1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 ‎พระเจ้า 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 ‎ผู้คนคลั่งไคล้เครื่องปั้นของคุณมาก 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 ‎ขายหมดไปแล้วครึ่งนึง ใช้เวลาแค่ 25 นาทีเอง 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 ‎ตายแล้ว ฉันตื่นเต้นจนจะเป็นลม 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 ‎ดีนไปไหนล่ะ 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 ‎เขาอยู่บ้านกับลูกๆ น่ะ พวกแกมีการบ้านและ… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 ‎ใช่ เรายังรู้สึกไม่พร้อม ‎ที่จะปล่อยพวกแกอยู่กันตามลำพังน่ะ 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 ‎แต่เขากับคุณ… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 ‎พวกคุณโอเครึเปล่า 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 ‎น่าจะนะคะ 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 ‎อีกห้านาทีถามฉันอีกรอบ 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 ‎บางทีนี่อาจช่วยได้ 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 ‎นิทรรศการบาเซิลที่ไมแอมีกับเจนีวา ‎ติดต่อกลับฉันมาแล้ว 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 ‎จำได้มั้ยที่ฉันไม่แน่ใจว่า ‎คุณได้รับเชิญไปแสดงงานที่ไหนน่ะ 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 ‎ปรากฏว่าได้รับเชิญไปสองที่เลย 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 ‎จริงเหรอคะ ตายแล้ว 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 ‎คุณทำสำเร็จ คุณดังแล้ว นอร่า 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 ‎ความสำเร็จหน้าตาเป็นแบบนี้แหละ 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 ‎ฉันรู้สึกเหมือนโดนแกล้งเลย 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 ‎พระเจ้า ว้าว ว้าว 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 ‎นี่มัน… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 ‎ฉันพูดไม่ออกเลย 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 ‎นอร่า ใจลอยไปไหน 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 ‎ขอโทษค่ะ คือว่า… ดีนน่ะ 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 ‎การตัดสินใจขายบ้าน ‎ทำให้เขาคิดว่าตัวเองล้มเหลว 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 ‎แล้วฉันก็มาประสบความสำเร็จแบบนี้ 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 ‎มันยากน่ะ 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 ‎ค่ะ บรูซ นี่นอร่านะ 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 ‎โทษที่โทรมาดึก ฉันแค่… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 ‎คุณได้รับ… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 ‎โอเค ไม่มีข้อเสนอเลยเหรอ 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 ‎ฮะ ใช่ นี่มันสองสัปดาห์แล้ว 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 ‎โอเค งั้น… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 ‎ลดราคาไปแล้วกัน 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 ‎ใช่ เราอยากขายๆ ไปซะ 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 ‎เรียบร้อย 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 ‎ไง 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 ‎ไม่ใช่อย่างที่คุณคิดนะ 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 ‎ผมแค่นอนไม่หลับ ‎หัวผมคิดนู่นคิดนี่ไม่หยุดเลย 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 ‎ผมเริ่มคิดเรื่องจอห์น กราฟฟ์ ‎แล้วผมก็คิดอะไรออก 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 ‎- ไม่นะ ‎- แค่ฟังผมก่อนนะ 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 ‎- ไม่ ฉันจะไม่ฟัง ไม่ ‎- มีเรื่องหนึ่งที่เรามองข้ามไป 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 ‎ก็ได้ 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 ‎โอเค ที่จริงมันเป็นสิ่งที่คุณพูด 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 ‎ฉันพูดอะไร 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 ‎ธีโอดอร่าพูดถูกนะ 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 ‎ผมเจอผู้ชายคนนี้ เขาบอกผมว่าเขาชื่อจอห์น 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 ‎แล้วจากนั้นตอนธีโอดอร่า ‎เล่าเรื่องจอห์น กราฟฟ์ให้ผมฟัง 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 ‎ผมก็คิดภาพเป็นผู้ชายคนนี้เลย ‎มันสมเหตุสมผลนะ 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 ‎จากนี้ไปผมคงจะคิดว่าเป็นเขาตลอด 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 ‎แต่ถ้าเกิดเขาคือจอห์น จอห์นสันล่ะ 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 ‎ชื่อเห่ยไปหน่อย 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 ‎- แต่คุณเข้าใจที่ผมจะสื่อใช่มั้ย ‎- เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้ว 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 ‎ถ้าเกิดคุณพูดถูกล่ะ ‎ถ้าเขาเป็นแค่ผู้ชายคนหนึ่ง 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 ‎แค่ผู้ชายที่ปลอมตัวมา 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 ‎แค่คนที่ถูกจ้างมาล่ะ 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 ‎เขาจะไม่ไปซ่อนตัวแน่ ‎เพราะเขาไม่ใช่จอห์น กราฟฟ์ จริงมั้ย งั้น… 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 ‎ถ้าเกิดเราจ้างศิลปินภาพเหมือน ‎มาวาดรูปเขาล่ะ 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 ‎- ไม่ ดีน ‎- ฟังผมก่อน 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 ‎จากนั้นเราก็ทำใบปลิวแจกไปทั่วเมือง 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 ‎แล้วก็มาดูกันว่าเพื่อนบ้านจำเขาได้มั้ย 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 ‎ดีน เรื่องนี้ต้องหยุดได้แล้วนะ 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 ‎ยอมรับสักทีว่าเราแพ้แล้ว เราแพ้ 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 ‎- ใช่ ผมรู้ ‎- ไม่ คุณไม่รู้ 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 ‎คุณยังคิดว่าเรื่องนี้ไม่จบ ‎ฉันขอบอกคุณตอนนี้เลยว่ามันจบแล้ว 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 ‎- วันนี้คุณได้นั่งรถไฟใต้ดินรึเปล่า ‎- อะไรนะ 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 ‎ระบบพัง ช้าไปตั้งสองชั่วโมง รู้มั้ยว่าทำไม 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 ‎สถานีถนนคานัลตอนเช้าคนแน่น ‎รถไฟสายแปดกำลังเข้ามาจอด 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 ‎แล้วก็มีโรคจิตผลักคนสองคน ‎ลงไปในราง ตาย ง่ายๆ แบบนั้นเลย 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 ‎เมืองห่าเหวนี่ 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้น 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 ‎มันเหมือนโรคระบาด ‎และผมพยายามให้ทุกคนอยู่ในที่ที่ปลอดภัย 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 ‎แต่เราก็กลับมาบ้านเก่าอีกครั้ง 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 ‎และผมยอมรับไม่ได้ นอร่า 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 ‎- เราได้มันมาแล้ว ‎- ไม่ใช่ 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 ‎- เราได้บ้านมาแล้ว ‎- เราไม่เคยได้ 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 ‎เราได้มีชีวิต แล้วก็มีคนมาพรากมันไปจากเรา 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 ‎และผมจะแย่งมันคืนมาให้เรา 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 ‎- เราทำไม่ได้ ‎- บ้านยังไม่ได้ขาย 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 ‎- ยุติการขายมันกันเถอะ ‎- ไม่ๆ ดีน 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 ‎เราใกล้จะรู้ความจริงแล้ว เรามีเบาะแส 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 ‎ไม่ใช่เลย เราไม่เคยมีเบาะแสสักอย่าง 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 ‎เราจะไม่มีวันได้รู้หรอก 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 ‎เราจะไม่มีวันได้รู้ 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 ‎ก็เหมือนคนที่ไหนไม่รู้ ผลักคนสองคน ‎ไปหน้ารถไฟให้โดนชน นั่นแหละเรา 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 ‎ก็แค่เรื่องรุนแรงที่บังเอิญเกิดขึ้น 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 ‎แค่นั้น 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 ‎ตอนนี้เราต้องยอมรับมันได้แล้ว โอเคมั้ย 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 ‎เรายอมรับและใช้ชีวิตต่อไป 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 ‎โอเคนะ 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 ‎(ไม่แจ้งเบอร์) 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 ‎มาทำอะไรที่นี่คะ 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 ‎- สวยจัง ขอบคุณค่ะ ‎- ค่ะ 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 ‎ไงครับ 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 ‎หวังว่าคุณคงไม่ว่าอะไรที่เรามา 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 ‎ลูกสาวคุณโทรมาบอกว่า ‎เกิดเรื่องไม่ดี เราก็เลย… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 ‎ใช่ พวกเขา… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 ‎พวกเขาไม่ให้ฉันทดลองรักษา 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 ‎ผลทดสอบออกมาว่ามันกระจายไปทั่วแล้ว 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 ‎พระเจ้าช่วย ผมเสียใจด้วยนะ 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 ‎ฟังนะ ถ้ามีอะไรที่คุณต้องการ อะไรก็แล้วแต่ 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 ‎ใช่ 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 ‎ที่จริงก็มีนะ 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 ‎ถ้าคุณไม่ว่าอะไรนะ 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 ‎มีร้านขายของชำข้างๆ ที่นี่ 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 ‎ครับ 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 ‎ฉันอยากได้โค้กเย็นเจี๊ยบ ‎กับบุหรี่พาร์เลียเมนต์ไลตส์หนึ่งซอง 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 ‎ผมว่าคุณสูบบุหรี่ที่นี่ไม่ได้นะ 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 ‎ฉันไม่สนเลยสักนิด 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 ‎- ได้เลย เดี๋ยวซื้อมาให้ ‎- ค่ะ 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 ‎มานี่สิ 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 ‎- นั่งได้มั้ยคะ ‎- ได้สิ 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 ‎ฉันดูออกว่าคุณมีเรื่องกังวลใจ 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 ‎ค่ะ เรื่องบ้าน ยังขายไม่ได้เลย 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 ‎แล้วทีนี้ยังไง ต้องล้มละลายอีกรอบเหรอ 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 ‎ไม่ค่ะ ฉันคิดว่าด้านการเงินเราจะโอเคเลย 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 ‎ในที่สุดงานฉันก็ได้รับความนิยม 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 ‎งานที่โชว์ไปขายหมดเกลี้ยง ‎เดี๋ยวจะมีอีกสองโชว์ด้วย 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 ‎ดูคุณสิ คุณนอร่า แบรนน็อค 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 ‎เรื่อง… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 ‎เรื่องดีนน่ะ 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 ‎เขาเสียสติไปแล้ว 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 ‎เขาเอารูปผู้ต้องสงสัย ‎ติดกำแพงในอะพาร์ตเมนต์อีกแล้ว 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 ‎ฉันเคยเห็นเรื่องแบบนั้นมาก่อน 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 ‎ปริศนาที่คุณไขไม่ได้ มันจะทำให้คุณบ้า 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 ‎มนุษย์เราก็แบบนี้แหละ 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 ‎ความอยากรู้แล้วไม่ได้รู้ มันทรมานใจนะ 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 ‎ฮีโร่ของฉัน 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 ‎- ผมแกะมาให้แล้ว ‎- งั้นเหรอ 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 ‎ใช่ 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 ‎จุดไฟให้ที สุดหล่อ 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 ‎แต่นี่มันคุ้มค่านะ 134 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 ‎(จอห์น กราฟฟ์) 135 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 ‎(แอนดรูว์ เพียร์ซ) 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ‎(ขายแล้ว ‎แดร์เรน ดันน์ - แคเรน คัลฮูน) 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 ‎ดีน คุณเห็นนี่รึยัง คอลัมน์เพจซิกซ์ 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 ‎"เรื่องหักมุมใหม่ในปริศนาบ้านฆาตกรรม" 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 ‎เยี่ยมไปเลย 140 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 ‎"แหล่งข่าวบอกเราว่า ‎จดหมายข่มขู่ใหม่ที่ส่งมา 141 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 ‎ได้ทำให้สิ่งที่เจ้าของบ้านอ้างว่า ‎ถูกคุกคามกลายเป็นข้อกังขา" 142 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 ‎"จดหมายอย่างน้อยสามฉบับ ‎จาก 'ผู้เฝ้าดู' ถูกส่งไปให้เพื่อนบ้าน 143 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 ‎ซึ่งแต่ละคนก็เคยถูกสงสัยว่าเป็นผู้เฝ้าดู" 144 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 ‎"มีอะไรที่น่าสงสัยอีกน่ะเหรอ" 145 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 ‎"จดหมายฉบับใหม่พวกนี้ถูกส่งมาจาก ‎ไปรษณีย์ย่านทางใต้ของแมนฮัตตัน 146 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 ‎ที่อยู่ใกล้มากกับบ้านที่เจ้าของเดิม ‎ของ 657 เพิ่งย้ายไปอยู่" 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 ‎"สัญญาณที่เคยบ่งชี้ว่าเป็นการคุกคาม ‎ตอนนี้กลายเป็นการหลอกลวง" 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 ‎ดีน คุณส่งจดหมายไปหาพวกเขาเหรอ 149 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 ‎อาจจะ 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‎คุณกำลังทำให้ทุกอย่างแย่ลงนะ 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 ‎พวกเขาสมควรโดนแล้ว ‎จะได้รู้ว่ามันเป็นยังไง 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 ‎โอเค ฉันไม่ไหวกับเรื่องนี้แล้ว 153 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 ‎ฉันไม่ไหวกับเรื่องนั้น แล้วก็เรื่องนี้ด้วย 154 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 ‎เข้าใจชัดเจนแล้วนะ 155 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 ‎ผมจะหาให้ได้ว่าเป็นฝีมือใคร โอเคนะ 156 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 ‎ตอนนี้ผมยอมรับเรื่องนั้น ‎คุณก็ควรทำแบบเดียวกัน 157 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 ‎ผมจะหาให้ได้ว่าใครทำลายครอบครัวนี้ 158 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 ‎คุณนั่นแหละ คุณคือคนที่ทำลาย ‎ครอบครัวนี้เพราะไม่ยอมปล่อยวาง 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 ‎เสียสติจนมองไม่เห็นว่าอะไรสำคัญ 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 ‎ถ้าคุณเห็นค่าชีวิตคู่ของเรา 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 ‎คุณจะขับรถไปเวสต์ฟิลด์ 162 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 ‎และคุณจะต้องขอโทษทุกคน ‎ที่คุณเขียนจดหมายส่งไป 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 ‎ได้ยินมั้ย 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 ‎ผมทำแบบนั้นไม่ได้ 165 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 ‎ฉันไม่ได้ถามว่าคุณทำได้มั้ย ‎ฉันถามว่าได้ยินฉันรึเปล่า 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 ‎- ไง ‎- ไง 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 ‎แต่งตัวสวยเชียว 168 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 ‎ฉันจะไปข้างนอกนะ 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 ‎- ไม่กินข้าวเย็นกับลูกๆ เหรอ ‎- ไม่ คุณกินเถอะ 170 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 ‎ฉันจะทำตัวเป็นคนปกติ ‎ไปดื่มและกินข้าวกับมาร์จอรี 171 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 ‎คุณได้ทำสิ่งที่ฉันขอรึยัง 172 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 ‎ไม่ ผมควรจะทำมันตอนไหน 173 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 ‎โอเค ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะรีบทำเลย 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 ‎แม่จะไปข้างนอกเหรอ 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 ‎ใช่ แม่เข้ามาจูบราตรีสวัสดิ์น่ะ 176 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 ‎บายค่ะแม่ 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 ‎(ธีโอดอร่า) 178 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 ‎ไง 179 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 ‎คุณจะรู้สึกกับคนคนนี้ยังไงก็ตามใจคุณ 180 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 ‎แต่สัญญากับฉันนะว่า ‎คุณจะไม่แก้เผ็ดคนรอบตัวเขา 181 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 ‎ได้ สัญญา 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 ‎ดีน ได้ยินแล้วคุณอาจทำใจลำบาก 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 ‎คุณรู้แล้วเหรอว่าฝีมือใคร 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 ‎เจ้าของบ้านคนก่อน… 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 ‎คือฉันเอง 186 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 ‎คุณพูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 187 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 ‎ฉันขายบ้านให้คุณ 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 ‎ทำไมคุณไม่บอกผม 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 ‎คุณคิดว่าทำไมล่ะ 190 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 ‎เพราะคุณคือผู้เฝ้าดูเหรอ 191 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 ‎ฉันจะเล่าเรื่องราวสุดท้ายให้ฟังนะ 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 ‎วันที่เราพบกัน ฉันเล่าเรื่องสามีฉันให้คุณฟัง ‎เรื่องที่เขามีชู้ 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 ‎แต่พอฉันเจอว่าผู้หญิงคนนั้นเป็นใคร 194 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 ‎พอฉันได้รู้ เขากับฉันก็อยู่กันอย่างมีความสุข 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 ‎มันเป็นแบบนั้นอยู่หลายปี 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 ‎แต่สุดท้ายเราก็หย่ากัน 197 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 ‎เราแค่ห่างเหินกันน่ะ 198 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 ‎และเพราะฉันเป็นคนหาเงินเข้าบ้าน ‎ส่วนเขาเป็นปรสิต 199 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 ‎ฉันเลยต้องจ่ายค่าเลี้ยงดูให้เขา 200 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 ‎ฉันจึงกลับไปรับงานร้องเพลงอีก 201 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 ‎ฉันไปออกทัวร์บ้าง ‎ฉันยังทำงานเสริมเป็นนักสืบอยู่ 202 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 ‎และถึงแม้ฉันจะให้เงินครึ่งนึงของฉันกับเขา 203 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 ‎ฉันก็ยังสามารถเก็บเงินไว้ได้บ้าง 204 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 ‎แปดปีก่อน ‎เขาตายเพราะเส้นเลือดในสมองแตก 205 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 ‎จู่ๆ ฉันก็ไม่โดนสูบเงินทุกเดือนแล้ว 206 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 ‎แต่ฉันหาบ้านไม่ได้ 207 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 ‎ฉันหาอยู่สี่ห้าปี ไม่มีหลังไหนที่ฉันชอบเลย 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 ‎พอได้เห็นปุ๊บฉันรู้เลย 209 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 ‎เสนอราคาตรงนั้นทันที ‎สามสิบวันต่อมา มันก็เป็นของฉัน 210 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 ‎ฉันเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับด้วย 211 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 ‎และนั่นเป็นตอนที่ฉันได้รู้ว่าเป็นมะเร็ง 212 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 ‎มันกระจายไปทั่วแล้ว 213 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 ‎หมอบอกว่าพวกเขาทำอะไรไม่ได้มาก 214 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 ‎แต่มีแพทย์ด้านมะเร็งในเม็กซิโก ‎ที่ไม่คิดแบบนั้น 215 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 ‎ค่ารักษาของเขาแพงมาก ฉันเลยไม่มีทางเลือก 216 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 ‎ฉันต้องขายบ้าน 217 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 ‎ฉันรู้สึกเหมือนสวรรค์แกล้งกันน่ะ 218 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 ‎เหมือนฉันได้รับรสแห่งความสุข ‎แล้วมันก็ถูกพรากไป 219 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 ‎จากนั้น สาบานเลย 220 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 ‎ฉันได้รับสายจากศาลพินัยกรรม ‎ในซาราโซตา ฟลอริดา 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 ‎ปรากฏว่าสามีปรสิตของฉัน 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 ‎ในช่วงแรกๆ ที่เราแต่งงานกัน 223 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 ‎เขาได้ซ่อน 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 ‎เงินค่าสิทธิไว้ 1.4 ล้านดอลลาร์ 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 ‎ฉันเลยไม่ต้องขายบ้านอีกแล้ว 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 ‎(คอลลินส์ โบรส์) 227 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 ‎ฉันดูออกว่าคุณรักบ้านนั้น 228 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 ‎เกือบพอๆ กับที่ฉันรัก 229 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 ‎ฉันแค่ต้องทำอย่างเดียว ‎เพื่อให้ได้มันคืนมา 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 ‎โน้มน้าวให้เราขาย 231 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 ‎ฉันเคยได้รับจดหมาย "บทสรรเสริญบ้าน" 232 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 ‎ในเดือนแรกที่ฉันอยู่ที่นั่น 233 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 ‎ถึงบ้านเลขที่ 657 บูเลอวาร์ด 234 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 ‎ขอบอกว่าคุณเป็นบ้าน ‎ที่โอ่อ่าที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 235 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 ‎ฉันชอบมาก แต่ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 236 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 ‎ฉันเลยค้นหาดู 237 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 ‎ฉันเจอว่าโรเจอร์ คัปแลนเป็นใคร ‎และนักเรียนทุกคนที่ทำการบ้านนี้ 238 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 ‎เห็นว่าพวกเขารักเขาแค่ไหน 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 ‎แล้วฉันก็เห็นจดหมายผู้เฝ้าดู 240 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 ‎ที่แครอล ฟลานาแกนโพสต์กล่าวหา ‎โรเจอร์ว่าเป็นคนส่งมา 241 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 ‎ฉันไม่ได้คิดอะไรเลย ที่จริงลืมไปแล้วด้วย 242 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 ‎แต่แล้วฉันก็จำได้ 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 ‎มันเป็นแผนที่สมบูรณ์แบบ 244 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 ‎ฉันเจอพิมพ์ดีดเก่าทางอีเบย์ ‎ที่มีตัวพิมพ์เหมือนในจดหมาย 245 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 ‎มันไม่ได้ยากเลย 246 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 ‎ถึงเพื่อนบ้านใหม่ที่ 657 บูเลอวาร์ด 247 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 ‎ยินดีต้อนรับสู่ย่านของเรา 248 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 ‎ถ้าคุณพูดความจริง… 249 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 ‎คุณก็รอดตัวแล้วนี่ ‎ทำไมถึงมาสารภาพกับผมตอนนี้ล่ะ 250 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 ‎ฉันกลบร่องรอยของตัวเอง ดีน 251 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 ‎ไม่มีทางที่คุณจะได้รู้ความจริง 252 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 ‎และฉันรู้ว่านั่นจะทำให้คุณเป็นบ้า 253 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 ‎และคุณไม่สมควรเจอแบบนั้น 254 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 ‎แล้วจอห์น กราฟฟ์ล่ะ 255 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 ‎มันไม่ใช่เรื่องบังเอิญที่ 256 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่เจอหลักฐานว่า ‎จอห์น กราฟฟ์มีตัวตนจริง 257 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 ‎เพราะเขาไม่มีตัวตน ฉันสร้างเขาขึ้นมา 258 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 ‎ส่วนหลักฐานที่เจอ 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 ‎ฉันเขียนจดหมายที่เขาได้รับจากผู้เฝ้าดูเอง 260 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 ‎รูปในที่เกิดเหตุ 261 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 ‎มาจากเหตุฆาตกรรมในโคโลราโด 262 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 ‎ส่วนผู้ชายที่คุณคุยด้วย ‎คนที่แสร้งเป็นจอห์น กราฟฟ์ 263 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 ‎ฉันจ้างเขาเอง 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 ‎แล้วเด็กสาวที่ถักเปียล่ะ 265 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 ‎เธอเป็นนักแสดง เชื่อมั้ยล่ะ 266 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 ‎ฉันเห็นว่าตอนฉันไปที่นั่นช่วงกลางวัน ‎คุณไม่เคยเปิดสัญญาณกันขโมย 267 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 ‎ฉันให้เธอแต่งตัวเป็นช่างก่อสร้าง ‎และปีนผ่านหน้าต่างบานหนึ่ง 268 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 ‎ที่กล้องของดาโคตาจับภาพไม่ได้ 269 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 ‎เธอซ่อนตัวในห้องใต้ดินจนคุณเข้านอน 270 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 ‎ฉันไม่เคยรู้เรื่องอุโมงค์ในห้องใต้ดิน 271 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 ‎ตอนคุณบอกว่าเจอมัน ฉันแปลกใจเลย 272 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 ‎นั่นอาจเป็นทางที่แจสเปอร์เข้ามา ‎เพื่อไปเล่นถาดชักรอก 273 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 ‎ว่าแต่ เรื่องนั้นฉันไม่เกี่ยวนะ เขาทำของเขาเอง 274 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 ‎แอนดรูว์ เพียร์ซเคยอยู่บ้านนั้นจริง 275 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 ‎แต่เขาประสาท ติดยา และถูกชี้นำง่าย 276 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 ‎แล้วเธอก็ดูดนิ้วเขา 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 ‎นี่แปลว่าเขาจะเป็นแวมไพร์รึเปล่า 278 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 ‎แอนดรูว์ ฉันอยากคุยเรื่องจดหมาย ‎ที่คุณกับภรรยาได้รับ 279 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 ‎จากคนที่ใช้ชื่อว่าผู้เฝ้าดู 280 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 ‎จดหมายอะไร 281 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 ‎คุณพูดเรื่องอะไร ‎ผมไม่เคยเห็นจดหมายพวกนี้มาก่อน 282 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 ‎ตำรวจเจอมันในที่เกิดเหตุ ‎ตอนภรรยาคุณฆ่าตัวตาย 283 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 ‎มันอยู่ในกระเป๋าเธอ ‎พวกเขาไม่เคยบอกคุณเหรอ 284 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 ‎ไม่เคย 285 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 ‎แต่ผมไม่แปลกใจนะ 286 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 ‎ตำรวจพวกนี้ ในเวสต์ฟิลด์ นิวยอร์กซิตี 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 ‎พวกเขาปกป้องกันและกัน 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 ‎แต่เดี๋ยวนะ 289 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 ‎ภรรยาคุณก็ไม่เคยพูดถึงมันเหรอ 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 ‎ไม่ ไม่เคย 291 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 ‎ผมไม่คิดงั้นนะ 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 ‎เดี๋ยว ผมจำได้ละว่าเคยได้จดหมาย 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 ‎แต่มันไม่ใช่จดหมายข่มขู่ มันเป็น… 294 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 ‎จดหมายชมเชย 295 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 ‎มันเริ่มต้นประโยคด้วยคำว่า ‎"บทสรรเสริญบ้าน" รึเปล่า 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 ‎ใช่ ผมจำได้แล้ว ใช่เลย 297 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 ‎"บทสรรเสริญบ้าน" เราได้รับหลายฉบับเลย 298 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 ‎ส่วนเรื่องมิตช์กับโม ใครจะไปรู้ล่ะ 299 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 ‎แชมเบอร์แลนด์ไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง ‎แคเรนก็เช่นกัน 300 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 ‎สองคนนั้นไม่รู้ว่าฉันเคยอยู่บ้านหลังนั้น 301 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 ‎หรือแม้แต่ในเวสต์ฟิลด์ 302 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 ‎จนท.สืบสวนแชมเบอร์แลนด์ 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 ‎ฉันโทรหาเขาวันที่ฉันส่งจดหมายฉบับแรกไป 304 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 ‎เขาจะได้นึกถึงฉันเป็นคนแรก 305 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 ‎ตอนที่เขาคิดถึงนักสืบเอกชน 306 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 ‎ธีโอดอร่าเหรอ ผมจำคุณได้สิ เป็นไงบ้าง 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 ‎เรื่องนี้ไม่เคยเกี่ยวกับคุณเลย ดีน 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 ‎คุณเป็น… 309 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 ‎คุณเป็นคนดีที่มีครอบครัวแสนวิเศษ 310 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 ‎มันเกี่ยวกับบ้าน 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 ‎มันเป็นบ้านที่ดีมาก 312 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 ‎ฉันไม่เข้าใจ ฉันรู้สึกอยากจะอ้วก 313 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 ‎ผมรู้ 314 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 ‎เราไว้ใจเธอ เธอเข้ามาในบ้านเรา 315 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 ‎เราบอกทุกอย่างกับเธอ 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 ‎และเธอ… 317 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 ‎เธอเป็นเพื่อนของเรา 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 ‎นี่ ผมรู้ 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 ‎มานี่สิ ผมรู้ มานี่มา 320 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 ‎ผมรู้ 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 ‎สวัสดีค่ะ เข้ามาสิ 322 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 ‎ครับ 323 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 ‎ผมแค่อยากขอโทษ ‎ที่ผมส่งจดหมายนั่นให้คุณ 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 ‎และผมก็ละอายใจมาก 325 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 ‎ใครสนกันล่ะ 326 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 ‎ไม่นะ มันเป็นการกระทำโง่ๆ 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 ‎ผมรู้จักยอมรับเวลาที่ผมโง่แล้ว 328 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 ‎เรื่องก็คือตอนนั้นผมโกรธทุกคน 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 ‎แต่ผมไม่รู้เรื่องมิตช์เลย 330 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 ‎ถ้าผมรู้ ผมสาบานเลยว่า ‎ผมจะไม่มีวันส่งจดหมายนั่น 331 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 ‎อืม 332 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 ‎เวลาสามีตายเพราะภาวะลิ่มเลือดอุดตัน 333 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 ‎และลูกชายก็ติดคุกเพราะฆ่าคนสองคน 334 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 ‎มันช่วยเปลี่ยนมุมมองของทุกอย่าง 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 ‎แล้วทำไมคุณถึงเปลี่ยนใจล่ะ 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 ‎เพราะเรารู้แล้วว่าฝีมือใคร 337 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 ‎- เรื่องจดหมายน่ะเหรอ ‎- ใช่ 338 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 ‎เรื่องจดหมาย เรื่องแปลกๆ 339 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 ‎เป็นฝีมือนักสืบเอกชนที่เราจ้างน่ะ ‎ธีโอดอร่า เบิร์ช เพื่อนบ้านเก่าของคุณ 340 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 ‎เพื่อนบ้านเก่าที่ไหน 341 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 ‎ที่นี่ไง เธอเคยอยู่บ้านเรา 342 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 ‎ธีโอดอร่า เบิร์ช ผู้หญิงผิวดำสวยๆ 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 ‎ใส่ถุงมือตลอดเวลา ‎เคยเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับ 344 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 ‎เธอต้องขายบ้าน ‎เพราะเธอต้องการเงินไปรักษามะเร็ง… 345 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 ‎เดี๋ยวนะๆ 346 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 ‎ซาแมนธากับเท็ด ฟอร์เรสต์ ‎เป็นคนขายบ้านนั้นให้คุณ 347 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 ‎คู่รักสูงอายุ เป็นคนเก็บตัวมาก ‎เราบังเอิญเจอพวกเขาในเซนต์ออกัสติน 348 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 ‎ไม่เคยมีผู้หญิงผิวดำอยู่ที่นั่นนะ 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 ‎อย่างน้อยก็ไม่ใช่ใน 25 ปีที่ฉันอยู่ที่นี่ 350 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 ‎และเธอก็ไม่เคยเป็นสมาชิกที่คันทรีคลับ 351 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 ‎ฉันรู้จักคนผิวสีทุกคนที่เป็นสมาชิกที่นั่น 352 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 ‎และนี่เป็นเรื่องไม่น่าภูมิใจเลย 353 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 ‎พวกเขามีไม่เยอะนะ 354 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 ‎เพราะงั้นธีโอดอร่า เบิร์ชคนนี้ 355 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 ‎ไม่มีนะ ไม่งั้นฉันต้องจำได้แล้ว 356 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 ‎สวัสดีค่ะ นีน่า ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 357 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 ‎เราคือดีนกับนอร่า แบรนน็อคค่ะ 358 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดีครับ 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 ‎ขอบคุณมากที่มาในวันนี้นะคะ 360 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 ‎ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณสักที 361 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 ‎นี่คงเป็นซูวี่สินะ หวัดดีจ้ะ ซูวี่ 362 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 ‎พูดหวัดดีสิจ๊ะ 363 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 ‎ยายของหนูพูดถึงหนูตลอดเวลาเลยนะ 364 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 ‎แกรักคุณยายมาก 365 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 ‎คือว่า ฉันไม่รู้จะพูดยังไงดี 366 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 ‎แต่แม่คุณ… 367 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 ‎เธอเคยพูดเรื่องคดีของเราบ้างมั้ย 368 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 ‎สักนิดน่ะ 369 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 ‎ก็มีนิดหน่อย 370 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 ‎นี่จะฟังดูบ้านะ แต่แม่คุณ 371 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 ‎เธอบอกผมในช่วงระยะสุดท้าย 372 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 ‎ว่าที่ผ่านมาเป็นฝีมือของเธอ 373 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 ‎บอกว่าเธอเป็นคนเขียนจดหมาย 374 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 ‎เธอเป็นเจ้าของบ้านคนก่อนเรา 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 ‎ค่ะ นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 376 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 ‎อะไรนะ 377 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 ‎สองอาทิตย์สุดท้ายก่อนเธอเสีย ‎ฉันเห็นเธอทำบางอย่าง 378 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 ‎มันเหมือนเธอกำลังเขียนเรื่องราว 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 ‎แต่เธอไม่ยอมให้ฉันอ่าน 380 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 ‎หนึ่ง สอง สาม… 381 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 ‎แล้วในที่สุดเธอก็บอกว่า… 382 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 ‎ได้จ้ะ แม่จะบอกความจริงกับลูก 383 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 ‎ค่ะ 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 ‎เธอบอกว่าเธออยากให้คุณสองคนไม่ติดค้าง 385 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 ‎ฉันคิดว่าเธอก็ไม่อยากติดค้างเช่นกัน 386 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 ‎เธอไม่อยากให้คดีสุดท้ายของเธอไขไม่ได้ 387 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 ‎เธออยากรู้ตอนจบของเรื่อง เธอก็เลย… 388 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 ‎เธอก็เลยเขียนมันขึ้นมาเอง 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 ‎ค่ะ โอเค มีอะไรคะ 390 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 ‎โอเค 391 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ‎(ดาโคตา ‎ไง - ฉันคิดถึงเธอ) 392 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 ‎ค่ะ 393 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 ‎ใช่ 394 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 ‎ฉันจะต้องคุยกับเขาก่อน 395 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 ‎ทั้งหมดเลย หรือ… 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 ‎เรากลับมาแล้ว 397 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 ‎- ไม่ต้องรีบ ลูกมีข่าวมาบอก ‎- พวกเขามาแล้ว อะไรเหรอ 398 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 ‎- ผมได้เข้าทีมบาสเกตบอล ‎- พระเจ้า 399 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ‎ฮะ เป็นไปได้ยังไง 400 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 ‎- แป๊บนะคะ ‎- นี่ ยินดีกับน้องไม่เป็นเหรอ 401 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 ‎ไม่ หนูแค่… คือเขาตัวเตี้ยจะตาย 402 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 ‎- ผมจะเป็นตัวจ่ายบอล ‎- ตอบได้ดี นั่นไงล่ะ 403 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 ‎นั่นฟังดูดีค่ะ ไว้ฉันโทรกลับนะ 404 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 ‎- ทำอะไรอยู่น่ะ ‎- ขอเวลาฉันห้านาทีนะ 405 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 ‎ขอบคุณค่ะ 406 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 ‎- ดูพ่อนักบาสคนเก่งนี่สิ ‎- อะไรนะ 407 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 ‎พระเจ้า 408 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 ‎- แม่ภูมิใจในตัวลูกมาก ‎- ใช่ 409 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 ‎ฉันเองก็มีข่าวมาบอก 410 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 ‎เราได้รับข้อเสนอ 411 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 ‎เงินสดล้วน ไม่ถอนตัวแน่ ‎พวกเขาอยากได้บ้านจริงๆ 412 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 ‎- ให้เท่าไหร่ ‎- สองล้านเจ็ดแสนห้าหมื่น 413 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 ‎ฉันรู้ว่าไม่ได้เยอะ 414 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 ‎แต่บรูซคิดว่าพอรวมค่าเฟอร์นิเจอร์แล้ว 415 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 ‎เราก็จะได้อีก 125,000 - 150,000 416 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 ‎แล้วใครเป็นคนซื้อ 417 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 ‎ไม่รู้สิ เป็นบริษัทจำกัด 418 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 ‎อ้อ แน่สินะ 419 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 ‎ใช่ ฟังนะ สิ่งเดียวที่พวกเขาอยากเปลี่ยน 420 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 ‎ครัว 421 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 ‎อะไรนะ ล้อเล่นรึเปล่า 422 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 ‎สงสัยไม่ใช่ทุกคนที่ชอบเคาน์เตอร์ไม้เขียงน่ะ 423 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 ‎นี่ ไม่เอาน่า คนพวกนี้ไม่มีรสนิยมเลย 424 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 ‎- ใช่เลย ‎- เอาละ ครอบครัวแบรนน็อค 425 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 ‎เราคิดว่าไง 426 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 ‎ผมว่าตกลง 427 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 ‎ฉันก็ว่าตกลง 428 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 ‎- ตกลงฮะ ‎- ตกลง 429 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 ‎- ตกลง! ‎- ตกลง! 430 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 ‎ฉันยินดีเหลือเกิน ‎ที่ได้จัดประชุมต้อนรับสมาชิกใหม่ 431 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 ‎ของสมาคมอนุรักษ์เวสต์ฟิลด์ 432 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 ‎ค่ะ ตอนนี้ช่วยแนะนำตัวด้วย โมคะ 433 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 ‎ฉันก่อนเหรอ 434 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 ‎โอเค หวัดดีค่ะ ฉันมอรีน ‎เพื่อนๆ ฉันเรียกฉันว่าบิ๊กโม 435 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 ‎ฉันอยู่บ้านถัดไปนี่เอง ‎และน่าเศร้าที่ฉันเพิ่งเป็นม่าย 436 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 ‎ฉันจึงซึ้งใจมาก ‎ที่เพิร์ลให้ฉันเข้าสมาคมด้วย 437 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 ‎ก็อย่างที่คนพูดกัน ‎อย่าปล่อยให้ตัวเองอยู่ว่างๆ 438 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 ‎หวัดดีครับ ผมโรเจอร์ คัปแลน และ ให้ตาย 439 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 ‎ผมรักบ้านเก่าตั้งแต่เด็กๆ แล้ว 440 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 ‎และผมดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 441 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 ‎เราดีใจมากที่คุณมาค่ะ 442 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 ‎และฉันเพิร์ล วินสโลว์ 443 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 ‎ส่วนนี่คือแจสเปอร์ เลขาฯ ของเรา 444 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 ‎และ… วิลเลี่ยมคะ 445 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 ‎สวัสดี ผมวิลเลี่ยม เว็บสเตอร์ ‎บางครั้งผมก็ใช้ชื่อว่าบิล 446 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 ‎ผมย้ายมาที่เวสต์ฟิลด์ราวๆ ปี 1995 447 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 ‎ปี 1995 เหรอ 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 ‎ใช่ ผม… 449 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 ‎ผมมีความต้องการที่จะรักษาเมืองนี้ไว้ ‎อย่างที่มันควรจะเป็น 450 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 ‎นั่นแหละ 451 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 ‎ขอบคุณครับ 452 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 ‎คุณชื่อบิลเหรอ 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 ‎ผมคุ้นหน้าคุณมากนะ 454 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 ‎บิลทำงานที่ห้องสมุดสาธารณะ ‎คุณคงจำเขาได้จากที่นั่นน่ะ 455 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 ‎ผมว่าผมรู้แล้วว่าผมจำคุณได้จากที่ไหน 456 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 ‎ผมว่าคุณรู้จักผมจากห้องสมุดสาธารณะนั่นละ 457 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 ‎ที่บ้านคุณเป็นไงบ้าง บิล 458 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 ‎บ้านข้างๆ มีเจ้าของใหม่ 459 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 ‎บ้านข้างๆ มีเจ้าของใหม่ ‎ขอบคุณ แจสเปอร์ 460 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 ‎แจสเปอร์ บอกเราสิว่านายเห็นอะไร 461 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 ‎แผ่นหินอ่อนสีชมพู… 462 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 ‎ขนาดใหญ่ถูกวางไว้ในครัว 463 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 ‎หินอ่อนสีชมพู ‎ฉันไม่ยักรู้ว่ามีของแบบนั้นด้วย 464 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 ‎มันยกระดับจากไม้เขียงนะ ว่ามั้ย 465 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 ‎เนอะ 466 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 ‎ขอโทษที ขออนุญาตพูดนะ 467 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 ‎ผมเข้าใจความต้องการที่จะรักษา 468 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 ‎รูปลักษณ์ภายนอกของอาคารเก่าแก่ไว้ 469 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 ‎แต่เรามีอำนาจที่จะไปควบคุม ‎การออกแบบภายในของพวกเขาเหรอ 470 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 ‎ก็ไม่เป็นทางการนะ 471 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 ‎แต่เราให้คำแนะนำที่จริงจัง 472 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 ‎แล้วอะไรที่เรารู้สึกว่า ‎เป็นวัสดุที่เหมาะกับพื้นเคาน์เตอร์ 473 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 ‎ในครัวแบบในบ้าน… 474 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 ‎บ้านเลขที่ 657 475 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 ‎ใช่ บ้านเลขที่ 657 476 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 ‎ที่จริงแล้ว 477 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 ‎ผมเคยอยู่บ้านนั้นเมื่อหลายปีก่อน 478 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 ‎ผมจำได้ว่าพื้นเคาน์เตอร์เป็นของดั้งเดิม 479 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 ‎เป็นไม้วอลนัตดำขัดเงา 480 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 ‎เชื่อมั้ยล่ะ 481 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 ‎มันถูกใช้ทั่วไปในบ้านสไตล์วิกตอเรีย ‎ที่สร้างในยุค 1920 482 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 ‎นั่นมีประโยชน์มากเลย ขอบคุณค่ะ 483 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 ‎แจสเปอร์ ไม้วอลนัตดำขัดเงา จดลงไป 484 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 ‎เดินมาเลยค่ะ เดินมา และ… 485 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 ‎เปิดตาได้ค่ะ 486 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 ‎โห จอร์เจีย พระเจ้า 487 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 ‎คุณแต่งได้เป็นตัวฉันมาก 488 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 ‎ฉันคิดว่าฉันจะมีความสุขกับที่นี่มาก 489 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ยินดีค่ะ 490 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 ‎- พรุ่งนี้คุยกันนะ ‎- ได้ค่ะ 491 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 ‎เอาละ บ๊ายบาย 492 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 ‎ว้าว 493 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 ‎ว้าว ไง ทุกคน 494 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 ‎ว้าว นี่จัดแต่งได้ดีมากเลย 495 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 ‎ว้าว ดีมาก ขอบคุณ 496 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 ‎ดูเป็นตัวฉันมากเลย 497 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 ‎ว้าว สาวโสดดูแลตัวเอง 498 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 ‎ขอบคุณค่ะ เจอกันพรุ่งนี้ 499 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 ‎ฉันนึกแล้วว่าเรื่องนี้จะเกิดขึ้นสักวัน 500 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 ‎อยากดื่มอะไรมั้ย 501 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 ‎เอาวิสเปอร์ริงแองเจิลเย็นๆ มั้ย 502 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 ‎ฉันมีสแนปเปิล 503 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 ‎ในตู้เย็นมีของเต็ม… พระเจ้า 504 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 ‎มีทุกอย่างเลย 505 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 ‎เป็นฝีมือเธอมาตลอดสินะ 506 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 ‎พอมองย้อนกลับไป มันออกจะชัดเจน แต่… 507 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 ‎คอยกดดันเราให้ขายบ้าน 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 ‎ฝีมือฉันอะไร 509 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 ‎เราจะคุยกันเรื่องนี้อีกแล้วเหรอ นอร่า 510 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 ‎เธอทำตัวเอง 511 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 ‎เธอเป็นคนที่โวยวายเรื่องจดหมายโง่ๆ 512 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 ‎ที่ไม่น่ากลัวด้วยซ้ำ 513 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 ‎แล้วเธอ… จะบ้าตาย 514 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 ‎มีคนเหยียบบีเวอร์หรือมัสค์แรต ‎หรือห่าอะไรก็ช่าง 515 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 ‎ของลูกชายเธอตาย 516 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 ‎เธอเป็นคนที่ลดราคาบ้านตอนขายต่อเอง 517 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 ‎ใช่แล้ว นอร่า 518 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 ‎ฉันแย่งบ้านเธอมาได้เพราะราคามันดี 519 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 ‎เธอกับแชมเบอร์แลนด์อยากได้บ้านนี้สินะ 520 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 ‎เขาคือคนที่เราเห็นในอุโมงค์ 521 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 ‎ขอที เราคบกันแป๊บเดียวแล้วก็เลิกกัน 522 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 ‎โทษทีนะที่ฉันแย่ง ‎ชีวิตที่ดีงามของเธอมา นอร่า 523 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 ‎แต่ฉันไม่ผิด เธอนั่นแหละผิด 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 ‎และตอนนี้ฉันอยากพูดบางอย่างใส่หน้าเธอ 525 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 ‎ไสหัวออกไปจากบ้านฉัน 526 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 ‎ฉันรู้สึกว่าอะไรๆ มันจะไม่เป็นไป 527 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 ‎ตามที่เธอต้องการนะ 528 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 ‎เป็นฉันจะระวังตัว 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 ‎นี่ขู่ฉันเหรอ 530 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 ‎เปล่า 531 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 ‎แต่ฉันจะคอยจับตาดูนะ 532 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 ‎สวัสดีค่ะ 533 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 ‎สวัสดี เราเป็นเพื่อนบ้านใหม่ของคุณ 534 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 ‎เราแค่อยากแวะมาแนะนำตัวเองน่ะ 535 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 ‎ฉันเพิร์ลค่ะ ฉันคิดว่าคุณคงรู้จักมอรีนแล้ว 536 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 ‎หวัดดีค่ะ ฉันแคเรน คัลฮูน ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 537 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 ‎ส่วนนี่บารอนน้อย 538 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 ‎อุ๊ย น้องหมา 539 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 ‎เราตกลงกันไม่ได้ว่าจะทำอะไรให้คุณดี 540 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 ‎ฉันเลยทำบลอนดี้คาราเมลขึ้นชื่อของฉันมาให้ 541 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 ‎ถ้าแช่ช่องแข็งไว้กินได้นานเลยนะ 542 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 ‎ฉันทำพายอิงลิชวอลนัตมาให้ค่ะ 543 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 ‎โอเค แกลงไปก่อนนะ 544 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 ‎ไปเลย ไปหาของเล่นของแกสิ 545 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 ‎ใช่ ไปหาเลย 546 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 ‎ฟังนะคะ สาวๆ 547 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 ‎ตอนนี้ฉันกินคีโตอยู่น่ะ ‎ก็เลยรับของพวกนี้ไม่ได้ 548 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 ‎พวกคุณเก็บไว้กินเองเถอะ 549 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 ‎โอเค 550 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 ‎ให้ตาย 551 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 ‎แ-ค-เ-ร-น แคเรน 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 ‎นั่นโทรศัพท์บ้านเหรอ 553 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 ‎ฮัลโหล 554 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 ‎ฮัลโหล 555 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 ‎ฮัลโหล 556 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 ‎อะไรวะ 557 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 ‎ไม่นะ ไม่ๆ 558 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 ‎ตายแล้ว 559 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 ‎พระเจ้า 560 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 ‎เวร 561 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 ‎นังบ้าเอ๊ย 562 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 ‎ฮัลโหล 563 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 ‎สวัสดี คุณเป็นยังไงบ้าง 564 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 ‎โทรหาผมทำไม แคเรน 565 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 ‎ฉันสงสัยว่าคุณจะแวะมาได้มั้ย 566 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 ‎หรือส่งใครมาเช็กบ้านที 567 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 ‎ฉันว่ามีคนเข้ามาในนี้ 568 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 ‎และฉัน… 569 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 ‎ฉันว่าอาจเป็นนอร่า 570 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 ‎อะไรนะ 571 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 ‎บางทีคุณอาจค้นบ้าน 572 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 ‎ดูว่ามีใครอยู่ในนี้รึเปล่า 573 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 ‎ไม่ๆ นั่นจะไม่เกิดขึ้นแน่ 574 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 ‎ไม่ ผมจะไม่แวะไปและจะไม่ส่งใครไป 575 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 ‎ผมไม่ชอบที่ถูกล้อเรื่องนกเขาไม่ขัน 576 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 ‎- อะไรนะ ‎- คุณกับผม เราไม่ใช่เพื่อนกัน 577 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 ‎ไม่หลังจากที่เราจบกันไม่ดี ‎และผมมีเพื่อนเยอะแล้ว 578 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 ‎และพวกเขาก็ไม่พอใจกับการกระทำของคุณด้วย 579 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 ‎ไม่ต้องคิดโทรหา 911 ด้วยนะ 580 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 ‎เพราะคุณบอกว่าคุณอยากอยู่คนเดียว 581 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 ‎และนั่นคือสิ่งที่คุณจะได้รับ 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 ‎เดี๋ยวสิ 583 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 ‎แม่งเอ๊ย 584 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 ‎บารอน ลูกรัก 585 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 ‎เห่าอะไรน่ะ 586 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 ‎นี่ บารอน 587 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 ‎โอเค 588 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 ‎อะไรกันวะ 589 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 ‎บารอน มีคนเข้ามาทางนี้เหรอ 590 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 ‎เวรละ 591 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 ‎บารอน มานี่ มาสิ 592 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 ‎บารอน มานี่ มาเลย 593 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 ‎มาจ้ะ เด็กดี 594 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 ‎พวกคุณจะมาแต่เช้าเลยใช่มั้ย 595 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 ‎ครับ เราน่าจะไปถึงตอน 6.30 ไม่ก็ 6.45 น. 596 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 ‎เยี่ยมเลย ปัญหาใหญ่ของฉันคือเรื่องเห็ดรา 597 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 ‎ได้ครับ เราจะเอาเครื่องลดความชื้นไปด้วย 598 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 ‎ดีค่ะ ขอบคุณนะ ราตรีสวัสดิ์ 599 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 ‎(คุณคัลฮูน ‎657 บูเลอวาร์ด) 600 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 ‎ถึงคุณคัลฮูน ยินดีต้อนรับสู่ฝันร้ายของคุณ 601 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 ‎ชื่อเสียงของคุณมาก่อนตัวคุณเสียอีก 602 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 ‎บ้านเลขที่ 657 ร้องเรียกมาสักพักแล้ว 603 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 ‎คุณได้ยินเสียงมันครั้งแรกเมื่อไหร่ 604 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 ‎ครั้งแรกที่ผมได้ยินเสียงบ้านเรียกผม 605 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 ‎มันขอให้ผมพาคนแบบคุณมา 606 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 ‎คนที่คิดถึงความโลภก่อนอย่างอื่น 607 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 ‎นี่จะไม่ใช่ครั้งสุดท้ายที่คุณจะได้ข่าวจากผม 608 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 ‎ผมขอแสดงความยินดี ‎กับบ้านใหม่แสนวิเศษของคุณ 609 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 ‎และผมรู้ว่ามิตรภาพของเรา ‎จะเติบโตขึ้นเรื่อยๆ 610 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 ‎ผมอยากรู้เรื่องทุกอย่างของคุณแล้ว 611 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 ‎มีความลับมากมายในบ้านเลขที่ 657 ‎ที่คุณจะได้รู้ 612 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 ‎ผมตั้งตารอที่จะเล่ามันให้คุณฟัง 613 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 ‎ผมคือผู้เฝ้าดู 614 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 ‎ขอโทษด้วยนะ ช่วงสองอาทิตย์มานี้ ‎ผมจำวันผิดตลอดเลย 615 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 ‎ไม่เป็นไร คุณรู้สึกยังไงบ้าง 616 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 ‎อ้อ ดีครับ ดีเลย 617 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 ‎ผมรู้สึกว่าในที่สุดผมก็สบายดี… 618 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 ‎ที่จริง ทั้งครอบครัวผมเลยละ 619 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 ‎รู้สึกว่าในที่สุดเราก็ใช้ชีวิตต่อได้แล้ว 620 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 ‎- ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นนะ ‎- ครับ 621 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 ‎คาร์เตอร์เยี่ยมมาก 622 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 ‎เอลลี่… 623 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 ‎เอลลี่กำลังตื่นเต้น ‎อยากไปเรียนที่ม.บราวน์ 624 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 ‎สัปดาห์หน้าเราเลยจะไปที่นั่น 625 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 ‎- ว้าว ‎- เนอะ 626 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 ‎ถ้าคุณบอกผมว่า 627 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 ‎ผมจะมีลูกที่อาจได้เรียนมหาวิทยาลัยดังๆ 628 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 ‎ผมก็บอกว่า "ไม่หรอก นั่นไม่น่าใช่ลูกผม" 629 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 ‎แล้วนอร่าล่ะ 630 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 ‎เธอเพิ่งจัดอีกโชว์ไปวันศุกร์ที่แล้ว ‎มันน่าทึ่งมาก 631 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 ‎เธอ… คือว่า ผมไม่รู้เรื่องศิลปะเลย 632 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 ‎แต่เห็นได้ชัดว่า ‎เธอเป็นศิลปินมาแรงคนใหม่ 633 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 ‎นั่นยอดไปเลย 634 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 ‎แล้วคุณกับนอร่าเป็นยังไง ‎ความสัมพันธ์ของพวกคุณน่ะ 635 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 ‎เราโอเคครับ ดีมากเลย 636 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 ‎ผมว่าเราผ่านมันมาได้แล้ว 637 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 ‎มันเป็นปีที่หนักมาก 638 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 ‎แต่เราทำใจได้แล้ว เรื่องบ้าน 639 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 ‎เรื่องทุกอย่างเลย มันเป็นอดีตไปแล้ว 640 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 ‎เกือบลืม แคเรนต้องขายบ้าน 641 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 ‎ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ๆ จริงมั้ย 642 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 ‎เพราะเธออยู่ในบ้านนั้นแค่ 48 ชั่วโมงเอง 643 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 ‎เธออาจปรับปรุงบ้านแล้วก็ขาย แต่ไม่รู้สิ 644 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 ‎ถ้านั่นเป็นแผน 645 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 ‎เธออ่านตลาดได้แย่มากเพราะเธอขายมัน 646 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 ‎เดาสิว่าขายไปเท่าไหร่ เดาสิ 647 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 ‎สองล้านหก 648 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 ‎สองล้านหก 649 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 ‎เธอขาดทุนย่อยยับเลย 650 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 ‎ผมไม่รู้ว่าใครซื้อต่อ แต่ใครก็ตามที่ซื้อไป 651 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 ‎พวกเขาได้ข้อตกลงที่ดีที่สุดเลย 652 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 ‎คุณพูดเรื่องบ้านอีกแล้ว 653 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 ‎อ้าว ก็คุณถามนี่ 654 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 ‎ผมไม่ได้ถาม 655 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 ‎ผมปล่อยวางไม่ได้ 656 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 ‎ผมลืมไม่ได้ 657 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 ‎ผมรู้สึกว่ามีคนกลั่นแกล้งเรา 658 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 ‎และผมจะไม่มีวันได้รู้ว่าพวกเขาทำไปทำไม 659 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 ‎ในจุดนี้ ผมบอกคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ ‎ว่าพวกเขาทำยังไง แต่พวกเขาทำ 660 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 ‎แล้วผมควรจะลืมๆ มันไปงั้นเหรอ 661 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 ‎ผมทำแบบนั้นไม่เป็น 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 ‎ผมเลยต้องคอย… 663 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 ‎ผมคอยพยายามที่จะ 664 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 ‎แต่งเรื่องราวที่มีตอนจบแสนสุข 665 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 ‎แต่มันจะไม่เป็นแบบนั้น 666 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 ‎เมื่อห้านาทีก่อน ‎ตอนคุณเล่าถึงครอบครัวของคุณ 667 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 ‎นั่นฟังดูเหมือนตอนจบแสนสุขนะ 668 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 ‎แต่คุณไม่ได้รู้สึกแบบนั้นใช่มั้ย 669 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 ‎(วซซ ‎แวนการ์ดเซเคียวริตี้โซลูชั่นส์) 670 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ‎(สอบถามราคาติดต่อดาโคตา ‎603 555-0014) 671 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 ‎นี่ แจสเปอร์ 672 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 ‎แจสเปอร์ มานี่สิ 673 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 ‎มาสิ มาเร็ว ไปกัน 674 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 ‎มาสิ 675 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 ‎รับได้ดีจ้ะ 676 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 ‎มีอะไรให้ช่วยมั้ยครับ 677 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 ‎ไม่ ผมแค่… 678 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 ‎บ้านสวยดีนะครับ 679 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 ‎ขอบคุณครับ เพิ่งย้ายมาน่ะ 680 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 ‎งั้นเหรอ ยินดีด้วยนะ 681 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 ‎เบนครับ 682 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 ‎เบน 683 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 ‎จอห์นครับ 684 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 ‎ยินดีที่ได้รู้จักครับ จอห์น ‎คุณอยู่แถวนี้ หรือ… 685 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 ‎ครับ ถัดไปสองสามช่วงถนนน่ะ 686 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 ‎เยี่ยมเลย 687 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 ‎ไว้เจอกันนะครับ 688 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 ‎แน่นอน 689 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 ‎หวัดดี 690 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 ‎นี่ คุณอยู่ที่ไหนคะ 691 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 ‎รถติดอยู่น่ะ 692 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 ‎อุโมงค์ฮอลแลนด์รถเยอะมาก ‎รถติดยาวเลย 693 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 ‎สัมภาษณ์เป็นยังไงบ้างคะ 694 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 ‎ก็ดีนะ เดี๋ยวก็รู้ 695 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 ‎นี่ ที่รัก 696 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 ‎ฉันรู้ว่าฉันคงไม่ได้พูดมันมากพอ แต่ 697 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 ‎แค่… 698 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 ‎ฉันขอบคุณทุกอย่างที่คุณทำอยู่นะ 699 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 ‎การบำบัดและทุกอย่าง ฉัน… 700 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 ‎มันสร้างความแตกต่างได้มากจริงๆ 701 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 ‎ฉันมีความสุขมาก ‎หวังว่าคุณเองก็เช่นกันนะ 702 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 ‎ใช่ ขอบคุณนะ 703 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 ‎ผมมีความสุข 704 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 ‎ฉันรักคุณมากนะ 705 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 ‎ผมก็รักคุณ 706 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 ‎เจอกันที่บ้านนะ 707 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 ‎(คดีผู้เฝ้าดูยังคงไขไม่ได้) 708 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 ‎คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ