1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Tanrım.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Millet seramiklerine deli oluyor.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Eserlerin yarısı satıldı bile.
Sadece 25 dakika içinde.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Tanrım. Bayılacağım sanki.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
Dean nerede?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Çocuklarla evde. Ödevleri vardı ve…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Evet, hâlâ onları yalnız bırakamıyoruz.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Ama Dean ve sen…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
Aranız iyi mi?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Muhtemelen.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Beş dakika sonra tekrar sor.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Belki şunun faydası olur.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Miami Basel ve Cenevre Basel'dan
haber geldi.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Hatırladın mı? Hangisine
davet edileceğinden emin değildim.
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
İkisi de davet etti.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Sahi mi? Tanrım.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Başardın. Sanat dünyasını
kasıp kavurdun Nora.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Nihayet başarmak böyle bir şey.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
Bana bir tür şaka gibi geliyor.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Tanrım. Vay.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Bu…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
Nutkum tutuldu.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Nora, daldın.
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Özür dilerim. Dean.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
Evden vazgeçmek
onu başarısız olduğuna inandırdı.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
Bense burada neler yapıyorum…
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Zor bir durum.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Evet. Bruce, ben Nora.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Geç saatte aradım, pardon. Sadece…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Acaba…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Bir tane bile teklif yok mu?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Ne? Evet, iki hafta oldu.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Tamam, yani…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Fiyatı düşür.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Evden kurtulmalıyız.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
İşte oldu.
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Selam.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Göründüğü gibi değil. Tamam mı?
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Uyuyamadım. Zihnim durmuyordu.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
John Graff'a takıldım
ve aklıma bir şey geldi.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
-Hayır.
-Bir saniye dinle.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
-Yok, dinlemeyeceğim. Hayır.
-Gözden kaçırdığımız bir şey var.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Peki.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Tamam. Aslında senin söylediğin bir şey.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Neymiş o?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Theodora haklıydı, tamam mı?
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
O adamla ben tanıştım. Değil mi?
Adım John, dedi.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
Sonra Theodora bana
John Graff'ın hikâyesini anlatırken
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
zihnimde o adam canlandı. Yani mantıklı.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Muhtemelen onu hep öyle canlandıracağım
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
ama ya adam John Johnson'sa?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Aptalca bir isim oldu
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
-ama anlamışsındır.
-Bunun sonu gelmeli.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Ya sen haklıysan? Öylesine bir adamsa?
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Başkasının yerine geçen,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
bunun için seçilmiş biri.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Saklanması gerekmez
çünkü John Graff değil. O yüzden…
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Bir robot resim çizdirmeye ne dersin?
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
-Hayır. Dean.
-Dinle.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Kasabanın her yanına el ilanları koyup
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
komşular onu tanıyacak mı, görürüz.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Dean, bunun sonu gelmeli. Tamam mı?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Kabul et, kaybettik. Kaybettik.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
-Evet, biliyorum.
-Hayır.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Bir şekilde bu iş bitmedi sanıyorsun
ama şimdi söylüyorum, bitti.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
-Bugün metroya bindin mi?
-Ne?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Berbattı. İki saatlik gecikmeler oldu.
Neden, biliyor musun?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
Canal Street istasyonunda
sabah kalabalığında 8.00 treni geliyor
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
ve sapığın teki iki yabancıyı
raylara itiyor, öylece ölüyorlar.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Lanet olası şehir.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Bir şeyler oluyor.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Hastalık gibi.
Güvenli bir yerde olalım istedim
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
ve yine eski yerimize döndük,
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
bunu kabullenemiyorum.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
-Başarmıştık.
-Hayır.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
-Evimiz vardı…
-Hiç olmadı.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…o hayata sahiptik
ve bunu elimizden aldılar.
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
Ben de onu geri alacağım.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
-Yapamayız.
-Ev satılmıyor.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
-Satıştan kaldıralım.
-Hayır, Dean!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Anlamamıza ramak kalmıştı. Elimizdeydi!
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Hayır, değildi!
Bir tane bile ipucumuz yoktu!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Asla öğrenemeyeceğiz.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Asla öğrenemeyeceğiz.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Yabancıları trenin önüne atan
rastgele biri, o bizdik.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Rastgele bir şiddet vakası.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Hepsi bu.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Artık yüzleşmeliyiz, tamam mı?
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Yüzleşip hayatımıza devam edelim.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Tamam mı?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
BİLİNMEYEN NUMARA
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Burada ne işiniz var?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
-Çok güzeller. Sağ olun.
-Evet.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Selam.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Umarım sakıncası yoktur.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Kızın arayıp
durumunun kötüleştiğini söyledi.
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Evet.
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Beni deneyden çıkardılar.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Test sonuçları geldi,
kanser her yere yayılmış.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Tanrım. Çok üzgünüm.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
İhtiyacın olan herhangi bir şey varsa…
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Evet.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Aslında var.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Evet, sakıncası yoksa
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
buranın yan kapısının orada
bir dükkân var.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Evet?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Buz gibi bir Coca-Cola ile
bir kutu Parliament Lights isterim.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
Burada sigara içemezsin ki.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
Umurumda bile değil.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
-Tamam. Geliyor.
-Peki.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Gel buraya.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
-İzin var mı?
-Evet.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Seni endişelendiren bir şey var.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Evet. Ev. Satılmıyor.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Bunun anlamı bir iflas daha mı?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Hayır. Sanırım parasal açıdan
idare edebileceğiz.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Sanatım nihayet tutuldu.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Sergideki her şey satıldı,
iki sergi daha olacak.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
Bayan Nora Brannock'a bakın hele.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Sorun…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Sorun Dean.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Gerçekten kafayı yiyecek.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Şehirdeki evimizde de
bir şüpheliler panosu yaptı.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Bunu görmüştüm.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Çözemediğin gizem seni delirtiyor.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
İnsan olmak böyle bir şey.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Bilme ihtiyacı.
Bilmemek insanı yiyip bitiriyor.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Kahramanım.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
-Senin için paketi açtım.
-Sahi mi?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Evet.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Yak bakalım yakışıklı.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Buna değdi ama.
134
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Dean! Hey, bunu gördün mü? Page Six.
135
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
"Cinayet Evi Gizeminde Yeni Gelişme."
136
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Harika.
137
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
"Kaynaklara göre
yeni gelen tehdit mektupları
138
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
ev sahiplerinin taciz iddialarının
doğruluğunu sorgulatıyor.
139
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
'Gözcü' denen kişi
komşulara en az üç mektup yazdı.
140
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
Bu komşuların her biri
bir zamanlar bizzat zan altındaydı.
141
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Şüpheli bir şey daha var.
142
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Bu üç mektup, aşağı Manhattan'da
bir işleme tesisinden postalanmış.
143
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
Orası 657 numaranın şimdiki sahiplerinin
yeni taşındığı yere çok yakın.
144
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Tacizi düşündüren işaretler
şimdi bir aldatmacayı akla getiriyor."
145
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Dean, o mektupları sen mi gönderdin?
146
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Belki de.
147
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Her şeyi daha da çıkmaza sürüklüyorsun.
148
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Hak etmiyorlar mı?
Kendi silahlarıyla vurulmayı?
149
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Bak, ben buna yokum.
150
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Ona da yokum, buna da.
151
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Yeterince açık ifade edebildim mi?
152
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Bunu bize yapanı bulacağım, tamam mı?
153
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Bunu kabulleniyorum,
sen de öyle yapmalısın.
154
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Bu aileyi mahvedeni bulacağım.
155
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Sensin. Vazgeçmeyerek
bu aileyi mahveden sensin.
156
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
Gerçekten önemli olan şeyi kaçırıyorsun!
157
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Benimle evli olmaya değer veriyorsan
158
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
Westfield'a gidip
159
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
mektup yazdığın herkesten özür dilersin.
160
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Duydun mu beni?
161
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Bunu yapamam.
162
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Yapabilir misin diye sormadım.
Beni duydun mu diye sordum.
163
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
-Selam.
-Selam.
164
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Çok hoş olmuşsun.
165
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Dışarı çıkıyorum.
166
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
-Çocuklarla yemeyecek misin?
-Hayır, sen ye.
167
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Normal bir kişi gibi
Marjorie'yle içki içip yemek yiyeceğim.
168
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
İstediğim şeyi yaptın mı?
169
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Hayır, ne zaman yapacaktım ki?
170
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Tamam. Yerinde olsam oyalanmazdım.
171
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Anne, çıkıyor musun?
172
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Evet, gelip iyi geceler öpücüğü vereceğim.
173
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Güle güle anne.
174
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Selam.
175
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Bu kişi hakkında
ne istersen hissedebilirsin
176
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
ama onun etrafındakilere
misilleme yapmayacağına söz ver.
177
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Evet. Tabii.
178
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Dean, bunu duymak senin için zor olacak.
179
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Kimin yaptığını buldun mu?
180
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Evin önceki sahibi
181
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
bendim.
182
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
Sen neden söz ediyorsun?
183
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Evi size ben sattım.
184
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Neden söylemedin?
185
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
Sence neden?
186
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Gözcü olduğun için mi?
187
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Sana son bir hikâye anlatayım.
188
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
Tanıştığımız gün sana
eşimi, beni nasıl aldattığını
189
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
ama kadının kim olduğunu bulup
190
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
öğrendikten sonra
mutlu yaşadığımızı anlatmıştım.
191
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Bir süre için bu doğruydu
192
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
ama boşandık.
193
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Yollarımız ayrıldı
194
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
ve evi geçindiren ben olduğum,
o da bir asalak olduğu için
195
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
ona nafaka ödemem gerekti.
196
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
O yüzden tekrar şarkı söylemeye başladım.
197
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Ara sıra turneye çıkıyordum,
dedektiflik işim devam ediyordu,
198
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
paramın yarısını ona verdiğim hâlde
199
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
küçük bir birikim yapmayı başardım.
200
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Sekiz yıl önce kalp krizi geçirip öldü.
201
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Artık her ay paramdan olmuyordum
202
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
ama bir ev bulamıyordum.
203
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Dört, beş yıl aradım.
Sevdiğim bir şey çıkmadı.
204
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Gördüğüm an anlamıştım.
205
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Hemen teklif verdim.
Otuz gün sonra benim oldu.
206
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Kulübe bile katıldım.
207
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
Tam o sırada teşhis kondu.
208
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Vücuduma yayılmıştı.
209
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Buradaki doktorlar
yapacak bir şey yok dediler
210
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
ama Meksika'daki bir onkolog
farklı düşünüyordu.
211
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Tedavisi pahalıydı,
o yüzden başka çarem yoktu.
212
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Evi satmak zorunda kaldım.
213
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Her şey kötü bir şaka gibi geliyordu.
214
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Cenneti tatmıştım,
sonra elimden alınmıştı.
215
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
Sonra, hiç yalanım yok,
216
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
Sarasota, Florida'daki vasiyet ve miras
mahkemesinden bir telefon geldi.
217
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Meğer benim asalak,
218
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
ilişkimizin ilk günlerinden
219
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
1,4 milyon dolarlık
220
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
telif hakkı zulalamış.
221
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Evi satmama hiç gerek yokmuş.
222
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Evi sizin de benim kadar
223
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
sevdiğinizi anlamıştım.
224
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Geri alabilmek için
tek bir şey yapmam yeterliydi.
225
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Bizi satmaya ikna etmek.
226
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Orada oturduğum ilk ay
"Bir Eve Övgü" mektuplarından biri
227
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
bana gelmişti.
228
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Sevgili Boulevard 657 numara,
229
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
şunu söyleyebilirim ki
gördüğüm en haşmetli evsin.
230
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Hoşuma gitmişti
ama bunun ne olduğunu bilmiyordum.
231
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Ben de araştırdım.
232
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Roger Kaplan'ın kim olduğunu,
öğrencilerine verdiği ödevi
233
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
ve onu ne kadar sevdiklerini öğrendim.
234
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Carol Flanagan'ın, Roger'ı suçlayarak
235
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
internette paylaştığı
Gözcü mektubunu da gördüm.
236
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Pek üzerinde durmadım. Hatta unuttum bile.
237
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Ama sonra hatırladım.
238
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Mükemmel bir plandı.
239
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
eBay'den mektuptakilerle aynı
yazı karakterine sahip bir daktilo buldum.
240
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Pek de zor olmadı.
241
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Boulevard 657 numaradaki
sevgili yeni komşular.
242
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Mahalleye hoş geldiniz.
243
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Doğru söylüyorsan…
244
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Paçayı kurtarmıştın.
Neden şimdi itiraf ediyorsun?
245
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
İz bırakmadım Dean.
246
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Doğruyu öğrenmen imkânsızdı
247
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
ve bunun seni delirteceğini biliyordum.
248
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
Bunu hak etmiyorsun.
249
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
Ya John Graff?
250
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
John Graff'ın varlığına dair
251
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
kanıt bulan tek kişi olmam tesadüf değil.
252
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Çünkü öyle biri yoktu. Onu ben uydurdum.
253
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Sağlam delillerle.
254
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Sözüm ona Gözcü'den aldığı mektupları
yazan bendim.
255
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Olay yeri fotoğrafları
256
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
Colorado'daki bir cinayettendi.
257
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
Seninle konuşup
John Graff'mış gibi yapan adamı da
258
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
ben tuttum.
259
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
Saçı örülü kız?
260
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Gösteri sanatçısıydı, inanır mısın.
261
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Gündüz oradayken
alarmı hiç açmadığınızı fark etmiştim.
262
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Onu bahçıvan olarak giydirip
Dakota'nın kameralarında pek görünmeyen
263
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
bir pencereden içeri soktum.
264
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Siz yatana kadar bodruma saklandı.
265
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Bodrumdaki tünellerden haberim yoktu.
266
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Onları bulduğundan söz ettiğinde şaşırdım.
267
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Belki de Jasper o şekilde içeri girip
servis asansörüne biniyordu.
268
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
Bu arada, bununla bir ilgim yoktu.
Kendi yapıyordu.
269
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Andrew Pierce evde yaşamıştı
270
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
ama delinin tekiydi, müptelaydı
ve kolay etkileniyordu.
271
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Parmağını emiyor.
272
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Bu onun vampir olacağı
anlamına mı geliyor?
273
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Andrew, eşinle senin
Gözcü adında birinden aldığınız
274
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
mektuplardan söz etmek istiyorum.
275
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
Ne mektubu?
276
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
Neden söz ediyorsun? Bunları hiç görmedim.
277
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Eşin intihar ettiğinde
polis onları olay yerinde buldu.
278
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Çantasından çıkmış. Söylemediler mi?
279
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Hayır.
280
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Ama hiç şaşırmadım.
281
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
O polislerin hepsi… Westfield, NY polisi,
282
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
hepsi birbirini koruyor.
283
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Ama dur. Bekle.
284
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Demek eşin de mektuptan söz etmedi.
285
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Hayır, hayır.
286
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Yani sanmıyorum.
287
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Dur, mektup aldık, hatırlıyorum.
288
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Ama tehdit mektubu değildi. Onlar…
289
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Övgü doluydu.
290
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
"Bir Eve Övgü" diye mi başlıyorlardı?
291
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Evet. Şimdi hatırlıyorum. Evet.
292
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
"Bir Eve Övgü." Birkaç tane geldi.
293
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
Mitch ve Mo'yu ise kim bilebilir?
294
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Chamberland işin içinde değildi,
Karen da öyle.
295
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
İkisi de o evde, hatta Westfield'da
296
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
oturduğumu bilmiyordu.
297
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Dedektif Chamberland.
298
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
İlk mektubu postaya verdiğim gün
onu aradım,
299
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
böylece özel dedektif fikri
ortaya atıldığında
300
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
beni hatırlayacaktı.
301
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Theodora mı? Tabii hatırlıyorum.
Nerelerdesin sen?
302
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Mesele sen değildin Dean.
303
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Sen…
304
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Sen harika bir ailesi olan
iyi bir adamsın.
305
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Mesele evdi.
306
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Öyle iyi bir evdi ki.
307
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Anlamıyorum. Kusacağım galiba.
308
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Haklısın.
309
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Ona güvenmiştik. Evimize çağırdık.
310
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Onunla her şeyi paylaştık.
311
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Ve o…
312
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
O bizim dostumuzdu.
313
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Haklısın.
314
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Gel buraya. Haklısın, gel buraya.
315
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Biliyorum.
316
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Merhaba. İçeri gel.
317
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Tamam.
318
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Bakın, size o mektubu yolladığım için
özür dilerim.
319
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
Kendimden utanıyorum.
320
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Kimin umurunda?
321
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Hayır. Aptalca bir şeydi. Tamam mı?
322
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Aptallık ettim.
323
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Mesele şu ki herkese çok öfkeliydim
324
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
ama Mitch'ten haberim yoktu.
325
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Bilsem, yemin ederim,
o mektubu asla göndermezdim.
326
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Evet.
327
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Eşin amboliden ölünce
328
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
ve oğlun iki kişiyi öldürdüğü için
tımarhanede olunca
329
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
her şeye başka gözle bakıyorsun.
330
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Fikrini değiştiren ne oldu?
331
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Çünkü kimin yaptığını öğrendik.
332
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
-Neyi, mektupları mı?
-Evet.
333
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Mektupları, garip şeyleri.
334
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Tuttuğumuz özel dedektif
Theodora Birch yapmış. Eski komşunuz.
335
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Neredeki eski komşu?
336
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Buradaki eski komşu, evimizde oturan.
337
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Theodora Birch, muhteşem siyahi kadın,
338
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
sürekli eldiven giyiyor, kulübün de üyesi.
339
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Kanser olunca para gerektiği için
evi satmak zorunda…
340
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Dur, dur.
341
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Size evinizi satanlar
Samantha ve Ted Forrest'tı.
342
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Yaşlıca bir çiftti, çok ketumlardı.
St. Augustine'de onlara rastladık.
343
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Orada asla siyah bir kadın oturmadı.
344
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
En azından
burada yaşadığım 25 yıl boyunca.
345
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
Üstelik kulübe de hiç üye olmadı.
346
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Orada üyeliği olan
beyaz olmayan herkesi tanırım
347
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
ve kimse bununla gurur duymamalı…
348
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
Pek fazla değiller.
349
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Theodora Birch diye biri…
350
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Hayır, bunu hatırlardım.
351
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Merhaba Nina. Başın sağ olsun.
352
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Dean ve Nora Brannock.
353
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
-Merhaba.
-Merhaba.
354
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Geldiğiniz için sağ olun.
355
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Şahsen tanıştığımıza sevindim.
356
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
Bu Suvi olmalı. Merhaba Suvi.
357
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Merhaba desene.
358
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Anneannen hep senden söz ederdi.
359
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Anneannesine bayılırdı.
360
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Bak, bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum
361
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
ama annen…
362
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
Hiç bizim vakamızdan söz etti mi?
363
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Birazcık bile olsa?
364
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Biraz, evet.
365
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Sana delice gelecek ama annen
366
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
ölümüne yakın
367
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
her şeyi bizzat yaptığını söyledi.
368
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Mektupları yazmış,
369
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
evin bizden önceki sahibi oymuş.
370
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Bu doğru değil.
371
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Ne?
372
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Ölümünden önceki son haftalarda
bir şey üzerinde çalışıyordu.
373
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Sanki bir hikâye yazıyor gibiydi
374
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
ama okumama izin vermedi.
375
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Bir, iki, üç…
376
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Nihayet dedi ki…
377
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Peki. Sana doğruyu söyleyeceğim.
378
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Tamam.
379
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
İçiniz biraz olsun rahat etsin istemiş.
380
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
Bence o da huzur istiyordu.
381
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Son vakasını çözümsüz bırakmak istemedi.
382
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Öykünün sonunu merak ediyordu, o yüzden…
383
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
Kendini öyküye kattı.
384
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Evet, tamam. Nedir peki?
385
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Tamam.
386
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
DAKOTA
SELAM - SENİ ÖZLEDİM
387
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Tamam.
388
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Evet.
389
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Onunla konuşmalıyım.
390
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Ne, hepsi mi yoksa…
391
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Biz geldik!
392
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
-Yavaş lütfen. Bir haberimiz var.
-Geldiler. Ne?
393
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
-Basketbol takımına girdim!
-Tanrım!
394
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Ne? Nasıl oldu bu?
395
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
-Bir saniye.
-"Tebrikler" demeye ne dersin?
396
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Hayır, sadece… Çok kısa boylu ya.
397
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
-Oyun kurucuyum.
-İyi cevap. Gördün mü?
398
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Bu iyi. Sonra ararım.
399
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
-Ne yapıyorsun?
-Beş dakika sürer.
400
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Teşekkürler.
401
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
-Şu Spud Webb'e bak sen!
-Ne?
402
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Tanrım!
403
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
-Seninle gurur duyuyorum.
-Evet.
404
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
Benim de bir haberim var.
405
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Bir teklif aldık.
406
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Tamamı nakit, kesin, gerçekten istiyorlar.
407
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
-Miktar ne?
-2,75.
408
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Çok harika değil
409
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
ama Bruce'un dediğine göre
mobilyaların bir kısmı da
410
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
125, 150 bin kadar getirirmiş.
411
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
Alıcı kim?
412
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Bilmiyorum. Sınırlı sorumlu bir şirket.
413
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Doğru. Tabii.
414
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
Evet. Şunu dinle.
Değiştirmek istedikleri tek şey
415
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
mutfak.
416
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Ne? Dalga mı geçiyorsun?
417
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Sanırım herkes ahşap tezgâh sevmiyor.
418
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Yapma ama. Hiç zevkleri yok.
419
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
-Pes!
-Pekâlâ Brannock ailesi.
420
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
Ne diyoruz?
421
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Bence evet.
422
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Bence de evet.
423
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
-Evet.
-Evet.
424
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
-Evet!
-Evet!
425
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Yeni ve genişletilmiş
Westfield Koruma Derneği'nin
426
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
toplantısını açmak benim için bir zevk.
427
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Evet, şimdi hepimiz
kendimizi tanıtabilir miyiz? Mo?
428
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
Ben mi?
429
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Tamam. Merhaba, ben Maureen.
Arkadaşlarım bana Koca Mo der.
430
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Bu sokakta oturuyorum
ve ne yazık ki kısa süre önce dul kaldım.
431
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Beni de dâhil ettiği için
Pearl'e minnettarım.
432
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Ne derler, Tanrı boş duranı sevmez.
433
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Merhaba. Ben Roger Kaplan.
434
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
Eski evleri çocukluğumdan beri sevmişimdir
ve burada olmaktan
435
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
çok mutluyum.
436
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Biz de katılmanızdan mutluyuz.
437
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
Ben Pearl Winslow, elbette.
438
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
Bu da sekreterimiz Jasper.
439
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
Ve… William?
440
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Merhaba. Ben William Webster.
Bazen Bill de derler.
441
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Westfield'a yaklaşık 1995'te taşındım.
442
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
1995 mi?
443
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Evet, şey…
444
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Bu kasabayı olması gerektiği gibi tutmak
benim için çok önemli.
445
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Böyle işte…
446
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Teşekkürler.
447
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Adın Bill mi?
448
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Bana çok aşina geldin.
449
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Bill halk kütüphanesinde çalışıyor,
oradan hatırlıyorsunuzdur.
450
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Nereden hatırladığımı buldum sanırım.
451
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Bence halk kütüphanesindendir.
452
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Ailen nasıl Bill?
453
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
Bitişik evin yeni bir sahibi var.
454
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Bitişik evin yeni sahibi var.
Sağ ol Jasper.
455
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Jasper, ne gördüğünü bize anlatsana.
456
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Mutfağa
457
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
kocaman pembe mermer blokları gidiyor.
458
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Pembe mermer.
Öyle bir şey olduğunu bile bilmezdim.
459
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Ahşap tezgâhtan sonra büyük gelişme,
sizce de öyle değil mi?
460
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Değil mi?
461
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Bakın, pardon,
462
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
tarihî binaların cephelerini
463
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
koruma ihtiyacını anlıyorum
464
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
ama iç mekânı nasıl döşeyeceklerine
karışma yetkimiz var mı?
465
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Resmî olarak yok
466
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
ama sağlam tavsiyelerde bulunuyoruz.
467
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
Peki, uygun mutfak tezgâhı malzemesi
konusundaki fikrimiz ne?
468
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
Mesela şu evde…
469
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
657.
470
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Evet, 657.
471
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
Aslında
472
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
uzun yıllar önce o evde bulunmuştum.
473
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Tezgâhların orijinal
olduğunu hatırlıyorum.
474
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Cilalı kara cevizdi,
475
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
inanabiliyor musunuz?
476
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
1920'lerde inşa edilen
Victoria tarzı evlerde çok yaygındı.
477
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Çok yardımcı oldu. Teşekkürler.
478
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Jasper. Cilalı kara ceviz. Yaz bunu.
479
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Devam et, devam et ve…
480
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Gözlerini aç.
481
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
Georgia. Tanrım.
482
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Benim zevkimi ne kadar güzel yansıtmışsın.
483
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Burada çok mutlu olacağım bence.
484
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
-Çok sağ ol.
-Ne demek.
485
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
-Yarın konuşuruz.
-Evet!
486
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Tamam, güle güle.
487
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Vay canına.
488
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Vay. Selam beyler.
489
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Çok güzel olmuş.
490
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Hoş. Teşekkürler.
491
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Tam beni yansıtıyor.
492
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Vay. Bekâr kadın,
ayakları üzerinde duruyor.
493
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Sağ olun. Yarın görüşürüz.
494
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Bir gün bu anın geleceğini biliyordum.
495
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Bir şey içmek ister misin?
496
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Soğuk rozeye ne dersin?
497
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Meyve suyum var.
498
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
Buzdolabım dolu. Tanrım,
499
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
her şey var.
500
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Demek sendin. Başından beri.
501
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Geriye dönüp bakınca çok açık ama…
502
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Hep evi sattırmaya çalışıyordun.
503
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Bendim, öyle mi?
504
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Aynı şeyleri tekrar mı edeceğiz Nora?
505
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Sizin yüzünüzden oldu.
506
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Korkutucu bile olmayan
saçma mektuplar yüzünden
507
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
yaygara koparan sizdiniz.
508
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
Sonra… Tanrım.
509
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
Biri oğlunun evcil kunduzunun,
misk faresinin, ne haltsa artık,
510
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
üzerine bastı.
511
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Kendi evinizin
satış değerini düşüren sizdiniz.
512
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Bu doğru Nora.
513
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Kahrolası evini kaptım
çünkü kârlı bir işti!
514
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Sen ve Chamberland
onu kendinize istediniz, değil mi?
515
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Tünellerde gördüğümüz oydu.
516
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Lütfen. Kısa bir süre çıktık,
sonra ayrıldık.
517
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Senin hayatını yaşıyorum, kusura bakma.
518
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Ama bu benim değil, senin hatan.
519
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
Şimdi yüzüne karşı bir şey söyleyeceğim.
520
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
Defol git evimden.
521
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Biliyor musun, içimden bir ses
işlerin pek de istediğin gibi
522
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
gitmeyeceğini söylüyor.
523
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Bence dikkatli ol.
524
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Ne? Tehdit mi ediyorsun?
525
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Hayır…
526
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
Ama gözüm üzerinde olacak.
527
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Merhaba!
528
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Merhaba! Biz yeni komşularınızız.
529
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Gelip tanışmak istedik.
530
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Ben Pearl. Sanırım Maureen'i tanıyorsun.
531
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Merhaba, ben Karen Calhoun. Memnun oldum.
532
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
Bu da küçük Baron.
533
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
Ah, bir köpek.
534
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Ne yapacağımızda anlaşamadık,
535
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
ben de ünlü karamelli kekimden yaptım.
536
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Buzlukta saklanabilir.
537
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
Ben de klasik İngiliz cevizli turtasından
yaptım, inanır mısın.
538
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Tamam, sen aşağı.
539
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Hadi. Git oyuncağını bul.
540
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Evet, hadi bul.
541
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Dinleyin hanımlar.
542
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Şu sıra hiç karbonhidrat yemiyorum,
o yüzden onları alamayacağım.
543
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Ama bence siz afiyetle yersiniz.
544
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Peki.
545
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Vay be.
546
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
K-A-R-E-N. Karen.
547
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Sabit hat mı o?
548
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Alo?
549
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Alo?
550
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Alo?
551
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Neler oluyor?
552
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Hayır, hayır!
553
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Aman Tanrım.
554
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Tanrım!
555
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Kahretsin!
556
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Seni kahrolası kaltak!
557
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Alo.
558
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Merhaba. Nasılsın?
559
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Neden arıyorsun Karen?
560
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Acaba gelebilir misin
561
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
ya da evi kontrol etmesi için
birini gönderebilir misin?
562
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
İçeride biri olabilir
563
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
ve bence…
564
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Nora olabilir.
565
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Ne?
566
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Evi bir ararsın,
567
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
kimse girmiş diye bakarsın.
568
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
Hayır. Öyle bir şey olmayacak.
569
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Hayır, oraya gelmeyeceğim,
kimseyi de göndermeyeceğim.
570
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Sertleşme sorunu yaşıyorum diye
utandırılmak hoş değil.
571
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
-Ne?
-Seninle ben arkadaş değiliz.
572
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
O şekilde bittikten sonra olmaz.
Bir sürü arkadaşım var,
573
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
onlar da davranış biçiminden
hoşnut değiller.
574
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
911'i aramaya da kalkma. Tamam mı?
575
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Çünkü tek başına olmak istiyordun,
576
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
istediğin olacak.
577
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Bekle.
578
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Siktir.
579
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Baron, tatlım?
580
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
Niye havlıyorsun?
581
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Hey. Baron.
582
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Tamam.
583
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Nasıl ya?
584
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Baron, buradan biri mi geçti?
585
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Kahretsin.
586
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Baron. Gel. Hadi gel.
587
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Baron, gel. Hadi, evet.
588
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Gel. Aferin sana.
589
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Sabah ilk iş geleceksiniz, değil mi?
590
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Evet, 6.30, 6.45 gibi orada oluruz.
591
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Tamam, harika. En önemli mesele küf.
592
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Nem gidericileri getireceğiz.
Ne gerekiyorsa.
593
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Güzel. Teşekkürler. İyi geceler!
594
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
BAYAN CALHOUN
BOULEVARD 657 NUMARA
595
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Sevgili Bayan Calhoun,
kâbusunuza hoş geldiniz!
596
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Ününüz sizden önce ulaştı.
597
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
657 numara bir süredir çağırıyordu.
598
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
İlk ne zaman işittiniz?
599
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Ev ilk bana seslenmişti.
600
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Sizin gibi insanları getirmemi istedi,
601
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
açgözlülüğü her şeyden önde tutanları.
602
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Bu benden son haber alışınız olmayacak.
603
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Sadece muhteşem yeni eviniz için
sizi tebrik etmek istiyorum.
604
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
Dostluğumuzun zamanla
gelişeceğini biliyorum.
605
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Sizinle ilgili her şeyi öğrenmeyi
iple çekiyorum.
606
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
657 numara içinde pek çok sır
olduğunu keşfedeceksiniz.
607
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Bunları sizinle paylaşacağım.
608
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Ben Gözcü'yüm.
609
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Son birkaç hafta için özür dilerim.
Günlerimi karıştırıyorum.
610
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Sorun değil. Nasılsınız?
611
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Evet, iyiyim. İyiyim.
612
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Kendimi iyi hissediyorum.
613
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
Hatta bütün aile iyi.
614
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Nihayet hayatımıza geri döndük.
615
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
-Bunu duymak güzel.
-Evet.
616
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
Carter çok iyi.
617
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Ellie…
618
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Ellie heyecanlı, Brown'a gitmek istiyor.
619
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
Gelecek hafta orayı ziyaret edeceğiz.
620
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
-Vay.
-Evet, değil mi?
621
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Çocuğumun iyi üniversitelerden
622
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
birine gideceğini söyleseniz
623
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
"Hayır, yazım hatası olmuştur" derdim.
624
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
Ya Nora?
625
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
Geçen cuma bir sergisi daha oldu.
İnanılmaz.
626
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
O… Ben o çevreden değilim
627
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
ama belli ki artık çok popüler.
628
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Bu harika.
629
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
Peki, Nora ile aranız nasıl?
İlişkiniz nasıl gidiyor?
630
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
Evet, iyiyiz. İyiyiz.
631
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Atlattık sanırım.
632
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Zor bir yıldı, değil mi?
633
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Ama geride bıraktık. Evi,
634
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
her şeyi. Hepsi geride kaldı.
635
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
Sözü açılmışken,
Karen satmak zorunda kaldı.
636
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Bir şeyler olmuş demek ki.
637
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Sadece 48 saat falan o evde kaldı.
638
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Belki tadilat yapıp fiyat artırmıştır.
639
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Planı bu idiyse
640
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
piyasayı iyi okuyamamış demektir
çünkü sattı.
641
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Tahmin edin, kaça. Cidden, tahmin edin.
642
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6.
643
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6!
644
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Tüm yatırımı gitti.
645
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Kim aldı, bilmem ama alan kişi
646
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
yüzyılın işini yapmış oldu.
647
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Yine evden söz ediyorsunuz.
648
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Evet, sordunuz ya.
649
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Hayır, sormadım.
650
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Vazgeçemiyorum.
651
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Atlatamıyorum.
652
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Sanki biri bize bir eşek şakası yapmış da
653
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
sebebini hiç bilemeyecekmişim gibi.
654
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Bu noktada nasıl yaptığını bile
söyleyemiyorum ama yaptı.
655
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
Bunu öylece unutmalı mıyım?
656
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Nasıl yaparım, bilmiyorum.
657
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
O yüzden devam ediyorum…
658
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Bu hikâyenin
659
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
mutlu bir sonu olsun diye uğraşıyorum
660
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
ama olmuyor.
661
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Beş dakika önce ailenizden söz ederken
662
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
mutlu son gibi gelmişti bana.
663
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Ama siz öyle hissetmiyorsunuz, öyle mi?
664
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
VANGUARD GÜVENLİK ÇÖZÜMLERİ
665
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
FİYAT ALMAK İÇİN DAKOTA'YI ARAYIN
666
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Hey, Jasper!
667
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Jasper, buraya gel.
668
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Hadi. Hadi, gidelim.
669
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Hadi gel.
670
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
İyi yakaladın!
671
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Yardım lazım mı?
672
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Yok, ben sadece…
673
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Güzel ev.
674
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Teşekkürler. Yeni taşındık.
675
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Öyle mi? Tebrikler.
676
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Ben.
677
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Ben.
678
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
John.
679
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Memnun oldum John. Civarda mı oturuyorsun?
680
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Evet, birkaç sokak ötede.
681
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Süper.
682
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Görüşürüz öyleyse.
683
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Kesinlikle.
684
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Merhaba.
685
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Selam, neredesin?
686
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Trafiğe takıldım.
687
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
Holland Tüneli tıkanmış,
uzun bir kuyruk var.
688
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Görüşmen nasıl geçti?
689
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
İyiydi. Göreceğiz.
690
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Baksana canım.
691
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Muhtemelen bunu yeterince söylemedim
692
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
ama…
693
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
Çabanı çok takdir ediyorum.
694
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Terapi falan…
695
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Büyük fark yarattı.
696
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Çok mutluyum. Umarım sen de öylesindir.
697
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Evet, sağ ol.
698
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Mutluyum.
699
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Seni çok seviyorum.
700
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
Ben de seni.
701
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Birazdan evdeyim.
702
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
GÖZCÜ VAKASI HENÜZ ÇÖZÜLEMEDİ.
703
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy