyorum ve ne yazık ki kısa süre önce dul kaldım. 431 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Beni de dâhil ettiği için Pearl'e minnettarım. 432 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Ne derler, Tanrı boş duranı sevmez. 433 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Merhaba. Ben Roger Kaplan. 434 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 Eski evleri çocukluğumdan beri sevmişimdir ve burada olmaktan 435 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 çok mutluyum. 436 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Biz de katılmanızdan mutluyuz. 437 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 Ben Pearl Winslow, elbette. 438 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 Bu da sekreterimiz Jasper. 439 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 Ve… William? 440 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Merhaba. Ben William Webster. Bazen Bill de derler. 441 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Westfield'a yaklaşık 1995'te taşındım. 442 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 1995 mi? 443 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Evet, şey… 444 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Bu kasabayı olması gerektiği gibi tutmak benim için çok önemli. 445 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Böyle işte… 446 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Teşekkürler. 447 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Adın Bill mi? 448 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Bana çok aşina geldin. 449 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Bill halk kütüphanesinde çalışıyor, oradan hatırlıyorsunuzdur. 450 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Nereden hatırladığımı buldum sanırım. 451 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Bence halk kütüphanesindendir. 452 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Ailen nasıl Bill? 453 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 Bitişik evin yeni bir sahibi var. 454 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Bitişik evin yeni sahibi var. Sağ ol Jasper. 455 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Jasper, ne gördüğünü bize anlatsana. 456 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Mutfağa 457 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 kocaman pembe mermer blokları gidiyor. 458 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Pembe mermer. Öyle bir şey olduğunu bile bilmezdim. 459 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Ahşap tezgâhtan sonra büyük gelişme, sizce de öyle değil mi? 460 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Değil mi? 461 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Bakın, pardon, 462 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 tarihî binaların cephelerini 463 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 koruma ihtiyacını anlıyorum 464 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ama iç mekânı nasıl döşeyeceklerine karışma yetkimiz var mı? 465 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Resmî olarak yok 466 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ama sağlam tavsiyelerde bulunuyoruz. 467 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 Peki, uygun mutfak tezgâhı malzemesi konusundaki fikrimiz ne? 468 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 Mesela şu evde… 469 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 657. 470 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Evet, 657. 471 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 Aslında 472 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 uzun yıllar önce o evde bulunmuştum. 473 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Tezgâhların orijinal olduğunu hatırlıyorum. 474 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Cilalı kara cevizdi, 475 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 inanabiliyor musunuz? 476 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 1920'lerde inşa edilen Victoria tarzı evlerde çok yaygındı. 477 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Çok yardımcı oldu. Teşekkürler. 478 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Jasper. Cilalı kara ceviz. Yaz bunu. 479 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Devam et, devam et ve… 480 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Gözlerini aç. 481 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 Georgia. Tanrım. 482 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Benim zevkimi ne kadar güzel yansıtmışsın. 483 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Burada çok mutlu olacağım bence. 484 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 -Çok sağ ol. -Ne demek. 485 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 -Yarın konuşuruz. -Evet! 486 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Tamam, güle güle. 487 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Vay canına. 488 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Vay. Selam beyler. 489 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Çok güzel olmuş. 490 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Hoş. Teşekkürler. 491 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Tam beni yansıtıyor. 492 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Vay. Bekâr kadın, ayakları üzerinde duruyor. 493 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Sağ olun. Yarın görüşürüz. 494 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Bir gün bu anın geleceğini biliyordum. 495 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Bir şey içmek ister misin? 496 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Soğuk rozeye ne dersin? 497 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Meyve suyum var. 498 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 Buzdolabım dolu. Tanrım, 499 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 her şey var. 500 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Demek sendin. Başından beri. 501 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Geriye dönüp bakınca çok açık ama… 502 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Hep evi sattırmaya çalışıyordun. 503 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Bendim, öyle mi? 504 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Aynı şeyleri tekrar mı edeceğiz Nora? 505 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Sizin yüzünüzden oldu. 506 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Korkutucu bile olmayan saçma mektuplar yüzünden 507 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 yaygara koparan sizdiniz. 508 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 Sonra… Tanrım. 509 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 Biri oğlunun evcil kunduzunun, misk faresinin, ne haltsa artık, 510 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 üzerine bastı. 511 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Kendi evinizin satış değerini düşüren sizdiniz. 512 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Bu doğru Nora. 513 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Kahrolası evini kaptım çünkü kârlı bir işti! 514 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Sen ve Chamberland onu kendinize istediniz, değil mi? 515 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Tünellerde gördüğümüz oydu. 516 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Lütfen. Kısa bir süre çıktık, sonra ayrıldık. 517 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Senin hayatını yaşıyorum, kusura bakma. 518 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Ama bu benim değil, senin hatan. 519 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 Şimdi yüzüne karşı bir şey söyleyeceğim. 520 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 Defol git evimden. 521 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Biliyor musun, içimden bir ses işlerin pek de istediğin gibi 522 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 gitmeyeceğini söylüyor. 523 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Bence dikkatli ol. 524 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Ne? Tehdit mi ediyorsun? 525 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Hayır… 526 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 Ama gözüm üzerinde olacak. 527 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Merhaba! 528 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Merhaba! Biz yeni komşularınızız. 529 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Gelip tanışmak istedik. 530 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Ben Pearl. Sanırım Maureen'i tanıyorsun. 531 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Merhaba, ben Karen Calhoun. Memnun oldum. 532 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 Bu da küçük Baron. 533 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 Ah, bir köpek. 534 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Ne yapacağımızda anlaşamadık, 535 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 ben de ünlü karamelli kekimden yaptım. 536 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Buzlukta saklanabilir. 537 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 Ben de klasik İngiliz cevizli turtasından yaptım, inanır mısın. 538 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Tamam, sen aşağı. 539 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Hadi. Git oyuncağını bul. 540 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Evet, hadi bul. 541 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Dinleyin hanımlar. 542 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Şu sıra hiç karbonhidrat yemiyorum, o yüzden onları alamayacağım. 543 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Ama bence siz afiyetle yersiniz. 544 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Peki. 545 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Vay be. 546 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 K-A-R-E-N. Karen. 547 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Sabit hat mı o? 548 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Alo? 549 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Alo? 550 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Alo? 551 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Neler oluyor? 552 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Hayır, hayır! 553 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Aman Tanrım. 554 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Tanrım! 555 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Kahretsin! 556 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Seni kahrolası kaltak! 557 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Alo. 558 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Merhaba. Nasılsın? 559 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Neden arıyorsun Karen? 560 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Acaba gelebilir misin 561 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ya da evi kontrol etmesi için birini gönderebilir misin? 562 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 İçeride biri olabilir 563 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 ve bence… 564 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Nora olabilir. 565 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Ne? 566 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Evi bir ararsın, 567 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 kimse girmiş diye bakarsın. 568 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 Hayır. Öyle bir şey olmayacak. 569 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Hayır, oraya gelmeyeceğim, kimseyi de göndermeyeceğim. 570 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Sertleşme sorunu yaşıyorum diye utandırılmak hoş değil. 571 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 -Ne? -Seninle ben arkadaş değiliz. 572 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 O şekilde bittikten sonra olmaz. Bir sürü arkadaşım var, 573 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 onlar da davranış biçiminden hoşnut değiller. 574 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 911'i aramaya da kalkma. Tamam mı? 575 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Çünkü tek başına olmak istiyordun, 576 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 istediğin olacak. 577 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Bekle. 578 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Siktir. 579 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Baron, tatlım? 580 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 Niye havlıyorsun? 581 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Hey. Baron. 582 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Tamam. 583 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Nasıl ya? 584 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Baron, buradan biri mi geçti? 585 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Kahretsin. 586 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Baron. Gel. Hadi gel. 587 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Baron, gel. Hadi, evet. 588 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Gel. Aferin sana. 589 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Sabah ilk iş geleceksiniz, değil mi? 590 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Evet, 6.30, 6.45 gibi orada oluruz. 591 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Tamam, harika. En önemli mesele küf. 592 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Nem gidericileri getireceğiz. Ne gerekiyorsa. 593 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Güzel. Teşekkürler. İyi geceler! 594 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 BAYAN CALHOUN BOULEVARD 657 NUMARA 595 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Sevgili Bayan Calhoun, kâbusunuza hoş geldiniz! 596 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Ününüz sizden önce ulaştı. 597 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 657 numara bir süredir çağırıyordu. 598 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 İlk ne zaman işittiniz? 599 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Ev ilk bana seslenmişti. 600 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Sizin gibi insanları getirmemi istedi, 601 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 açgözlülüğü her şeyden önde tutanları. 602 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Bu benden son haber alışınız olmayacak. 603 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Sadece muhteşem yeni eviniz için sizi tebrik etmek istiyorum. 604 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 Dostluğumuzun zamanla gelişeceğini biliyorum. 605 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Sizinle ilgili her şeyi öğrenmeyi iple çekiyorum. 606 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 657 numara içinde pek çok sır olduğunu keşfedeceksiniz. 607 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Bunları sizinle paylaşacağım. 608 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Ben Gözcü'yüm. 609 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Son birkaç hafta için özür dilerim. Günlerimi karıştırıyorum. 610 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Sorun değil. Nasılsınız? 611 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Evet, iyiyim. İyiyim. 612 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Kendimi iyi hissediyorum. 613 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 Hatta bütün aile iyi. 614 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Nihayet hayatımıza geri döndük. 615 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 -Bunu duymak güzel. -Evet. 616 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 Carter çok iyi. 617 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Ellie… 618 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Ellie heyecanlı, Brown'a gitmek istiyor. 619 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 Gelecek hafta orayı ziyaret edeceğiz. 620 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 -Vay. -Evet, değil mi? 621 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Çocuğumun iyi üniversitelerden 622 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 birine gideceğini söyleseniz 623 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 "Hayır, yazım hatası olmuştur" derdim. 624 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 Ya Nora? 625 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 Geçen cuma bir sergisi daha oldu. İnanılmaz. 626 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 O… Ben o çevreden değilim 627 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ama belli ki artık çok popüler. 628 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Bu harika. 629 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 Peki, Nora ile aranız nasıl? İlişkiniz nasıl gidiyor? 630 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 Evet, iyiyiz. İyiyiz. 631 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Atlattık sanırım. 632 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Zor bir yıldı, değil mi? 633 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Ama geride bıraktık. Evi, 634 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 her şeyi. Hepsi geride kaldı. 635 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 Sözü açılmışken, Karen satmak zorunda kaldı. 636 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Bir şeyler olmuş demek ki. 637 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Sadece 48 saat falan o evde kaldı. 638 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Belki tadilat yapıp fiyat artırmıştır. 639 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Planı bu idiyse 640 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 piyasayı iyi okuyamamış demektir çünkü sattı. 641 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Tahmin edin, kaça. Cidden, tahmin edin. 642 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6. 643 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6! 644 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Tüm yatırımı gitti. 645 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Kim aldı, bilmem ama alan kişi 646 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 yüzyılın işini yapmış oldu. 647 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Yine evden söz ediyorsunuz. 648 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Evet, sordunuz ya. 649 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Hayır, sormadım. 650 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Vazgeçemiyorum. 651 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Atlatamıyorum. 652 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Sanki biri bize bir eşek şakası yapmış da 653 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 sebebini hiç bilemeyecekmişim gibi. 654 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Bu noktada nasıl yaptığını bile söyleyemiyorum ama yaptı. 655 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 Bunu öylece unutmalı mıyım? 656 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Nasıl yaparım, bilmiyorum. 657 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 O yüzden devam ediyorum… 658 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Bu hikâyenin 659 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 mutlu bir sonu olsun diye uğraşıyorum 660 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ama olmuyor. 661 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Beş dakika önce ailenizden söz ederken 662 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 mutlu son gibi gelmişti bana. 663 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Ama siz öyle hissetmiyorsunuz, öyle mi? 664 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ 665 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 FİYAT ALMAK İÇİN DAKOTA'YI ARAYIN 666 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Hey, Jasper! 667 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Jasper, buraya gel. 668 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Hadi. Hadi, gidelim. 669 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Hadi gel. 670 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 İyi yakaladın! 671 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Yardım lazım mı? 672 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Yok, ben sadece… 673 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Güzel ev. 674 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Teşekkürler. Yeni taşındık. 675 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Öyle mi? Tebrikler. 676 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Ben. 677 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Ben. 678 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 John. 679 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Memnun oldum John. Civarda mı oturuyorsun? 680 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Evet, birkaç sokak ötede. 681 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Süper. 682 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Görüşürüz öyleyse. 683 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Kesinlikle. 684 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Merhaba. 685 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Selam, neredesin? 686 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Trafiğe takıldım. 687 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 Holland Tüneli tıkanmış, uzun bir kuyruk var. 688 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Görüşmen nasıl geçti? 689 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 İyiydi. Göreceğiz. 690 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Baksana canım. 691 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Muhtemelen bunu yeterince söylemedim 692 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 ama… 693 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 Çabanı çok takdir ediyorum. 694 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Terapi falan… 695 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Büyük fark yarattı. 696 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Çok mutluyum. Umarım sen de öylesindir. 697 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Evet, sağ ol. 698 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Mutluyum. 699 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Seni çok seviyorum. 700 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 Ben de seni. 701 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Birazdan evdeyim. 702 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 GÖZCÜ VAKASI HENÜZ ÇÖZÜLEMEDİ. 703 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy