1
00:00:06,297 --> 00:00:09,175
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,220
Боже ты мой.
3
00:00:12,303 --> 00:00:14,764
Люди сходят с ума по твоим горшкам.
4
00:00:14,848 --> 00:00:18,810
Половина была распродана
в первые 25 минут.
5
00:00:18,893 --> 00:00:21,521
Боже, я сейчас в обморок упаду.
6
00:00:22,981 --> 00:00:23,857
А где Дин?
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,485
Дома с детьми. Им надо делать
домашнее задание, и…
8
00:00:27,569 --> 00:00:30,780
Мы еще боимся оставлять их дома одних.
9
00:00:31,990 --> 00:00:35,452
Но вы с ним…
10
00:00:35,535 --> 00:00:36,953
В порядке?
11
00:00:37,954 --> 00:00:38,830
Да вроде бы.
12
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
Спроси через пять минут.
13
00:00:43,877 --> 00:00:46,379
Ну, может быть, это подействует.
14
00:00:46,921 --> 00:00:52,260
Мне пришел ответ от выставок
в Майами и Женеве.
15
00:00:52,343 --> 00:00:56,056
Помнишь, я не была уверена,
на какую из них тебя пригласят?
16
00:00:56,139 --> 00:00:58,266
Оказалось, что на обе.
17
00:01:01,603 --> 00:01:03,563
Правда? Боже правый.
18
00:01:03,646 --> 00:01:06,566
Ты сделала это.
Ты стала знаменитой, Нора.
19
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
Вот каково это - быть на вершине.
20
00:01:09,944 --> 00:01:11,946
По-моему, это какая-то шутка.
21
00:01:12,739 --> 00:01:16,409
Боже мой. Ничего себе.
22
00:01:16,493 --> 00:01:17,535
Это…
23
00:01:21,206 --> 00:01:24,417
У меня слов нет.
24
00:01:25,001 --> 00:01:27,295
Нора, ты чего?
25
00:01:28,338 --> 00:01:31,424
Извини. Ничего… про Дина подумала.
26
00:01:33,635 --> 00:01:37,097
После отказа от дома он решил,
что он неудачник.
27
00:01:38,014 --> 00:01:41,518
А у меня такой успех.
28
00:01:43,436 --> 00:01:44,354
Это тяжело.
29
00:01:48,733 --> 00:01:50,485
Да. Брюс, это Нора.
30
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
Извините, что так поздно звоню. Я…
31
00:01:54,447 --> 00:01:55,406
Есть какие-то…
32
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
Ни одной заявки?
33
00:02:01,704 --> 00:02:04,415
Что? Да, но прошло уже две недели.
34
00:02:07,210 --> 00:02:08,211
Ладно…
35
00:02:10,130 --> 00:02:11,631
Снизьте цену.
36
00:02:12,674 --> 00:02:14,008
Да, мы хотим продать.
37
00:02:22,183 --> 00:02:23,184
Вот так…
38
00:02:24,144 --> 00:02:24,978
Привет.
39
00:02:25,061 --> 00:02:26,896
Это не то, что ты думаешь.
40
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
Я не мог уснуть.
Всё это вертится и вертится в мозгу.
41
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
Начал думать про Джона Граффа,
и пришла идея.
42
00:02:32,902 --> 00:02:35,280
- Нет-нет-нет.
- Послушай меня секунду.
43
00:02:35,363 --> 00:02:38,992
- Нет, не буду я слушать. Нет.
- Мы кое-что упустили.
44
00:02:44,747 --> 00:02:45,582
Хорошо.
45
00:02:45,665 --> 00:02:48,459
Это, вообще-то, ты сказала.
46
00:02:48,543 --> 00:02:49,419
Что?
47
00:02:49,961 --> 00:02:51,671
Теодора была права.
48
00:02:51,754 --> 00:02:54,382
Я встретил его.
Он сказал, что его зовут Джон.
49
00:02:54,465 --> 00:02:57,635
И потом, когда Теодора рассказала мне
про Джона Граффа,
50
00:02:57,719 --> 00:03:00,638
я представил именно его, так?
Логично же.
51
00:03:00,722 --> 00:03:03,474
Я теперь, видимо,
всегда буду его представлять,
52
00:03:04,976 --> 00:03:07,228
но, может, это был Джон Джонсон?
53
00:03:07,770 --> 00:03:08,980
Ну, это глупое имя,
54
00:03:09,063 --> 00:03:11,566
- но ты же понимаешь?
- Это надо прекратить.
55
00:03:11,649 --> 00:03:14,068
Что, если ты права?
Он - другой человек.
56
00:03:14,152 --> 00:03:15,737
Просто какой-то человек,
57
00:03:15,820 --> 00:03:18,364
который попал в эту ситуацию.
58
00:03:18,448 --> 00:03:22,577
Ему не надо прятаться,
ведь он не Джон Графф, верно?
59
00:03:24,621 --> 00:03:27,957
Наймем художника по композитным
эскизам, он его нарисует.
60
00:03:28,041 --> 00:03:29,209
- Нет. Дин.
- Слушай.
61
00:03:29,292 --> 00:03:31,836
Мы развесим его портреты
по всему городу,
62
00:03:31,920 --> 00:03:34,130
может, кто-то из соседей его узнает.
63
00:03:34,214 --> 00:03:36,841
Дин, это должно прекратиться! Ясно?
64
00:03:36,925 --> 00:03:38,927
Просто признай, что мы проиграли.
65
00:03:39,010 --> 00:03:40,511
- Да, я знаю.
- Не знаешь.
66
00:03:40,595 --> 00:03:45,558
Ты думаешь, что всё еще не закончилось,
но я говорю тебе: всё закончилось.
67
00:03:49,520 --> 00:03:52,649
- Ты была сегодня в метро?
- Что?
68
00:03:52,732 --> 00:03:57,403
Поезда стояли два часа. Знаешь почему?
69
00:03:58,404 --> 00:04:02,033
В утренней давке на станции
«Канал-стрит», когда подходил поезд,
70
00:04:02,116 --> 00:04:07,747
какой-то псих столкнул двух людей
на рельсы. Мгновенная смерть.
71
00:04:11,793 --> 00:04:12,961
Гребаный город.
72
00:04:15,004 --> 00:04:17,215
Что-то происходит.
73
00:04:17,298 --> 00:04:21,928
Распространяется как зараза, а я хотел
увезти нас в безопасное место,
74
00:04:22,011 --> 00:04:24,180
и вот мы снова вернулись в город.
75
00:04:24,264 --> 00:04:25,556
Я не могу это принять.
76
00:04:25,640 --> 00:04:26,975
- Оно у нас было.
- Нет.
77
00:04:27,058 --> 00:04:28,601
- У нас был дом…
- Не было.
78
00:04:28,685 --> 00:04:31,396
…у нас была жизнь, и ее забрали у нас,
79
00:04:31,479 --> 00:04:33,439
и я нам ее верну.
80
00:04:33,523 --> 00:04:35,400
- Мы не можем.
- Дом не продается.
81
00:04:35,483 --> 00:04:38,152
- Давай уберем его с рынка.
- Нет. Нет, Дин!
82
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
Мы уже близко к тому, чтобы всё понять.
83
00:04:40,863 --> 00:04:43,825
Ничего мы не близко!
И никогда не были близко!
84
00:04:45,702 --> 00:04:46,953
Мы никогда не узнаем.
85
00:04:47,036 --> 00:04:49,831
Мы не узнаем.
86
00:04:50,748 --> 00:04:57,088
Мы как те люди, которых столкнули
под поезд, вот мы кто.
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,758
Какой-то случайный акт насилия.
88
00:05:00,842 --> 00:05:01,676
Вот и всё.
89
00:05:04,554 --> 00:05:06,597
Мы должны это принять.
90
00:05:06,681 --> 00:05:09,726
Давай примем это
и вернемся к нормальной жизни.
91
00:05:12,312 --> 00:05:13,187
Хорошо?
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,525
НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР
93
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
Вы чего тут?
94
00:05:24,115 --> 00:05:27,076
- О, красивые цветы. Спасибо.
- Да.
95
00:05:27,160 --> 00:05:27,994
Привет.
96
00:05:28,077 --> 00:05:29,704
Я надеюсь, вы не против.
97
00:05:29,787 --> 00:05:33,416
Ваша дочь позвонила и сказала,
что у вас ухудшение, так что…
98
00:05:34,208 --> 00:05:35,543
Да, меня…
99
00:05:36,586 --> 00:05:38,379
Меня исключили из испытаний.
100
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
Пришли результаты, рак распространился.
101
00:05:41,674 --> 00:05:44,302
Господи Иисусе. Сочувствую.
102
00:05:47,930 --> 00:05:53,186
Если вам что-то…
что-то нужно, что угодно.
103
00:05:53,269 --> 00:05:54,312
Да.
104
00:05:55,938 --> 00:05:58,316
Вообще-то, да.
105
00:05:58,399 --> 00:06:01,194
Да, если вы не против,
106
00:06:01,277 --> 00:06:03,905
здесь у входа с боку есть магазинчик.
107
00:06:03,988 --> 00:06:05,073
Да?
108
00:06:05,156 --> 00:06:10,078
Я бы хотела ледяную колу
и пачку сигарет «Парламент», легких.
109
00:06:11,162 --> 00:06:13,164
По-моему, здесь нельзя курить.
110
00:06:14,248 --> 00:06:16,125
А мне абсолютно пофиг.
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,044
- Будет. Уже иду.
- Да.
112
00:06:20,713 --> 00:06:22,006
Присаживайтесь.
113
00:06:23,216 --> 00:06:24,509
- Можно?
- Да.
114
00:06:29,680 --> 00:06:31,641
Я вижу, вас что-то угнетает.
115
00:06:34,769 --> 00:06:38,231
Да. Дом. Продать не получается.
116
00:06:38,314 --> 00:06:40,566
Почему, еще одно банкротство?
117
00:06:40,650 --> 00:06:44,904
Нет. Полагаю,
в финансовом плане у нас всё хорошо.
118
00:06:44,987 --> 00:06:47,407
Мои выставки имеют успех.
119
00:06:48,116 --> 00:06:50,701
Я продала одну, и предстоят еще две.
120
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
А вы рулите, миссис Нора Брэннок.
121
00:06:56,332 --> 00:06:57,208
Это…
122
00:06:58,167 --> 00:06:59,460
Дело в Дине.
123
00:06:59,544 --> 00:07:02,296
Он реально сходит с ума.
124
00:07:03,214 --> 00:07:06,551
Он сделал доску подозреваемых
снова в квартире.
125
00:07:09,053 --> 00:07:10,763
Мне это знакомо.
126
00:07:10,847 --> 00:07:14,225
Тайна, которую не можешь разгадать,
сводит тебя с ума.
127
00:07:14,767 --> 00:07:17,019
Так мы, люди, устроены.
128
00:07:17,603 --> 00:07:21,149
Нам надо знать. Незнание убивает.
129
00:07:24,193 --> 00:07:25,486
Вы - мой герой.
130
00:07:26,362 --> 00:07:28,072
- Я распечатал для вас.
- Да?
131
00:07:28,156 --> 00:07:28,990
Да.
132
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Дай огоньку, красавчик.
133
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
Оно того стоило.
134
00:07:43,129 --> 00:07:43,963
ДЖОН ГРАФФ
135
00:07:44,046 --> 00:07:45,131
ЭНДРЮ ПИРС
136
00:07:45,214 --> 00:07:47,091
ПРОДАНО
ДАРРЕН ДАНН - КАРЕН КАЛХУН
137
00:07:47,675 --> 00:07:51,053
Дин! Ты это видел? В колонке слухов?
138
00:07:51,137 --> 00:07:53,681
«Новый поворот в тайне
Дома с убийствами».
139
00:07:54,432 --> 00:07:55,308
Супер.
140
00:07:55,892 --> 00:07:58,478
«Источник сообщил нам,
что новые письма с угрозами
141
00:07:58,561 --> 00:08:03,357
поставили заявления хозяев дома
о домогательствах под сомнение.
142
00:08:03,441 --> 00:08:07,153
Как минимум три письма от так
называемого Хранителя пришли соседям,
143
00:08:07,236 --> 00:08:10,573
каждый из которых
сам был под подозрением.
144
00:08:10,656 --> 00:08:12,200
Что еще подозрительного?
145
00:08:12,283 --> 00:08:16,913
Новые письма были отправлены
из почтового отделения
146
00:08:16,996 --> 00:08:21,626
неподалеку от квартиры, куда переехали
нынешние хозяева дома 657.
147
00:08:22,210 --> 00:08:26,214
Теперь то, что раньше представлялось
домогательством, выглядит обманом».
148
00:08:29,091 --> 00:08:31,677
Дин, ты послал эти новые письма?
149
00:08:33,638 --> 00:08:34,514
Может, и я.
150
00:08:35,765 --> 00:08:38,351
Ты настолько всё усложняешь.
151
00:08:38,434 --> 00:08:40,895
Разве они не заслуживают побывать
в нашей шкуре?
152
00:08:40,978 --> 00:08:43,606
Так, я отказываюсь.
153
00:08:43,689 --> 00:08:45,733
Отказываюсь и от этого, и от того.
154
00:08:45,816 --> 00:08:47,527
Ты меня ясно понял?
155
00:08:47,610 --> 00:08:50,071
Я собираюсь выяснить,
кто делал это с нами.
156
00:08:50,154 --> 00:08:52,406
Я принимаю это, и ты должна.
157
00:08:52,490 --> 00:08:55,201
Я выясню, кто разрушил нашу семью.
158
00:08:55,284 --> 00:08:59,080
Ты. Ты разрушаешь нашу семью
тем, что не можешь это отпустить,
159
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
забываешь то, что на самом деле важно.
160
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Если ты ценишь наш брак,
161
00:09:07,088 --> 00:09:08,381
то поедешь в Уэстфилд
162
00:09:08,464 --> 00:09:11,842
и извинишься перед всеми,
кому отправил письма.
163
00:09:12,385 --> 00:09:13,302
Ты меня понял?
164
00:09:14,595 --> 00:09:15,680
Я не могу.
165
00:09:16,973 --> 00:09:21,185
Я не спрашивала, можешь или нет.
Я спросила, понял ли ты.
166
00:09:36,826 --> 00:09:38,411
- Привет.
- Привет.
167
00:09:39,579 --> 00:09:40,788
Хорошо выглядишь.
168
00:09:42,081 --> 00:09:43,165
Я еду в город.
169
00:09:44,250 --> 00:09:47,211
- Не будешь ужинать с детьми?
- Нет. Ты будешь.
170
00:09:47,295 --> 00:09:52,883
Я буду вести нормальную жизнь,
у меня ужин с Марджори.
171
00:09:58,306 --> 00:09:59,682
Ты сделал, что я просила?
172
00:10:00,683 --> 00:10:03,185
Нет, когда я должен был это сделать?
173
00:10:03,978 --> 00:10:07,898
Ну, я бы на твоем месте занялась этим.
174
00:10:11,986 --> 00:10:13,154
Мам, ты уходишь?
175
00:10:13,904 --> 00:10:16,073
Да, вернусь до того,
как вы ляжете спать.
176
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
Пока, мама.
177
00:10:24,582 --> 00:10:25,833
ТЕОДОРА
178
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
Привет.
179
00:10:30,588 --> 00:10:35,593
Можете как угодно относиться
к этому человеку,
180
00:10:35,676 --> 00:10:39,430
но пообещайте мне,
что не будете мстить его близким.
181
00:10:40,556 --> 00:10:43,225
Да. Конечно.
182
00:10:44,644 --> 00:10:47,104
Дин, вам будет нелегко это услышать.
183
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
Вы выяснили, кто это делал?
184
00:10:51,609 --> 00:10:53,944
Предыдущим владельцем дома…
185
00:10:56,155 --> 00:10:57,365
…была я.
186
00:10:59,825 --> 00:11:01,535
О чём это вы, чёрт побери?
187
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
Это я продала дом вам.
188
00:11:06,957 --> 00:11:08,584
Почему вы не сказали?
189
00:11:09,543 --> 00:11:10,961
А как вы думаете?
190
00:11:15,341 --> 00:11:16,759
Потому что вы Хранитель.
191
00:11:19,261 --> 00:11:21,013
Расскажу одну последнюю историю.
192
00:11:22,098 --> 00:11:25,267
В день нашего знакомства я говорила,
что муж мне изменял,
193
00:11:25,351 --> 00:11:27,353
но я узнала, кто была эта женщина,
194
00:11:27,436 --> 00:11:31,190
и потом мы жили очень счастливо.
195
00:11:32,692 --> 00:11:35,444
Ну, несколько лет,
196
00:11:35,528 --> 00:11:38,614
а потом развелись.
197
00:11:38,698 --> 00:11:40,991
Мы стали чужими друг другу,
198
00:11:41,075 --> 00:11:47,289
и так как я зарабатывала,
а он был паразитом,
199
00:11:48,457 --> 00:11:50,626
мне пришлось платить ему алименты.
200
00:11:50,710 --> 00:11:53,254
И я стала брать подработки.
201
00:11:53,337 --> 00:11:57,341
Я иногда гастролировала
и брала подработку детективом,
202
00:11:57,425 --> 00:12:00,386
и хотя отдала ему
половину всех своих денег,
203
00:12:00,469 --> 00:12:04,473
какую-то сумму мне удалось сохранить.
204
00:12:21,198 --> 00:12:25,411
Восемь лет назад
у него случился инсульт и он умер.
205
00:12:26,996 --> 00:12:29,999
Деньги перестали
уходить на него ежемесячно,
206
00:12:30,082 --> 00:12:32,585
но я не могла найти дом.
207
00:12:32,668 --> 00:12:36,964
Я искала пять лет.
Но мне ничего не нравилось, понимаете?
208
00:12:38,966 --> 00:12:42,303
Как только я взглянула на него,
я поняла.
209
00:12:42,386 --> 00:12:46,348
Сразу подала заявку.
Через 30 дней дом был моим.
210
00:12:48,517 --> 00:12:50,352
Я даже вступила в загородный клуб.
211
00:12:52,480 --> 00:12:54,231
А потом получила диагноз.
212
00:12:55,900 --> 00:12:56,901
Рак распространился.
213
00:12:56,984 --> 00:12:59,403
Врачи сказали,
что ничего нельзя сделать,
214
00:12:59,487 --> 00:13:04,700
но один онколог в Мексике думал иначе.
215
00:13:05,868 --> 00:13:09,705
Но это было очень дорого,
и у меня не было выбора.
216
00:13:09,789 --> 00:13:11,415
Мне пришлось продать дом.
217
00:13:17,213 --> 00:13:21,717
Я чувствовала,
что это какая-то подстава, понимаете?
218
00:13:21,801 --> 00:13:28,057
Как будто я вкусила рая,
и вдруг у меня его забирают.
219
00:13:33,020 --> 00:13:36,982
А потом, я вам не вру,
220
00:13:37,983 --> 00:13:42,571
мне позвонили из суда по наследственным
делам в Сарасоте, Флорида.
221
00:13:43,656 --> 00:13:46,408
Оказалось, что мой паразит
222
00:13:47,827 --> 00:13:50,746
в ранние годы наших отношений
223
00:13:50,830 --> 00:13:51,997
заныкал
224
00:13:53,332 --> 00:13:56,502
1,4 миллиона долларов роялти.
225
00:13:57,253 --> 00:14:00,506
Мне не нужно было продавать дом.
226
00:14:01,131 --> 00:14:03,801
БРАТЬЯ КОЛЛИНС
227
00:14:06,637 --> 00:14:08,013
Я видела, вы полюбили дом
228
00:14:08,889 --> 00:14:10,641
так же сильно, как я.
229
00:14:11,559 --> 00:14:15,980
Мне надо было сделать лишь одно,
и я смогу его вернуть.
230
00:14:17,606 --> 00:14:19,191
Убедить нас продать.
231
00:14:20,526 --> 00:14:23,904
Я получила одну из этих «Од дому»
232
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
в первый же месяц.
233
00:14:31,996 --> 00:14:33,789
Дорогой дом 657 по Бульвар,
234
00:14:33,873 --> 00:14:38,752
я думаю, что ты - самый величественный
дом, который я когда-либо видела.
235
00:14:39,670 --> 00:14:43,924
Я была очарована письмом,
но я не знала, что это значит.
236
00:14:45,050 --> 00:14:46,969
Так что я навела справки.
237
00:14:48,804 --> 00:14:52,600
Узнала про Роджера Каплана
и его учеников, выполнявших задание,
238
00:14:52,683 --> 00:14:55,185
о том, как они его любили.
239
00:14:56,228 --> 00:14:58,898
Я также увидела письмо от Хранителя,
240
00:14:58,981 --> 00:15:02,693
которое опубликовала Кэрол Фланаган,
обвинив в нём Роджера.
241
00:15:02,776 --> 00:15:06,030
Поначалу я об этом не думала,
даже забыла.
242
00:15:06,697 --> 00:15:08,449
Но потом я вспомнила.
243
00:15:09,033 --> 00:15:10,409
Это был идеальный план.
244
00:15:11,160 --> 00:15:16,749
Я купила ручную печатную машинку
на eBay с таким же шрифтом.
245
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Это было несложно.
246
00:15:19,084 --> 00:15:22,755
Дорогие новые соседи
в доме 657 по Бульвар.
247
00:15:25,799 --> 00:15:29,470
Позвольте мне вас поприветствовать.
248
00:15:30,721 --> 00:15:32,139
Если это правда…
249
00:15:35,809 --> 00:15:38,646
Вам всё удалось.
Зачем вы теперь мне признаетесь?
250
00:15:38,729 --> 00:15:40,648
Они замели мои следы, Дин.
251
00:15:43,233 --> 00:15:45,986
Вы никогда не узнали бы правду,
252
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
и я знала, что это сведет вас с ума,
253
00:15:49,365 --> 00:15:50,741
а вы этого не заслуживаете.
254
00:15:51,951 --> 00:15:53,869
А что насчет Джона Граффа?
255
00:15:58,666 --> 00:16:00,334
Что ж, неслучайно
256
00:16:00,417 --> 00:16:04,338
я была единственной,
кто знал о его существовании.
257
00:16:05,798 --> 00:16:08,592
Потому что его не было. Я его выдумала.
258
00:16:09,927 --> 00:16:11,095
Веские улики…
259
00:16:13,722 --> 00:16:17,768
Я сама написала те письма, которые
он якобы получал от Хранителя.
260
00:16:17,851 --> 00:16:19,770
Фотографии с места преступления
261
00:16:20,813 --> 00:16:23,732
были с убийства в Колорадо,
262
00:16:23,816 --> 00:16:27,861
а тот, с кем вы говорили,
притворялся Джоном Граффом.
263
00:16:29,113 --> 00:16:30,531
Я его наняла.
264
00:16:33,784 --> 00:16:35,077
А Хвостики?
265
00:16:37,121 --> 00:16:39,873
Она - актриса,
как вы сами догадываетесь.
266
00:16:39,957 --> 00:16:45,212
Я заметила, что вы не включали
сигнализацию днем, когда я приходила.
267
00:16:45,295 --> 00:16:49,883
Я попросила ее одеться как рабочий
и залезть в окно,
268
00:16:49,967 --> 00:16:52,970
которого не было
на обзоре с видеокамер Дакоты.
269
00:16:53,679 --> 00:16:56,473
Она пряталась в подвале,
пока вы не легли спать.
270
00:16:59,893 --> 00:17:02,730
Я не знала про туннели в подвале.
271
00:17:03,439 --> 00:17:06,442
Когда вы о них рассказали,
для меня это была новость.
272
00:17:06,525 --> 00:17:11,155
Может, по ним Джаспер и заходил,
чтобы кататься на подъемнике,
273
00:17:11,238 --> 00:17:15,743
к этому я никак не причастна.
Это он сам.
274
00:17:21,123 --> 00:17:24,334
Эндрю Пирс правда жил в доме,
275
00:17:25,085 --> 00:17:29,965
но он был сумасшедшим и наркоманом,
и очень внушаемым.
276
00:17:30,049 --> 00:17:31,800
Она пила кровь из его пальца.
277
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Значит ли это,
что он сам станет вампиром?
278
00:17:34,470 --> 00:17:40,267
Эндрю, давайте поговорим о письмах,
которые вы с женой получали
279
00:17:40,350 --> 00:17:42,394
от кого-то по имени Хранитель.
280
00:17:43,687 --> 00:17:44,855
О каких письмах?
281
00:17:45,981 --> 00:17:49,026
О чём вы говорите?
Я никогда их раньше не видел.
282
00:17:52,154 --> 00:17:56,033
Их нашла полиция,
когда ваша жена покончила с собой.
283
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Они были у нее в сумочке.
Вам не сказали?
284
00:17:58,368 --> 00:17:59,286
Нет.
285
00:18:01,705 --> 00:18:03,373
Но это неудивительно.
286
00:18:03,457 --> 00:18:07,127
Все эти копы…
из Уэстфилда, из Нью-Йорка,
287
00:18:07,211 --> 00:18:08,837
покрывают друг друга.
288
00:18:09,421 --> 00:18:11,006
Но подождите.
289
00:18:12,508 --> 00:18:14,259
Ваша жена про них не упоминала?
290
00:18:14,343 --> 00:18:15,886
Нет. Нет-нет.
291
00:18:18,555 --> 00:18:20,057
Вроде бы нет.
292
00:18:20,140 --> 00:18:21,850
Постойте, я помню письма.
293
00:18:23,310 --> 00:18:26,688
Но они были не с угрозами. Они были…
294
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
Они были хвалебные.
295
00:18:30,651 --> 00:18:34,196
Они начинались с фразы «Ода дому»?
296
00:18:34,279 --> 00:18:36,782
Да, я теперь вспомнил. Да.
297
00:18:36,865 --> 00:18:39,326
«Ода дому». Мы много их получили.
298
00:18:46,708 --> 00:18:50,629
А насчет Митча и Мо, кто знает?
299
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
Чемберлэнд не участвовал,
и Карен тоже нет.
300
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
Они и не знали, что я жила в доме,
301
00:18:57,136 --> 00:18:58,887
и вообще в Уэстфилде.
302
00:19:00,556 --> 00:19:01,682
Чемберлэнд слушает.
303
00:19:01,765 --> 00:19:04,810
Я позвонила ему в день,
когда отправила первое письмо,
304
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
чтобы напомнить о себе
305
00:19:07,396 --> 00:19:10,232
на случай, если придет идея
про частного детектива.
306
00:19:10,315 --> 00:19:14,736
Теодора? Конечно, я вас помню.
Как поживаете?
307
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
Дело было не в вас, Дин.
308
00:19:22,661 --> 00:19:23,537
Вы…
309
00:19:24,371 --> 00:19:26,999
Вы хороший человек
с замечательной семьей.
310
00:19:29,668 --> 00:19:31,044
Дело было в доме.
311
00:19:32,838 --> 00:19:35,883
Это был такой хороший дом.
312
00:19:55,444 --> 00:19:58,989
Я не понимаю. Меня сейчас стошнит.
313
00:19:59,573 --> 00:20:00,490
Знаю.
314
00:20:01,992 --> 00:20:05,037
Мы ей доверяли. Она была у нас дома.
315
00:20:05,120 --> 00:20:06,914
Мы всем с ней делились.
316
00:20:06,997 --> 00:20:09,166
Она была…
317
00:20:09,833 --> 00:20:11,251
Она была нашим другом.
318
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Я знаю.
319
00:20:13,587 --> 00:20:15,339
Иди сюда. Я знаю, иди сюда.
320
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
Я знаю.
321
00:20:21,553 --> 00:20:23,847
Привет. Входите.
322
00:20:24,473 --> 00:20:25,307
Хорошо.
323
00:20:33,523 --> 00:20:38,946
Слушайте, я хочу извиниться за то,
что послал вам то письмо,
324
00:20:39,029 --> 00:20:40,739
мне очень стыдно.
325
00:20:42,574 --> 00:20:43,575
Да плевать.
326
00:20:43,659 --> 00:20:45,994
Нет-нет. Это была глупая выходка.
327
00:20:46,078 --> 00:20:47,412
Признаю, иногда я глуп.
328
00:20:47,955 --> 00:20:52,292
Дело в том, что я злился на всех,
329
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
но я не знал про Митча.
330
00:20:54,211 --> 00:20:57,130
Если бы я знал,
ни за что не послал бы это письмо.
331
00:20:58,048 --> 00:20:58,882
Да.
332
00:21:01,802 --> 00:21:03,428
Когда муж умирает от эмболии,
333
00:21:03,512 --> 00:21:06,682
а сын в дурдоме,
потому что убил двух человек,
334
00:21:06,765 --> 00:21:09,726
начинаешь по-другому смотреть на вещи.
335
00:21:10,644 --> 00:21:12,854
Так почему вы решили извиниться?
336
00:21:13,438 --> 00:21:15,065
Теперь мы знаем, кто это делал.
337
00:21:15,148 --> 00:21:16,525
- Что, письма?
- Да.
338
00:21:16,608 --> 00:21:18,610
Письма и всё остальное.
339
00:21:20,404 --> 00:21:24,366
Это была частный детектив,
которую мы наняли, ваша бывшая соседка.
340
00:21:24,449 --> 00:21:25,909
Соседка откуда?
341
00:21:27,411 --> 00:21:30,080
Она жила здесь, в нашем доме.
342
00:21:30,789 --> 00:21:32,791
Теодора Бёрч, стильная черная женщина,
343
00:21:32,874 --> 00:21:36,003
всё время носит перчатки,
состояла в загородном клубе.
344
00:21:36,086 --> 00:21:39,089
Ей пришлось продать дом,
нужны были деньги на лечен…
345
00:21:39,172 --> 00:21:40,299
Погодите-ка.
346
00:21:40,382 --> 00:21:44,052
Дом вам продали Саманта и Тед Форресты.
347
00:21:45,178 --> 00:21:50,684
Пожилая пара, очень тихие.
Мы встретили их в Сент-Огастине.
348
00:21:51,643 --> 00:21:54,438
Здесь не жила черная женщина
349
00:21:54,521 --> 00:21:57,190
за последние 25 лет, что я здесь живу.
350
00:21:57,274 --> 00:21:59,776
И она не состояла в загородном клубе.
351
00:22:00,527 --> 00:22:04,448
Я знаю всех цветных членов клуба,
352
00:22:04,531 --> 00:22:07,534
и знаете - гордиться тут нечем -
353
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
их было немного.
354
00:22:09,077 --> 00:22:11,705
Теодора Бёрч?
355
00:22:12,497 --> 00:22:14,583
Нет, я бы ее запомнила.
356
00:22:23,675 --> 00:22:26,678
Здравствуйте, Нина. Мои соболезнования.
357
00:22:26,762 --> 00:22:29,056
Мы - Дин и Нора Брэннок.
358
00:22:30,057 --> 00:22:31,099
- Привет.
- Привет.
359
00:22:31,183 --> 00:22:32,684
Спасибо, что приехали.
360
00:22:32,768 --> 00:22:34,895
Рады познакомиться с вами лично.
361
00:22:34,978 --> 00:22:37,230
А это, видимо, Суви. Привет, Суви.
362
00:22:38,440 --> 00:22:39,358
Скажи «привет».
363
00:22:41,401 --> 00:22:43,737
Твоя бабушка постоянно о тебе говорила.
364
00:22:45,322 --> 00:22:46,615
Она любила бабушку.
365
00:22:50,452 --> 00:22:53,538
Слушайте, я не знаю, как сказать,
366
00:22:53,622 --> 00:22:55,665
но ваша мама…
367
00:22:55,749 --> 00:22:57,751
…рассказывала вам о нашем деле?
368
00:22:57,834 --> 00:22:59,586
Даже если немного?
369
00:22:59,669 --> 00:23:01,213
Немного, да.
370
00:23:01,296 --> 00:23:03,465
Это прозвучит безумно, но ваша мама
371
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
уже при смерти сказала мне,
372
00:23:08,345 --> 00:23:10,055
что это была она.
373
00:23:10,680 --> 00:23:12,182
Что она писала письма,
374
00:23:12,265 --> 00:23:14,393
что она владела домом до нас.
375
00:23:16,269 --> 00:23:17,979
Это неправда.
376
00:23:18,563 --> 00:23:19,439
Что?
377
00:23:21,358 --> 00:23:24,653
Пару недель до ее смерти я видела,
что она работает над чем-то.
378
00:23:24,736 --> 00:23:27,197
Как будто бы писала роман,
379
00:23:27,280 --> 00:23:28,740
но не давала мне читать.
380
00:23:29,866 --> 00:23:31,618
Раз, два, три…
381
00:23:36,665 --> 00:23:38,208
Но в итоге она сказала…
382
00:23:38,792 --> 00:23:41,920
Хорошо. Я скажу тебе правду.
383
00:23:42,671 --> 00:23:43,505
Ладно.
384
00:23:45,799 --> 00:23:48,885
Она сказала, что хотела подарить вам
душевный покой.
385
00:23:50,053 --> 00:23:51,638
И она тоже хотела покоя.
386
00:23:52,305 --> 00:23:54,558
Хотела раскрыть свое последнее дело.
387
00:23:55,642 --> 00:23:58,145
Она хотела знать конец истории
и поэтому…
388
00:24:00,021 --> 00:24:01,440
…придумала его сама.
389
00:24:09,906 --> 00:24:12,784
Да, хорошо. И сколько?
390
00:24:16,037 --> 00:24:16,913
Хорошо.
391
00:24:16,997 --> 00:24:19,875
ДАКОТА:
ПРИВЕТ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ
392
00:24:19,958 --> 00:24:20,792
Верно.
393
00:24:23,086 --> 00:24:23,962
Да.
394
00:24:25,088 --> 00:24:26,756
Что ж, я поговорю с ним.
395
00:24:27,716 --> 00:24:28,925
Что, всё это или…
396
00:24:29,468 --> 00:24:30,302
Мы дома!
397
00:24:30,385 --> 00:24:33,680
- Тихо-тихо. У нас новости.
- О, они приехали. Что?
398
00:24:33,805 --> 00:24:35,807
- Меня взяли на баскетбол!
- Боже!
399
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
Что? Как это вышло?
400
00:24:37,058 --> 00:24:39,519
- Секунду.
- Ты не скажешь «поздравляю»?
401
00:24:39,603 --> 00:24:41,730
Нет, просто… он же невысокий.
402
00:24:41,813 --> 00:24:44,316
- Буду разыгрывающим.
- Хороший ответ.
403
00:24:44,399 --> 00:24:46,109
Хорошо. Я вам перезвоню.
404
00:24:46,193 --> 00:24:48,403
- Что делаешь?
- Через пять минут.
405
00:24:48,487 --> 00:24:49,446
Спасибо.
406
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
- У нас свой Спад Уэбб!
- Что!
407
00:24:51,948 --> 00:24:53,408
Боже ты мой!
408
00:24:53,492 --> 00:24:55,494
- Я так горжусь тобой.
- Да.
409
00:24:55,577 --> 00:24:58,330
И у меня тоже новости.
410
00:24:58,914 --> 00:25:00,123
Есть покупатель.
411
00:25:00,207 --> 00:25:03,293
Платят наличными, покупка сразу,
они правда хотят дом.
412
00:25:03,877 --> 00:25:06,046
- Цена?
- Два миллиона 750 тысяч.
413
00:25:06,129 --> 00:25:07,714
Знаю, это не супер,
414
00:25:08,548 --> 00:25:11,384
но Брюс думает,
если мы продадим с мебелью,
415
00:25:11,468 --> 00:25:13,220
то будет еще 125-150 тысяч.
416
00:25:13,303 --> 00:25:14,554
А кто покупатель?
417
00:25:15,430 --> 00:25:17,724
Я не знаю. Компания.
418
00:25:18,308 --> 00:25:19,309
Ну конечно.
419
00:25:19,392 --> 00:25:22,270
И зацени это:
они хотят изменить только одно -
420
00:25:22,354 --> 00:25:23,230
кухню.
421
00:25:23,313 --> 00:25:25,148
Что? Правда, что ли?
422
00:25:25,232 --> 00:25:27,609
Не всем нравятся деревянные столешницы.
423
00:25:27,692 --> 00:25:29,945
Да ладно. У этих людей нет вкуса.
424
00:25:30,028 --> 00:25:32,113
- Туше!
- Итак, семья Брэнноков,
425
00:25:33,240 --> 00:25:34,741
каков наш ответ?
426
00:25:38,119 --> 00:25:39,246
Я говорю: «Да».
427
00:25:39,329 --> 00:25:40,455
Я говорю: «Да».
428
00:25:43,333 --> 00:25:44,751
- Да.
- Да.
429
00:25:44,834 --> 00:25:46,419
- Да!
- Да!
430
00:25:47,003 --> 00:25:50,507
Я имею огромное удовольствие
открыть собрание нового,
431
00:25:50,590 --> 00:25:54,427
расширенного Общества сохранения
старины Уэстфилда.
432
00:25:57,180 --> 00:26:01,768
Давайте каждый из нас представится? Мо?
433
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
О, я?
434
00:26:04,896 --> 00:26:10,193
Привет. Меня зовут Морин.
Друзья зовут меня Большая Мо.
435
00:26:11,278 --> 00:26:15,657
Я живу здесь по соседству,
и я недавно стала вдовой, к сожалению.
436
00:26:15,740 --> 00:26:19,077
Я очень благодарна Пёрл за то,
что она приняла меня.
437
00:26:19,661 --> 00:26:21,913
Знаете поговорку про «незанятые руки».
438
00:26:25,917 --> 00:26:30,630
Привет. Я Роджер Каплан,
и, Боже правый,
439
00:26:30,714 --> 00:26:35,677
я любил старые дома с детских лет,
440
00:26:36,511 --> 00:26:38,096
и я счастлив быть здесь.
441
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
И мы счастливы, что вы с нами.
442
00:26:41,683 --> 00:26:44,269
А я Пёрл Уинслоу, конечно.
443
00:26:44,352 --> 00:26:47,564
А это Джаспер, наш секретарь.
444
00:26:47,647 --> 00:26:50,525
И… Уильям?
445
00:26:53,987 --> 00:26:59,034
Привет. Я Уильям Уэбстер.
Можно просто Билл.
446
00:26:59,743 --> 00:27:05,040
Я переехал в Уэстфилд впервые в 1995-м.
447
00:27:05,123 --> 00:27:06,916
В 1995-м?
448
00:27:07,000 --> 00:27:08,460
Да, ну, я просто…
449
00:27:10,795 --> 00:27:14,924
Я заинтересован в том, чтобы этот город
оставался таким, каким должен.
450
00:27:15,550 --> 00:27:16,384
Так что…
451
00:27:18,303 --> 00:27:19,471
Спасибо.
452
00:27:19,554 --> 00:27:21,056
Вас зовут Билл?
453
00:27:22,349 --> 00:27:24,059
Ваше лицо мне знакомо.
454
00:27:24,851 --> 00:27:29,981
Билл работает в публичной библиотеке,
вы, наверное, видели его там.
455
00:27:31,816 --> 00:27:34,486
Кажется, я знаю, где я вас видел.
456
00:27:34,569 --> 00:27:37,947
Наверное, в публичной библиотеке.
457
00:27:39,532 --> 00:27:40,742
Как ваша семья, Билл?
458
00:27:48,166 --> 00:27:50,210
В соседнем доме новый владелец.
459
00:27:50,293 --> 00:27:52,545
Да, новый владелец. Спасибо, Джаспер.
460
00:27:52,629 --> 00:27:55,715
Джаспер, расскажи нам, что ты видел.
461
00:27:55,799 --> 00:27:57,801
Большие плиты…
462
00:28:00,053 --> 00:28:02,389
…розового мрамора для кухни.
463
00:28:04,432 --> 00:28:07,977
Розовый мрамор!
Я даже не знала, что такой существует.
464
00:28:08,061 --> 00:28:12,107
Это большой прогресс после деревянных
столешниц, не так ли, Мо?
465
00:28:12,774 --> 00:28:13,608
Верно?
466
00:28:14,609 --> 00:28:16,194
Извините, можно сказать?
467
00:28:16,277 --> 00:28:19,823
Я понимаю необходимость сохранения
468
00:28:21,116 --> 00:28:23,493
фасадов исторических зданий,
469
00:28:23,576 --> 00:28:28,832
но имеем ли мы право вторгаться в то,
какой интерьер делают хозяева?
470
00:28:29,499 --> 00:28:33,044
Что ж, официально - нет,
471
00:28:34,254 --> 00:28:38,800
но мы даем очень важные рекомендации.
472
00:28:38,883 --> 00:28:43,513
И что мы порекомендуем в качестве
подходящего материала для столешниц
473
00:28:43,596 --> 00:28:46,057
в такой кухне, как в…
474
00:28:46,141 --> 00:28:47,016
В доме 657.
475
00:28:47,100 --> 00:28:49,436
Да, в доме 657.
476
00:28:49,519 --> 00:28:50,562
На самом деле,
477
00:28:51,646 --> 00:28:54,983
я был в этом доме
много-много лет назад.
478
00:28:55,066 --> 00:28:58,278
Я помню, какие там были столешницы.
479
00:28:58,361 --> 00:29:01,906
Из полированного
черного орехового дерева,
480
00:29:01,990 --> 00:29:03,575
к вашему сведению,
481
00:29:03,658 --> 00:29:07,787
что было обычно для викторианского дома
постройки около 1920 г.
482
00:29:08,371 --> 00:29:12,125
Это нам очень поможет. Спасибо.
483
00:29:13,460 --> 00:29:18,715
Джаспер, полированный черный орех.
Запиши это.
484
00:29:21,217 --> 00:29:26,306
Заходи-заходи, и…
485
00:29:26,389 --> 00:29:27,557
Открой глаза.
486
00:29:29,058 --> 00:29:33,855
О, Джорджия. Боже мой.
487
00:29:35,190 --> 00:29:37,817
Ты действительно впечатлила меня.
488
00:29:40,361 --> 00:29:42,906
Я думаю, здесь я буду очень счастлива.
489
00:29:45,283 --> 00:29:46,826
- Спасибо большое.
- Конечно.
490
00:29:46,910 --> 00:29:48,286
- До завтра.
- Ага!
491
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
Хорошо, пока.
492
00:29:51,039 --> 00:29:52,165
Ого.
493
00:29:55,668 --> 00:29:56,961
Ого. Привет, народ.
494
00:29:58,296 --> 00:30:00,548
Ух ты, отборный материал.
495
00:30:00,632 --> 00:30:03,510
Хорошо. Спасибо.
496
00:30:03,593 --> 00:30:04,844
Я сама такая.
497
00:30:04,928 --> 00:30:08,431
Одинокая девушка, заботящаяся о себе.
498
00:30:10,433 --> 00:30:12,769
Спасибо. До завтра.
499
00:30:27,826 --> 00:30:29,786
Я ожидала этого момента.
500
00:30:30,829 --> 00:30:32,413
Принести тебе выпить?
501
00:30:32,497 --> 00:30:35,041
Охлажденного розового вина?
502
00:30:35,124 --> 00:30:37,168
Есть чай со льдом.
503
00:30:37,252 --> 00:30:40,547
У меня весь холодильник забит…
Боже мой…
504
00:30:41,798 --> 00:30:42,715
…всем.
505
00:30:53,601 --> 00:30:56,980
Значит, всё это сделала ты.
506
00:30:59,524 --> 00:31:01,985
Теперь это очевидно, но…
507
00:31:04,404 --> 00:31:07,824
Всегда убеждала нас продать дом.
508
00:31:07,907 --> 00:31:10,410
Что я сделала?
509
00:31:10,994 --> 00:31:14,080
Мы снова будем это обсуждать, Нора?
510
00:31:14,163 --> 00:31:15,248
Ты это сделала.
511
00:31:15,331 --> 00:31:19,711
Ты подняла большую вонь
из-за каких-то дурацких писем,
512
00:31:19,794 --> 00:31:21,170
не страшных даже.
513
00:31:21,254 --> 00:31:22,881
А потом эти твои вопли
514
00:31:22,964 --> 00:31:26,467
из-за того, что кто-то наступил
на бобра или выхухоль,
515
00:31:26,551 --> 00:31:27,760
или что это было.
516
00:31:27,844 --> 00:31:31,347
Ты сама снизила стоимость вашего дома.
517
00:31:31,431 --> 00:31:32,265
Верно, Нора.
518
00:31:32,348 --> 00:31:36,561
Я увела у вас дом,
чтобы заработать прибыль.
519
00:31:38,730 --> 00:31:42,066
Вы с Чемберлэндом хотели
сами купить дом, так?
520
00:31:42,150 --> 00:31:44,402
Это его мы видели в туннелях.
521
00:31:45,486 --> 00:31:49,073
Да брось. Мы с ним немного
повстречались и разошлись.
522
00:31:51,534 --> 00:31:53,828
Я буду жить
твоей шикарной жизнью, Нора.
523
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
Я не виновата. Ты сама виновата.
524
00:31:59,459 --> 00:32:01,961
А теперь я скажу тебе кое-что прямо:
525
00:32:02,712 --> 00:32:05,924
убирайся на хрен из моего дома.
526
00:32:10,136 --> 00:32:14,307
Знаешь, у меня такое чувство,
что всё будет не так,
527
00:32:14,390 --> 00:32:15,975
как ты этого хочешь.
528
00:32:18,519 --> 00:32:19,854
Будь осторожна.
529
00:32:28,321 --> 00:32:29,781
Ты мне угрожаешь?
530
00:32:31,908 --> 00:32:33,117
Нет…
531
00:32:35,620 --> 00:32:37,038
…но я буду наблюдать.
532
00:32:52,470 --> 00:32:53,304
Здравствуйте!
533
00:32:53,388 --> 00:32:56,474
Привет! Мы ваши новые соседки.
534
00:32:56,557 --> 00:33:00,019
Мы решили зайти познакомиться.
535
00:33:00,103 --> 00:33:03,231
Я Пёрл, и, думаю, вы знаете Морин.
536
00:33:03,314 --> 00:33:07,110
Привет, я Карен Калхун.
Очень рада познакомиться.
537
00:33:07,193 --> 00:33:08,695
А это маленький Барон.
538
00:33:09,487 --> 00:33:10,655
О, песик.
539
00:33:11,489 --> 00:33:13,491
Мы не могли решить, чем вас угостить,
540
00:33:13,574 --> 00:33:17,036
и я сделала мой знаменитый
«карамельный вихрь».
541
00:33:17,120 --> 00:33:19,288
Они хорошо в морозилке хранятся.
542
00:33:19,372 --> 00:33:23,835
А я испекла классический английский
ореховый пирог, представляете?
543
00:33:24,919 --> 00:33:26,087
Так, иди на пол.
544
00:33:26,170 --> 00:33:28,006
Иди. Поищи свою игрушку.
545
00:33:28,631 --> 00:33:29,674
Давай, ищи.
546
00:33:31,676 --> 00:33:33,136
Слушайте, дамы.
547
00:33:33,219 --> 00:33:37,932
Я сейчас на кетодиете,
так что я это есть не буду.
548
00:33:38,766 --> 00:33:40,685
Вы сами их съешьте.
549
00:33:41,978 --> 00:33:42,854
Ладно.
550
00:33:45,398 --> 00:33:46,357
Блин.
551
00:33:49,861 --> 00:33:54,782
К-А-Р-Е-Н. Карен.
552
00:34:01,956 --> 00:34:03,291
Это домашний телефон?
553
00:34:20,850 --> 00:34:21,726
Алло?
554
00:34:26,230 --> 00:34:27,065
Алло?
555
00:34:31,360 --> 00:34:32,195
Алло?
556
00:34:41,287 --> 00:34:42,789
Что за хрень?
557
00:35:00,765 --> 00:35:03,935
Нет-нет-нет!
558
00:35:07,396 --> 00:35:08,356
Боже мой.
559
00:35:12,693 --> 00:35:14,070
Боже мой!
560
00:35:14,612 --> 00:35:16,072
Чёрт!
561
00:35:17,115 --> 00:35:19,450
Чертова падла!
562
00:35:26,082 --> 00:35:26,999
Алло.
563
00:35:27,083 --> 00:35:28,709
Привет. Как дела?
564
00:35:28,793 --> 00:35:30,253
Зачем звонишь, Карен?
565
00:35:30,336 --> 00:35:33,297
Я хотела узнать, не мог бы ты заехать
566
00:35:33,381 --> 00:35:37,760
или послать кого-то,
чтобы проверить дом.
567
00:35:37,844 --> 00:35:39,637
По-моему, здесь кто-то есть,
568
00:35:40,346 --> 00:35:41,264
и я просто…
569
00:35:43,516 --> 00:35:45,685
Я думаю, что это Нора.
570
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
Что?
571
00:35:47,395 --> 00:35:49,355
Ты мог бы сделать обыск,
572
00:35:49,856 --> 00:35:52,191
чтобы убедиться, что тут нет чужих.
573
00:35:52,275 --> 00:35:54,402
О, нет. Этого не будет.
574
00:35:55,236 --> 00:35:58,364
Нет. Я не заеду и никого не пришлю.
575
00:35:58,447 --> 00:36:01,492
Нечего было меня импотентом клеймить.
576
00:36:01,576 --> 00:36:04,120
- Что?
- Мы с тобой не друзья.
577
00:36:04,203 --> 00:36:07,123
Не после того, что у нас было.
И у меня много друзей,
578
00:36:07,206 --> 00:36:09,500
которым ты тоже насолила.
579
00:36:09,584 --> 00:36:12,211
В 9-1-1 можешь даже не звонить. Ясно?
580
00:36:12,795 --> 00:36:14,839
Ты сказала, что хочешь быть одна,
581
00:36:14,922 --> 00:36:16,465
это ты и получишь.
582
00:36:17,300 --> 00:36:18,551
Подожди.
583
00:36:19,886 --> 00:36:20,803
Чёрт!
584
00:36:29,020 --> 00:36:30,271
Барон, милый?
585
00:36:33,608 --> 00:36:35,026
На что ты лаешь?
586
00:36:36,319 --> 00:36:37,403
Эй, Барон.
587
00:36:50,833 --> 00:36:51,709
Так.
588
00:36:54,795 --> 00:36:55,880
Что за хрень?
589
00:36:58,049 --> 00:37:00,051
Барон, сюда кто-то заходил?
590
00:37:05,723 --> 00:37:06,557
Ой, блин.
591
00:37:14,815 --> 00:37:18,319
Барон. Сюда. Ко мне.
592
00:37:18,402 --> 00:37:20,905
Барон, ко мне. Да.
593
00:37:20,988 --> 00:37:22,073
Сюда. Молодец.
594
00:37:28,246 --> 00:37:31,791
Значит, вы рано утром приедете, да?
595
00:37:31,874 --> 00:37:34,669
Да, будем в 6:30 - 6:45 утра.
596
00:37:34,752 --> 00:37:39,048
Хорошо, отлично. Я очень боюсь плесени.
597
00:37:39,131 --> 00:37:41,759
Мы привезем осушители воздуха.
И всё необходимое.
598
00:37:41,842 --> 00:37:45,388
Хорошо. Спасибо. Доброй ночи!
599
00:39:25,071 --> 00:39:26,989
МИСС КАЛХУН
657 БУЛЬВАР
600
00:39:38,125 --> 00:39:42,338
Дорогая мисс Калхун,
встречайте свой кошмар!
601
00:39:42,421 --> 00:39:45,091
Ваша репутация вас опережает.
602
00:39:45,174 --> 00:39:48,386
Дом 657 уже давно взывает.
603
00:39:49,011 --> 00:39:50,763
Когда вы впервые услышали его зов?
604
00:39:50,846 --> 00:39:53,099
Я услышал первый зов дома.
605
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
Он просил меня приводить таких, как вы,
606
00:39:55,726 --> 00:39:58,729
людей, одержимых жадностью.
607
00:40:05,820 --> 00:40:08,447
Это не последнее мое письмо вам.
608
00:40:09,156 --> 00:40:12,910
Я лишь хотел поздравить вас
с вашим новым великолепным домом.
609
00:40:30,553 --> 00:40:34,265
И я знаю, что наша дружба со временем
будет только расти.
610
00:40:34,348 --> 00:40:37,101
Я так хочу всё про вас узнать.
611
00:40:37,184 --> 00:40:42,648
В доме 657 так много секретов,
которые вы обязательно обнаружите.
612
00:40:42,731 --> 00:40:44,984
Мне не терпится ими поделиться с вами.
613
00:40:45,568 --> 00:40:47,361
Я Хранитель.
614
00:40:50,865 --> 00:40:54,618
Извините за прошлые несколько недель.
Я запутался в днях.
615
00:40:55,244 --> 00:40:57,705
Ничего. Как вы себя чувствуете?
616
00:40:58,914 --> 00:41:01,041
Хорошо.
617
00:41:01,125 --> 00:41:03,461
Я хорошо себя чувствую.
618
00:41:03,544 --> 00:41:06,255
И вся семья тоже.
619
00:41:06,338 --> 00:41:10,176
Такое ощущение,
что мы начали жить дальше.
620
00:41:10,259 --> 00:41:12,136
- Рад это слышать.
- Да.
621
00:41:13,179 --> 00:41:14,680
У Картера дела идут отлично.
622
00:41:14,763 --> 00:41:16,056
Элли…
623
00:41:16,140 --> 00:41:18,601
Элли надумала поступать в Браун,
624
00:41:18,684 --> 00:41:21,604
так что мы едем туда
на следующей неделе.
625
00:41:21,687 --> 00:41:22,897
- Ого.
- Да. Вот так.
626
00:41:23,814 --> 00:41:25,274
Если бы мне сказали,
627
00:41:25,357 --> 00:41:27,485
что дочка будет поступать в Лигу плюща,
628
00:41:27,568 --> 00:41:32,031
я бы сказал:
«Нет, это какая-то ошибка».
629
00:41:32,781 --> 00:41:33,657
А Нора?
630
00:41:34,575 --> 00:41:38,245
У нее была еще одна выставка
в прошлую пятницу. Невероятно.
631
00:41:38,329 --> 00:41:41,832
Она… Знаете, я не очень хорошо
разбираюсь в искусстве,
632
00:41:41,916 --> 00:41:45,252
но, судя по всему, она имеет успех.
633
00:41:45,336 --> 00:41:46,670
Это потрясающе.
634
00:41:47,838 --> 00:41:50,966
А ваши с Норой личные отношения?
635
00:41:51,759 --> 00:41:53,677
У нас всё хорошо.
636
00:41:53,761 --> 00:41:55,137
Думаю, мы это пережили.
637
00:41:56,055 --> 00:41:59,308
Это, конечно, был сложный год.
638
00:42:00,684 --> 00:42:03,395
Но мы двинулись дальше,
понимаете, от дома
639
00:42:03,479 --> 00:42:07,024
и от всего этого. Это всё позади.
640
00:42:07,107 --> 00:42:10,861
И, кстати, Карен продала его.
641
00:42:11,695 --> 00:42:14,114
Видимо, что-то у нее пошло не так.
642
00:42:14,198 --> 00:42:17,159
Ведь она была там всего 48 часов.
643
00:42:17,701 --> 00:42:19,787
Может, она и хотела продать, не знаю.
644
00:42:19,870 --> 00:42:20,829
Но если и так,
645
00:42:20,913 --> 00:42:24,041
то весьма просчиталась,
потому что она продала его…
646
00:42:24,124 --> 00:42:27,086
Угадайте, за сколько. Угадайте.
647
00:42:28,045 --> 00:42:28,921
2,6 миллиона.
648
00:42:30,965 --> 00:42:32,132
2,6 миллиона!
649
00:42:32,883 --> 00:42:34,301
Она вышла в убыток.
650
00:42:34,385 --> 00:42:36,220
Я не знаю, кто купил, но они
651
00:42:36,303 --> 00:42:37,972
точно совершили сделку века.
652
00:42:39,640 --> 00:42:41,517
Вы снова говорите про дом.
653
00:42:43,602 --> 00:42:45,604
Да, ну, вы же спросили.
654
00:42:46,188 --> 00:42:48,065
Я не спрашивал.
655
00:42:56,490 --> 00:42:58,033
Я не могу отпустить.
656
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
Я просто не могу с этим смириться.
657
00:43:04,164 --> 00:43:06,959
Как будто бы с нами сыграли злую шутку,
658
00:43:07,042 --> 00:43:09,086
и я так и не узнаю зачем.
659
00:43:09,169 --> 00:43:12,881
Я не могу вам объяснить,
как они это сделали, но они сделали.
660
00:43:16,218 --> 00:43:19,888
И я должен просто… принять это?
661
00:43:19,972 --> 00:43:21,390
Я не знаю как.
662
00:43:24,018 --> 00:43:25,644
Так что я должен…
663
00:43:25,728 --> 00:43:26,937
Сделать так,
664
00:43:28,355 --> 00:43:30,399
чтобы история кончилась хорошо,
665
00:43:31,942 --> 00:43:33,110
но его не будет.
666
00:43:34,361 --> 00:43:36,864
Когда пять минут назад
вы говорили о семье,
667
00:43:37,740 --> 00:43:40,034
это было похоже на счастливый конец.
668
00:43:40,618 --> 00:43:42,745
Но вам так не кажется?
669
00:44:05,142 --> 00:44:07,269
АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ
670
00:44:16,528 --> 00:44:18,989
ЗВОНИТЕ ДАКОТЕ ЗА РАСЦЕНКАМИ
(603) 555-00144
671
00:44:32,586 --> 00:44:34,088
Эй, Джаспер!
672
00:44:34,171 --> 00:44:35,631
Джаспер, иди сюда.
673
00:44:36,882 --> 00:44:38,967
Пойдем. Давай, идем.
674
00:44:39,051 --> 00:44:40,761
Идем.
675
00:45:23,679 --> 00:45:25,431
Хороший бросок!
676
00:45:30,519 --> 00:45:31,520
Вам чем-то помочь?
677
00:45:36,608 --> 00:45:37,568
Нет, я просто…
678
00:45:39,027 --> 00:45:40,320
Красивый дом.
679
00:45:41,238 --> 00:45:43,866
Спасибо. Мы только въехали.
680
00:45:43,949 --> 00:45:46,994
Правда? Поздравляю.
681
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
Бен.
682
00:45:50,247 --> 00:45:51,081
Бен.
683
00:45:52,916 --> 00:45:53,792
Джон.
684
00:45:53,876 --> 00:45:56,712
Рад познакомиться, Джон.
Живете неподалеку или…
685
00:45:57,337 --> 00:46:00,048
Да, в нескольких кварталах отсюда.
686
00:46:00,132 --> 00:46:00,966
Круто.
687
00:46:03,051 --> 00:46:04,136
Тогда еще увидимся?
688
00:46:08,682 --> 00:46:09,641
Определенно.
689
00:46:50,724 --> 00:46:51,558
Привет.
690
00:46:52,392 --> 00:46:53,435
Привет, ты где?
691
00:46:54,269 --> 00:46:56,355
Стою в пробке.
692
00:46:57,731 --> 00:47:00,651
В Тоннеле Холланда огроменная пробка.
693
00:47:03,904 --> 00:47:05,197
Как прошло интервью?
694
00:47:07,324 --> 00:47:10,327
Знаешь, хорошо. Посмотрим.
695
00:47:12,996 --> 00:47:13,914
Милый.
696
00:47:15,332 --> 00:47:17,668
Может, я не часто это говорила, но…
697
00:47:18,544 --> 00:47:19,419
…просто…
698
00:47:20,671 --> 00:47:24,007
…я очень ценю все твои старания.
699
00:47:25,008 --> 00:47:26,385
Терапию и всё прочее…
700
00:47:27,886 --> 00:47:29,763
Твои успехи очень даже заметны.
701
00:47:32,015 --> 00:47:34,768
Я правда счастлива. Надеюсь, и ты тоже.
702
00:47:38,564 --> 00:47:39,523
Да, спасибо.
703
00:47:42,109 --> 00:47:43,151
Я счастлив.
704
00:47:45,195 --> 00:47:46,613
Я очень тебя люблю.
705
00:47:50,409 --> 00:47:51,451
И я тебя.
706
00:47:54,162 --> 00:47:55,163
Скоро буду дома.
707
00:48:52,262 --> 00:48:58,769
ДЕЛО ХРАНИТЕЛЯ
ОСТАЕТСЯ НЕРАСКРЫТЫМ.
708
00:50:26,648 --> 00:50:31,653
Перевод субтитров: Наталья Рудольф