1 00:00:06,297 --> 00:00:09,175 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,220 Боже ты мой. 3 00:00:12,303 --> 00:00:14,764 Люди сходят с ума по твоим горшкам. 4 00:00:14,848 --> 00:00:18,810 Половина была распродана в первые 25 минут. 5 00:00:18,893 --> 00:00:21,521 Боже, я сейчас в обморок упаду. 6 00:00:22,981 --> 00:00:23,857 А где Дин? 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,485 Дома с детьми. Им надо делать домашнее задание, и… 8 00:00:27,569 --> 00:00:30,780 Мы еще боимся оставлять их дома одних. 9 00:00:31,990 --> 00:00:35,452 Но вы с ним… 10 00:00:35,535 --> 00:00:36,953 В порядке? 11 00:00:37,954 --> 00:00:38,830 Да вроде бы. 12 00:00:40,915 --> 00:00:42,375 Спроси через пять минут. 13 00:00:43,877 --> 00:00:46,379 Ну, может быть, это подействует. 14 00:00:46,921 --> 00:00:52,260 Мне пришел ответ от выставок в Майами и Женеве. 15 00:00:52,343 --> 00:00:56,056 Помнишь, я не была уверена, на какую из них тебя пригласят? 16 00:00:56,139 --> 00:00:58,266 Оказалось, что на обе. 17 00:01:01,603 --> 00:01:03,563 Правда? Боже правый. 18 00:01:03,646 --> 00:01:06,566 Ты сделала это. Ты стала знаменитой, Нора. 19 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 Вот каково это - быть на вершине. 20 00:01:09,944 --> 00:01:11,946 По-моему, это какая-то шутка. 21 00:01:12,739 --> 00:01:16,409 Боже мой. Ничего себе. 22 00:01:16,493 --> 00:01:17,535 Это… 23 00:01:21,206 --> 00:01:24,417 У меня слов нет. 24 00:01:25,001 --> 00:01:27,295 Нора, ты чего? 25 00:01:28,338 --> 00:01:31,424 Извини. Ничего… про Дина подумала. 26 00:01:33,635 --> 00:01:37,097 После отказа от дома он решил, что он неудачник. 27 00:01:38,014 --> 00:01:41,518 А у меня такой успех. 28 00:01:43,436 --> 00:01:44,354 Это тяжело. 29 00:01:48,733 --> 00:01:50,485 Да. Брюс, это Нора. 30 00:01:51,194 --> 00:01:53,321 Извините, что так поздно звоню. Я… 31 00:01:54,447 --> 00:01:55,406 Есть какие-то… 32 00:01:56,699 --> 00:01:59,160 Ни одной заявки? 33 00:02:01,704 --> 00:02:04,415 Что? Да, но прошло уже две недели. 34 00:02:07,210 --> 00:02:08,211 Ладно… 35 00:02:10,130 --> 00:02:11,631 Снизьте цену. 36 00:02:12,674 --> 00:02:14,008 Да, мы хотим продать. 37 00:02:22,183 --> 00:02:23,184 Вот так… 38 00:02:24,144 --> 00:02:24,978 Привет. 39 00:02:25,061 --> 00:02:26,896 Это не то, что ты думаешь. 40 00:02:26,980 --> 00:02:30,108 Я не мог уснуть. Всё это вертится и вертится в мозгу. 41 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 Начал думать про Джона Граффа, и пришла идея. 42 00:02:32,902 --> 00:02:35,280 - Нет-нет-нет. - Послушай меня секунду. 43 00:02:35,363 --> 00:02:38,992 - Нет, не буду я слушать. Нет. - Мы кое-что упустили. 44 00:02:44,747 --> 00:02:45,582 Хорошо. 45 00:02:45,665 --> 00:02:48,459 Это, вообще-то, ты сказала. 46 00:02:48,543 --> 00:02:49,419 Что? 47 00:02:49,961 --> 00:02:51,671 Теодора была права. 48 00:02:51,754 --> 00:02:54,382 Я встретил его. Он сказал, что его зовут Джон. 49 00:02:54,465 --> 00:02:57,635 И потом, когда Теодора рассказала мне про Джона Граффа, 50 00:02:57,719 --> 00:03:00,638 я представил именно его, так? Логично же. 51 00:03:00,722 --> 00:03:03,474 Я теперь, видимо, всегда буду его представлять, 52 00:03:04,976 --> 00:03:07,228 но, может, это был Джон Джонсон? 53 00:03:07,770 --> 00:03:08,980 Ну, это глупое имя, 54 00:03:09,063 --> 00:03:11,566 - но ты же понимаешь? - Это надо прекратить. 55 00:03:11,649 --> 00:03:14,068 Что, если ты права? Он - другой человек. 56 00:03:14,152 --> 00:03:15,737 Просто какой-то человек, 57 00:03:15,820 --> 00:03:18,364 который попал в эту ситуацию. 58 00:03:18,448 --> 00:03:22,577 Ему не надо прятаться, ведь он не Джон Графф, верно? 59 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Наймем художника по композитным эскизам, он его нарисует. 60 00:03:28,041 --> 00:03:29,209 - Нет. Дин. - Слушай. 61 00:03:29,292 --> 00:03:31,836 Мы развесим его портреты по всему городу, 62 00:03:31,920 --> 00:03:34,130 может, кто-то из соседей его узнает. 63 00:03:34,214 --> 00:03:36,841 Дин, это должно прекратиться! Ясно? 64 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Просто признай, что мы проиграли. 65 00:03:39,010 --> 00:03:40,511 - Да, я знаю. - Не знаешь. 66 00:03:40,595 --> 00:03:45,558 Ты думаешь, что всё еще не закончилось, но я говорю тебе: всё закончилось. 67 00:03:49,520 --> 00:03:52,649 - Ты была сегодня в метро? - Что? 68 00:03:52,732 --> 00:03:57,403 Поезда стояли два часа. Знаешь почему? 69 00:03:58,404 --> 00:04:02,033 В утренней давке на станции «Канал-стрит», когда подходил поезд, 70 00:04:02,116 --> 00:04:07,747 какой-то псих столкнул двух людей на рельсы. Мгновенная смерть. 71 00:04:11,793 --> 00:04:12,961 Гребаный город. 72 00:04:15,004 --> 00:04:17,215 Что-то происходит. 73 00:04:17,298 --> 00:04:21,928 Распространяется как зараза, а я хотел увезти нас в безопасное место, 74 00:04:22,011 --> 00:04:24,180 и вот мы снова вернулись в город. 75 00:04:24,264 --> 00:04:25,556 Я не могу это принять. 76 00:04:25,640 --> 00:04:26,975 - Оно у нас было. - Нет. 77 00:04:27,058 --> 00:04:28,601 - У нас был дом… - Не было. 78 00:04:28,685 --> 00:04:31,396 …у нас была жизнь, и ее забрали у нас, 79 00:04:31,479 --> 00:04:33,439 и я нам ее верну. 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,400 - Мы не можем. - Дом не продается. 81 00:04:35,483 --> 00:04:38,152 - Давай уберем его с рынка. - Нет. Нет, Дин! 82 00:04:38,236 --> 00:04:40,780 Мы уже близко к тому, чтобы всё понять. 83 00:04:40,863 --> 00:04:43,825 Ничего мы не близко! И никогда не были близко! 84 00:04:45,702 --> 00:04:46,953 Мы никогда не узнаем. 85 00:04:47,036 --> 00:04:49,831 Мы не узнаем. 86 00:04:50,748 --> 00:04:57,088 Мы как те люди, которых столкнули под поезд, вот мы кто. 87 00:04:57,880 --> 00:05:00,758 Какой-то случайный акт насилия. 88 00:05:00,842 --> 00:05:01,676 Вот и всё. 89 00:05:04,554 --> 00:05:06,597 Мы должны это принять. 90 00:05:06,681 --> 00:05:09,726 Давай примем это и вернемся к нормальной жизни. 91 00:05:12,312 --> 00:05:13,187 Хорошо? 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,525 НЕИЗВЕСТНЫЙ НОМЕР 93 00:05:22,322 --> 00:05:23,448 Вы чего тут? 94 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 - О, красивые цветы. Спасибо. - Да. 95 00:05:27,160 --> 00:05:27,994 Привет. 96 00:05:28,077 --> 00:05:29,704 Я надеюсь, вы не против. 97 00:05:29,787 --> 00:05:33,416 Ваша дочь позвонила и сказала, что у вас ухудшение, так что… 98 00:05:34,208 --> 00:05:35,543 Да, меня… 99 00:05:36,586 --> 00:05:38,379 Меня исключили из испытаний. 100 00:05:38,963 --> 00:05:41,591 Пришли результаты, рак распространился. 101 00:05:41,674 --> 00:05:44,302 Господи Иисусе. Сочувствую. 102 00:05:47,930 --> 00:05:53,186 Если вам что-то… что-то нужно, что угодно. 103 00:05:53,269 --> 00:05:54,312 Да. 104 00:05:55,938 --> 00:05:58,316 Вообще-то, да. 105 00:05:58,399 --> 00:06:01,194 Да, если вы не против, 106 00:06:01,277 --> 00:06:03,905 здесь у входа с боку есть магазинчик. 107 00:06:03,988 --> 00:06:05,073 Да? 108 00:06:05,156 --> 00:06:10,078 Я бы хотела ледяную колу и пачку сигарет «Парламент», легких. 109 00:06:11,162 --> 00:06:13,164 По-моему, здесь нельзя курить. 110 00:06:14,248 --> 00:06:16,125 А мне абсолютно пофиг. 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,044 - Будет. Уже иду. - Да. 112 00:06:20,713 --> 00:06:22,006 Присаживайтесь. 113 00:06:23,216 --> 00:06:24,509 - Можно? - Да. 114 00:06:29,680 --> 00:06:31,641 Я вижу, вас что-то угнетает. 115 00:06:34,769 --> 00:06:38,231 Да. Дом. Продать не получается. 116 00:06:38,314 --> 00:06:40,566 Почему, еще одно банкротство? 117 00:06:40,650 --> 00:06:44,904 Нет. Полагаю, в финансовом плане у нас всё хорошо. 118 00:06:44,987 --> 00:06:47,407 Мои выставки имеют успех. 119 00:06:48,116 --> 00:06:50,701 Я продала одну, и предстоят еще две. 120 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 А вы рулите, миссис Нора Брэннок. 121 00:06:56,332 --> 00:06:57,208 Это… 122 00:06:58,167 --> 00:06:59,460 Дело в Дине. 123 00:06:59,544 --> 00:07:02,296 Он реально сходит с ума. 124 00:07:03,214 --> 00:07:06,551 Он сделал доску подозреваемых снова в квартире. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,763 Мне это знакомо. 126 00:07:10,847 --> 00:07:14,225 Тайна, которую не можешь разгадать, сводит тебя с ума. 127 00:07:14,767 --> 00:07:17,019 Так мы, люди, устроены. 128 00:07:17,603 --> 00:07:21,149 Нам надо знать. Незнание убивает. 129 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 Вы - мой герой. 130 00:07:26,362 --> 00:07:28,072 - Я распечатал для вас. - Да? 131 00:07:28,156 --> 00:07:28,990 Да. 132 00:07:29,574 --> 00:07:30,992 Дай огоньку, красавчик. 133 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 Оно того стоило. 134 00:07:43,129 --> 00:07:43,963 ДЖОН ГРАФФ 135 00:07:44,046 --> 00:07:45,131 ЭНДРЮ ПИРС 136 00:07:45,214 --> 00:07:47,091 ПРОДАНО ДАРРЕН ДАНН - КАРЕН КАЛХУН 137 00:07:47,675 --> 00:07:51,053 Дин! Ты это видел? В колонке слухов? 138 00:07:51,137 --> 00:07:53,681 «Новый поворот в тайне Дома с убийствами». 139 00:07:54,432 --> 00:07:55,308 Супер. 140 00:07:55,892 --> 00:07:58,478 «Источник сообщил нам, что новые письма с угрозами 141 00:07:58,561 --> 00:08:03,357 поставили заявления хозяев дома о домогательствах под сомнение. 142 00:08:03,441 --> 00:08:07,153 Как минимум три письма от так называемого Хранителя пришли соседям, 143 00:08:07,236 --> 00:08:10,573 каждый из которых сам был под подозрением. 144 00:08:10,656 --> 00:08:12,200 Что еще подозрительного? 145 00:08:12,283 --> 00:08:16,913 Новые письма были отправлены из почтового отделения 146 00:08:16,996 --> 00:08:21,626 неподалеку от квартиры, куда переехали нынешние хозяева дома 657. 147 00:08:22,210 --> 00:08:26,214 Теперь то, что раньше представлялось домогательством, выглядит обманом». 148 00:08:29,091 --> 00:08:31,677 Дин, ты послал эти новые письма? 149 00:08:33,638 --> 00:08:34,514 Может, и я. 150 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Ты настолько всё усложняешь. 151 00:08:38,434 --> 00:08:40,895 Разве они не заслуживают побывать в нашей шкуре? 152 00:08:40,978 --> 00:08:43,606 Так, я отказываюсь. 153 00:08:43,689 --> 00:08:45,733 Отказываюсь и от этого, и от того. 154 00:08:45,816 --> 00:08:47,527 Ты меня ясно понял? 155 00:08:47,610 --> 00:08:50,071 Я собираюсь выяснить, кто делал это с нами. 156 00:08:50,154 --> 00:08:52,406 Я принимаю это, и ты должна. 157 00:08:52,490 --> 00:08:55,201 Я выясню, кто разрушил нашу семью. 158 00:08:55,284 --> 00:08:59,080 Ты. Ты разрушаешь нашу семью тем, что не можешь это отпустить, 159 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 забываешь то, что на самом деле важно. 160 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Если ты ценишь наш брак, 161 00:09:07,088 --> 00:09:08,381 то поедешь в Уэстфилд 162 00:09:08,464 --> 00:09:11,842 и извинишься перед всеми, кому отправил письма. 163 00:09:12,385 --> 00:09:13,302 Ты меня понял? 164 00:09:14,595 --> 00:09:15,680 Я не могу. 165 00:09:16,973 --> 00:09:21,185 Я не спрашивала, можешь или нет. Я спросила, понял ли ты. 166 00:09:36,826 --> 00:09:38,411 - Привет. - Привет. 167 00:09:39,579 --> 00:09:40,788 Хорошо выглядишь. 168 00:09:42,081 --> 00:09:43,165 Я еду в город. 169 00:09:44,250 --> 00:09:47,211 - Не будешь ужинать с детьми? - Нет. Ты будешь. 170 00:09:47,295 --> 00:09:52,883 Я буду вести нормальную жизнь, у меня ужин с Марджори. 171 00:09:58,306 --> 00:09:59,682 Ты сделал, что я просила? 172 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Нет, когда я должен был это сделать? 173 00:10:03,978 --> 00:10:07,898 Ну, я бы на твоем месте занялась этим. 174 00:10:11,986 --> 00:10:13,154 Мам, ты уходишь? 175 00:10:13,904 --> 00:10:16,073 Да, вернусь до того, как вы ляжете спать. 176 00:10:16,157 --> 00:10:16,991 Пока, мама. 177 00:10:24,582 --> 00:10:25,833 ТЕОДОРА 178 00:10:27,585 --> 00:10:28,419 Привет. 179 00:10:30,588 --> 00:10:35,593 Можете как угодно относиться к этому человеку, 180 00:10:35,676 --> 00:10:39,430 но пообещайте мне, что не будете мстить его близким. 181 00:10:40,556 --> 00:10:43,225 Да. Конечно. 182 00:10:44,644 --> 00:10:47,104 Дин, вам будет нелегко это услышать. 183 00:10:47,938 --> 00:10:50,358 Вы выяснили, кто это делал? 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 Предыдущим владельцем дома… 185 00:10:56,155 --> 00:10:57,365 …была я. 186 00:10:59,825 --> 00:11:01,535 О чём это вы, чёрт побери? 187 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 Это я продала дом вам. 188 00:11:06,957 --> 00:11:08,584 Почему вы не сказали? 189 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 А как вы думаете? 190 00:11:15,341 --> 00:11:16,759 Потому что вы Хранитель. 191 00:11:19,261 --> 00:11:21,013 Расскажу одну последнюю историю. 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,267 В день нашего знакомства я говорила, что муж мне изменял, 193 00:11:25,351 --> 00:11:27,353 но я узнала, кто была эта женщина, 194 00:11:27,436 --> 00:11:31,190 и потом мы жили очень счастливо. 195 00:11:32,692 --> 00:11:35,444 Ну, несколько лет, 196 00:11:35,528 --> 00:11:38,614 а потом развелись. 197 00:11:38,698 --> 00:11:40,991 Мы стали чужими друг другу, 198 00:11:41,075 --> 00:11:47,289 и так как я зарабатывала, а он был паразитом, 199 00:11:48,457 --> 00:11:50,626 мне пришлось платить ему алименты. 200 00:11:50,710 --> 00:11:53,254 И я стала брать подработки. 201 00:11:53,337 --> 00:11:57,341 Я иногда гастролировала и брала подработку детективом, 202 00:11:57,425 --> 00:12:00,386 и хотя отдала ему половину всех своих денег, 203 00:12:00,469 --> 00:12:04,473 какую-то сумму мне удалось сохранить. 204 00:12:21,198 --> 00:12:25,411 Восемь лет назад у него случился инсульт и он умер. 205 00:12:26,996 --> 00:12:29,999 Деньги перестали уходить на него ежемесячно, 206 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 но я не могла найти дом. 207 00:12:32,668 --> 00:12:36,964 Я искала пять лет. Но мне ничего не нравилось, понимаете? 208 00:12:38,966 --> 00:12:42,303 Как только я взглянула на него, я поняла. 209 00:12:42,386 --> 00:12:46,348 Сразу подала заявку. Через 30 дней дом был моим. 210 00:12:48,517 --> 00:12:50,352 Я даже вступила в загородный клуб. 211 00:12:52,480 --> 00:12:54,231 А потом получила диагноз. 212 00:12:55,900 --> 00:12:56,901 Рак распространился. 213 00:12:56,984 --> 00:12:59,403 Врачи сказали, что ничего нельзя сделать, 214 00:12:59,487 --> 00:13:04,700 но один онколог в Мексике думал иначе. 215 00:13:05,868 --> 00:13:09,705 Но это было очень дорого, и у меня не было выбора. 216 00:13:09,789 --> 00:13:11,415 Мне пришлось продать дом. 217 00:13:17,213 --> 00:13:21,717 Я чувствовала, что это какая-то подстава, понимаете? 218 00:13:21,801 --> 00:13:28,057 Как будто я вкусила рая, и вдруг у меня его забирают. 219 00:13:33,020 --> 00:13:36,982 А потом, я вам не вру, 220 00:13:37,983 --> 00:13:42,571 мне позвонили из суда по наследственным делам в Сарасоте, Флорида. 221 00:13:43,656 --> 00:13:46,408 Оказалось, что мой паразит 222 00:13:47,827 --> 00:13:50,746 в ранние годы наших отношений 223 00:13:50,830 --> 00:13:51,997 заныкал 224 00:13:53,332 --> 00:13:56,502 1,4 миллиона долларов роялти. 225 00:13:57,253 --> 00:14:00,506 Мне не нужно было продавать дом. 226 00:14:01,131 --> 00:14:03,801 БРАТЬЯ КОЛЛИНС 227 00:14:06,637 --> 00:14:08,013 Я видела, вы полюбили дом 228 00:14:08,889 --> 00:14:10,641 так же сильно, как я. 229 00:14:11,559 --> 00:14:15,980 Мне надо было сделать лишь одно, и я смогу его вернуть. 230 00:14:17,606 --> 00:14:19,191 Убедить нас продать. 231 00:14:20,526 --> 00:14:23,904 Я получила одну из этих «Од дому» 232 00:14:23,988 --> 00:14:25,531 в первый же месяц. 233 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Дорогой дом 657 по Бульвар, 234 00:14:33,873 --> 00:14:38,752 я думаю, что ты - самый величественный дом, который я когда-либо видела. 235 00:14:39,670 --> 00:14:43,924 Я была очарована письмом, но я не знала, что это значит. 236 00:14:45,050 --> 00:14:46,969 Так что я навела справки. 237 00:14:48,804 --> 00:14:52,600 Узнала про Роджера Каплана и его учеников, выполнявших задание, 238 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 о том, как они его любили. 239 00:14:56,228 --> 00:14:58,898 Я также увидела письмо от Хранителя, 240 00:14:58,981 --> 00:15:02,693 которое опубликовала Кэрол Фланаган, обвинив в нём Роджера. 241 00:15:02,776 --> 00:15:06,030 Поначалу я об этом не думала, даже забыла. 242 00:15:06,697 --> 00:15:08,449 Но потом я вспомнила. 243 00:15:09,033 --> 00:15:10,409 Это был идеальный план. 244 00:15:11,160 --> 00:15:16,749 Я купила ручную печатную машинку на eBay с таким же шрифтом. 245 00:15:16,832 --> 00:15:18,459 Это было несложно. 246 00:15:19,084 --> 00:15:22,755 Дорогие новые соседи в доме 657 по Бульвар. 247 00:15:25,799 --> 00:15:29,470 Позвольте мне вас поприветствовать. 248 00:15:30,721 --> 00:15:32,139 Если это правда… 249 00:15:35,809 --> 00:15:38,646 Вам всё удалось. Зачем вы теперь мне признаетесь? 250 00:15:38,729 --> 00:15:40,648 Они замели мои следы, Дин. 251 00:15:43,233 --> 00:15:45,986 Вы никогда не узнали бы правду, 252 00:15:46,070 --> 00:15:48,280 и я знала, что это сведет вас с ума, 253 00:15:49,365 --> 00:15:50,741 а вы этого не заслуживаете. 254 00:15:51,951 --> 00:15:53,869 А что насчет Джона Граффа? 255 00:15:58,666 --> 00:16:00,334 Что ж, неслучайно 256 00:16:00,417 --> 00:16:04,338 я была единственной, кто знал о его существовании. 257 00:16:05,798 --> 00:16:08,592 Потому что его не было. Я его выдумала. 258 00:16:09,927 --> 00:16:11,095 Веские улики… 259 00:16:13,722 --> 00:16:17,768 Я сама написала те письма, которые он якобы получал от Хранителя. 260 00:16:17,851 --> 00:16:19,770 Фотографии с места преступления 261 00:16:20,813 --> 00:16:23,732 были с убийства в Колорадо, 262 00:16:23,816 --> 00:16:27,861 а тот, с кем вы говорили, притворялся Джоном Граффом. 263 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 Я его наняла. 264 00:16:33,784 --> 00:16:35,077 А Хвостики? 265 00:16:37,121 --> 00:16:39,873 Она - актриса, как вы сами догадываетесь. 266 00:16:39,957 --> 00:16:45,212 Я заметила, что вы не включали сигнализацию днем, когда я приходила. 267 00:16:45,295 --> 00:16:49,883 Я попросила ее одеться как рабочий и залезть в окно, 268 00:16:49,967 --> 00:16:52,970 которого не было на обзоре с видеокамер Дакоты. 269 00:16:53,679 --> 00:16:56,473 Она пряталась в подвале, пока вы не легли спать. 270 00:16:59,893 --> 00:17:02,730 Я не знала про туннели в подвале. 271 00:17:03,439 --> 00:17:06,442 Когда вы о них рассказали, для меня это была новость. 272 00:17:06,525 --> 00:17:11,155 Может, по ним Джаспер и заходил, чтобы кататься на подъемнике, 273 00:17:11,238 --> 00:17:15,743 к этому я никак не причастна. Это он сам. 274 00:17:21,123 --> 00:17:24,334 Эндрю Пирс правда жил в доме, 275 00:17:25,085 --> 00:17:29,965 но он был сумасшедшим и наркоманом, и очень внушаемым. 276 00:17:30,049 --> 00:17:31,800 Она пила кровь из его пальца. 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,386 Значит ли это, что он сам станет вампиром? 278 00:17:34,470 --> 00:17:40,267 Эндрю, давайте поговорим о письмах, которые вы с женой получали 279 00:17:40,350 --> 00:17:42,394 от кого-то по имени Хранитель. 280 00:17:43,687 --> 00:17:44,855 О каких письмах? 281 00:17:45,981 --> 00:17:49,026 О чём вы говорите? Я никогда их раньше не видел. 282 00:17:52,154 --> 00:17:56,033 Их нашла полиция, когда ваша жена покончила с собой. 283 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Они были у нее в сумочке. Вам не сказали? 284 00:17:58,368 --> 00:17:59,286 Нет. 285 00:18:01,705 --> 00:18:03,373 Но это неудивительно. 286 00:18:03,457 --> 00:18:07,127 Все эти копы… из Уэстфилда, из Нью-Йорка, 287 00:18:07,211 --> 00:18:08,837 покрывают друг друга. 288 00:18:09,421 --> 00:18:11,006 Но подождите. 289 00:18:12,508 --> 00:18:14,259 Ваша жена про них не упоминала? 290 00:18:14,343 --> 00:18:15,886 Нет. Нет-нет. 291 00:18:18,555 --> 00:18:20,057 Вроде бы нет. 292 00:18:20,140 --> 00:18:21,850 Постойте, я помню письма. 293 00:18:23,310 --> 00:18:26,688 Но они были не с угрозами. Они были… 294 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 Они были хвалебные. 295 00:18:30,651 --> 00:18:34,196 Они начинались с фразы «Ода дому»? 296 00:18:34,279 --> 00:18:36,782 Да, я теперь вспомнил. Да. 297 00:18:36,865 --> 00:18:39,326 «Ода дому». Мы много их получили. 298 00:18:46,708 --> 00:18:50,629 А насчет Митча и Мо, кто знает? 299 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 Чемберлэнд не участвовал, и Карен тоже нет. 300 00:18:54,716 --> 00:18:57,052 Они и не знали, что я жила в доме, 301 00:18:57,136 --> 00:18:58,887 и вообще в Уэстфилде. 302 00:19:00,556 --> 00:19:01,682 Чемберлэнд слушает. 303 00:19:01,765 --> 00:19:04,810 Я позвонила ему в день, когда отправила первое письмо, 304 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 чтобы напомнить о себе 305 00:19:07,396 --> 00:19:10,232 на случай, если придет идея про частного детектива. 306 00:19:10,315 --> 00:19:14,736 Теодора? Конечно, я вас помню. Как поживаете? 307 00:19:18,031 --> 00:19:20,492 Дело было не в вас, Дин. 308 00:19:22,661 --> 00:19:23,537 Вы… 309 00:19:24,371 --> 00:19:26,999 Вы хороший человек с замечательной семьей. 310 00:19:29,668 --> 00:19:31,044 Дело было в доме. 311 00:19:32,838 --> 00:19:35,883 Это был такой хороший дом. 312 00:19:55,444 --> 00:19:58,989 Я не понимаю. Меня сейчас стошнит. 313 00:19:59,573 --> 00:20:00,490 Знаю. 314 00:20:01,992 --> 00:20:05,037 Мы ей доверяли. Она была у нас дома. 315 00:20:05,120 --> 00:20:06,914 Мы всем с ней делились. 316 00:20:06,997 --> 00:20:09,166 Она была… 317 00:20:09,833 --> 00:20:11,251 Она была нашим другом. 318 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Я знаю. 319 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 Иди сюда. Я знаю, иди сюда. 320 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Я знаю. 321 00:20:21,553 --> 00:20:23,847 Привет. Входите. 322 00:20:24,473 --> 00:20:25,307 Хорошо. 323 00:20:33,523 --> 00:20:38,946 Слушайте, я хочу извиниться за то, что послал вам то письмо, 324 00:20:39,029 --> 00:20:40,739 мне очень стыдно. 325 00:20:42,574 --> 00:20:43,575 Да плевать. 326 00:20:43,659 --> 00:20:45,994 Нет-нет. Это была глупая выходка. 327 00:20:46,078 --> 00:20:47,412 Признаю, иногда я глуп. 328 00:20:47,955 --> 00:20:52,292 Дело в том, что я злился на всех, 329 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 но я не знал про Митча. 330 00:20:54,211 --> 00:20:57,130 Если бы я знал, ни за что не послал бы это письмо. 331 00:20:58,048 --> 00:20:58,882 Да. 332 00:21:01,802 --> 00:21:03,428 Когда муж умирает от эмболии, 333 00:21:03,512 --> 00:21:06,682 а сын в дурдоме, потому что убил двух человек, 334 00:21:06,765 --> 00:21:09,726 начинаешь по-другому смотреть на вещи. 335 00:21:10,644 --> 00:21:12,854 Так почему вы решили извиниться? 336 00:21:13,438 --> 00:21:15,065 Теперь мы знаем, кто это делал. 337 00:21:15,148 --> 00:21:16,525 - Что, письма? - Да. 338 00:21:16,608 --> 00:21:18,610 Письма и всё остальное. 339 00:21:20,404 --> 00:21:24,366 Это была частный детектив, которую мы наняли, ваша бывшая соседка. 340 00:21:24,449 --> 00:21:25,909 Соседка откуда? 341 00:21:27,411 --> 00:21:30,080 Она жила здесь, в нашем доме. 342 00:21:30,789 --> 00:21:32,791 Теодора Бёрч, стильная черная женщина, 343 00:21:32,874 --> 00:21:36,003 всё время носит перчатки, состояла в загородном клубе. 344 00:21:36,086 --> 00:21:39,089 Ей пришлось продать дом, нужны были деньги на лечен… 345 00:21:39,172 --> 00:21:40,299 Погодите-ка. 346 00:21:40,382 --> 00:21:44,052 Дом вам продали Саманта и Тед Форресты. 347 00:21:45,178 --> 00:21:50,684 Пожилая пара, очень тихие. Мы встретили их в Сент-Огастине. 348 00:21:51,643 --> 00:21:54,438 Здесь не жила черная женщина 349 00:21:54,521 --> 00:21:57,190 за последние 25 лет, что я здесь живу. 350 00:21:57,274 --> 00:21:59,776 И она не состояла в загородном клубе. 351 00:22:00,527 --> 00:22:04,448 Я знаю всех цветных членов клуба, 352 00:22:04,531 --> 00:22:07,534 и знаете - гордиться тут нечем - 353 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 их было немного. 354 00:22:09,077 --> 00:22:11,705 Теодора Бёрч? 355 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 Нет, я бы ее запомнила. 356 00:22:23,675 --> 00:22:26,678 Здравствуйте, Нина. Мои соболезнования. 357 00:22:26,762 --> 00:22:29,056 Мы - Дин и Нора Брэннок. 358 00:22:30,057 --> 00:22:31,099 - Привет. - Привет. 359 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Спасибо, что приехали. 360 00:22:32,768 --> 00:22:34,895 Рады познакомиться с вами лично. 361 00:22:34,978 --> 00:22:37,230 А это, видимо, Суви. Привет, Суви. 362 00:22:38,440 --> 00:22:39,358 Скажи «привет». 363 00:22:41,401 --> 00:22:43,737 Твоя бабушка постоянно о тебе говорила. 364 00:22:45,322 --> 00:22:46,615 Она любила бабушку. 365 00:22:50,452 --> 00:22:53,538 Слушайте, я не знаю, как сказать, 366 00:22:53,622 --> 00:22:55,665 но ваша мама… 367 00:22:55,749 --> 00:22:57,751 …рассказывала вам о нашем деле? 368 00:22:57,834 --> 00:22:59,586 Даже если немного? 369 00:22:59,669 --> 00:23:01,213 Немного, да. 370 00:23:01,296 --> 00:23:03,465 Это прозвучит безумно, но ваша мама 371 00:23:04,674 --> 00:23:07,260 уже при смерти сказала мне, 372 00:23:08,345 --> 00:23:10,055 что это была она. 373 00:23:10,680 --> 00:23:12,182 Что она писала письма, 374 00:23:12,265 --> 00:23:14,393 что она владела домом до нас. 375 00:23:16,269 --> 00:23:17,979 Это неправда. 376 00:23:18,563 --> 00:23:19,439 Что? 377 00:23:21,358 --> 00:23:24,653 Пару недель до ее смерти я видела, что она работает над чем-то. 378 00:23:24,736 --> 00:23:27,197 Как будто бы писала роман, 379 00:23:27,280 --> 00:23:28,740 но не давала мне читать. 380 00:23:29,866 --> 00:23:31,618 Раз, два, три… 381 00:23:36,665 --> 00:23:38,208 Но в итоге она сказала… 382 00:23:38,792 --> 00:23:41,920 Хорошо. Я скажу тебе правду. 383 00:23:42,671 --> 00:23:43,505 Ладно. 384 00:23:45,799 --> 00:23:48,885 Она сказала, что хотела подарить вам душевный покой. 385 00:23:50,053 --> 00:23:51,638 И она тоже хотела покоя. 386 00:23:52,305 --> 00:23:54,558 Хотела раскрыть свое последнее дело. 387 00:23:55,642 --> 00:23:58,145 Она хотела знать конец истории и поэтому… 388 00:24:00,021 --> 00:24:01,440 …придумала его сама. 389 00:24:09,906 --> 00:24:12,784 Да, хорошо. И сколько? 390 00:24:16,037 --> 00:24:16,913 Хорошо. 391 00:24:16,997 --> 00:24:19,875 ДАКОТА: ПРИВЕТ, СКУЧАЮ ПО ТЕБЕ 392 00:24:19,958 --> 00:24:20,792 Верно. 393 00:24:23,086 --> 00:24:23,962 Да. 394 00:24:25,088 --> 00:24:26,756 Что ж, я поговорю с ним. 395 00:24:27,716 --> 00:24:28,925 Что, всё это или… 396 00:24:29,468 --> 00:24:30,302 Мы дома! 397 00:24:30,385 --> 00:24:33,680 - Тихо-тихо. У нас новости. - О, они приехали. Что? 398 00:24:33,805 --> 00:24:35,807 - Меня взяли на баскетбол! - Боже! 399 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 Что? Как это вышло? 400 00:24:37,058 --> 00:24:39,519 - Секунду. - Ты не скажешь «поздравляю»? 401 00:24:39,603 --> 00:24:41,730 Нет, просто… он же невысокий. 402 00:24:41,813 --> 00:24:44,316 - Буду разыгрывающим. - Хороший ответ. 403 00:24:44,399 --> 00:24:46,109 Хорошо. Я вам перезвоню. 404 00:24:46,193 --> 00:24:48,403 - Что делаешь? - Через пять минут. 405 00:24:48,487 --> 00:24:49,446 Спасибо. 406 00:24:50,071 --> 00:24:51,865 - У нас свой Спад Уэбб! - Что! 407 00:24:51,948 --> 00:24:53,408 Боже ты мой! 408 00:24:53,492 --> 00:24:55,494 - Я так горжусь тобой. - Да. 409 00:24:55,577 --> 00:24:58,330 И у меня тоже новости. 410 00:24:58,914 --> 00:25:00,123 Есть покупатель. 411 00:25:00,207 --> 00:25:03,293 Платят наличными, покупка сразу, они правда хотят дом. 412 00:25:03,877 --> 00:25:06,046 - Цена? - Два миллиона 750 тысяч. 413 00:25:06,129 --> 00:25:07,714 Знаю, это не супер, 414 00:25:08,548 --> 00:25:11,384 но Брюс думает, если мы продадим с мебелью, 415 00:25:11,468 --> 00:25:13,220 то будет еще 125-150 тысяч. 416 00:25:13,303 --> 00:25:14,554 А кто покупатель? 417 00:25:15,430 --> 00:25:17,724 Я не знаю. Компания. 418 00:25:18,308 --> 00:25:19,309 Ну конечно. 419 00:25:19,392 --> 00:25:22,270 И зацени это: они хотят изменить только одно - 420 00:25:22,354 --> 00:25:23,230 кухню. 421 00:25:23,313 --> 00:25:25,148 Что? Правда, что ли? 422 00:25:25,232 --> 00:25:27,609 Не всем нравятся деревянные столешницы. 423 00:25:27,692 --> 00:25:29,945 Да ладно. У этих людей нет вкуса. 424 00:25:30,028 --> 00:25:32,113 - Туше! - Итак, семья Брэнноков, 425 00:25:33,240 --> 00:25:34,741 каков наш ответ? 426 00:25:38,119 --> 00:25:39,246 Я говорю: «Да». 427 00:25:39,329 --> 00:25:40,455 Я говорю: «Да». 428 00:25:43,333 --> 00:25:44,751 - Да. - Да. 429 00:25:44,834 --> 00:25:46,419 - Да! - Да! 430 00:25:47,003 --> 00:25:50,507 Я имею огромное удовольствие открыть собрание нового, 431 00:25:50,590 --> 00:25:54,427 расширенного Общества сохранения старины Уэстфилда. 432 00:25:57,180 --> 00:26:01,768 Давайте каждый из нас представится? Мо? 433 00:26:02,352 --> 00:26:03,395 О, я? 434 00:26:04,896 --> 00:26:10,193 Привет. Меня зовут Морин. Друзья зовут меня Большая Мо. 435 00:26:11,278 --> 00:26:15,657 Я живу здесь по соседству, и я недавно стала вдовой, к сожалению. 436 00:26:15,740 --> 00:26:19,077 Я очень благодарна Пёрл за то, что она приняла меня. 437 00:26:19,661 --> 00:26:21,913 Знаете поговорку про «незанятые руки». 438 00:26:25,917 --> 00:26:30,630 Привет. Я Роджер Каплан, и, Боже правый, 439 00:26:30,714 --> 00:26:35,677 я любил старые дома с детских лет, 440 00:26:36,511 --> 00:26:38,096 и я счастлив быть здесь. 441 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 И мы счастливы, что вы с нами. 442 00:26:41,683 --> 00:26:44,269 А я Пёрл Уинслоу, конечно. 443 00:26:44,352 --> 00:26:47,564 А это Джаспер, наш секретарь. 444 00:26:47,647 --> 00:26:50,525 И… Уильям? 445 00:26:53,987 --> 00:26:59,034 Привет. Я Уильям Уэбстер. Можно просто Билл. 446 00:26:59,743 --> 00:27:05,040 Я переехал в Уэстфилд впервые в 1995-м. 447 00:27:05,123 --> 00:27:06,916 В 1995-м? 448 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Да, ну, я просто… 449 00:27:10,795 --> 00:27:14,924 Я заинтересован в том, чтобы этот город оставался таким, каким должен. 450 00:27:15,550 --> 00:27:16,384 Так что… 451 00:27:18,303 --> 00:27:19,471 Спасибо. 452 00:27:19,554 --> 00:27:21,056 Вас зовут Билл? 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,059 Ваше лицо мне знакомо. 454 00:27:24,851 --> 00:27:29,981 Билл работает в публичной библиотеке, вы, наверное, видели его там. 455 00:27:31,816 --> 00:27:34,486 Кажется, я знаю, где я вас видел. 456 00:27:34,569 --> 00:27:37,947 Наверное, в публичной библиотеке. 457 00:27:39,532 --> 00:27:40,742 Как ваша семья, Билл? 458 00:27:48,166 --> 00:27:50,210 В соседнем доме новый владелец. 459 00:27:50,293 --> 00:27:52,545 Да, новый владелец. Спасибо, Джаспер. 460 00:27:52,629 --> 00:27:55,715 Джаспер, расскажи нам, что ты видел. 461 00:27:55,799 --> 00:27:57,801 Большие плиты… 462 00:28:00,053 --> 00:28:02,389 …розового мрамора для кухни. 463 00:28:04,432 --> 00:28:07,977 Розовый мрамор! Я даже не знала, что такой существует. 464 00:28:08,061 --> 00:28:12,107 Это большой прогресс после деревянных столешниц, не так ли, Мо? 465 00:28:12,774 --> 00:28:13,608 Верно? 466 00:28:14,609 --> 00:28:16,194 Извините, можно сказать? 467 00:28:16,277 --> 00:28:19,823 Я понимаю необходимость сохранения 468 00:28:21,116 --> 00:28:23,493 фасадов исторических зданий, 469 00:28:23,576 --> 00:28:28,832 но имеем ли мы право вторгаться в то, какой интерьер делают хозяева? 470 00:28:29,499 --> 00:28:33,044 Что ж, официально - нет, 471 00:28:34,254 --> 00:28:38,800 но мы даем очень важные рекомендации. 472 00:28:38,883 --> 00:28:43,513 И что мы порекомендуем в качестве подходящего материала для столешниц 473 00:28:43,596 --> 00:28:46,057 в такой кухне, как в… 474 00:28:46,141 --> 00:28:47,016 В доме 657. 475 00:28:47,100 --> 00:28:49,436 Да, в доме 657. 476 00:28:49,519 --> 00:28:50,562 На самом деле, 477 00:28:51,646 --> 00:28:54,983 я был в этом доме много-много лет назад. 478 00:28:55,066 --> 00:28:58,278 Я помню, какие там были столешницы. 479 00:28:58,361 --> 00:29:01,906 Из полированного черного орехового дерева, 480 00:29:01,990 --> 00:29:03,575 к вашему сведению, 481 00:29:03,658 --> 00:29:07,787 что было обычно для викторианского дома постройки около 1920 г. 482 00:29:08,371 --> 00:29:12,125 Это нам очень поможет. Спасибо. 483 00:29:13,460 --> 00:29:18,715 Джаспер, полированный черный орех. Запиши это. 484 00:29:21,217 --> 00:29:26,306 Заходи-заходи, и… 485 00:29:26,389 --> 00:29:27,557 Открой глаза. 486 00:29:29,058 --> 00:29:33,855 О, Джорджия. Боже мой. 487 00:29:35,190 --> 00:29:37,817 Ты действительно впечатлила меня. 488 00:29:40,361 --> 00:29:42,906 Я думаю, здесь я буду очень счастлива. 489 00:29:45,283 --> 00:29:46,826 - Спасибо большое. - Конечно. 490 00:29:46,910 --> 00:29:48,286 - До завтра. - Ага! 491 00:29:48,369 --> 00:29:49,454 Хорошо, пока. 492 00:29:51,039 --> 00:29:52,165 Ого. 493 00:29:55,668 --> 00:29:56,961 Ого. Привет, народ. 494 00:29:58,296 --> 00:30:00,548 Ух ты, отборный материал. 495 00:30:00,632 --> 00:30:03,510 Хорошо. Спасибо. 496 00:30:03,593 --> 00:30:04,844 Я сама такая. 497 00:30:04,928 --> 00:30:08,431 Одинокая девушка, заботящаяся о себе. 498 00:30:10,433 --> 00:30:12,769 Спасибо. До завтра. 499 00:30:27,826 --> 00:30:29,786 Я ожидала этого момента. 500 00:30:30,829 --> 00:30:32,413 Принести тебе выпить? 501 00:30:32,497 --> 00:30:35,041 Охлажденного розового вина? 502 00:30:35,124 --> 00:30:37,168 Есть чай со льдом. 503 00:30:37,252 --> 00:30:40,547 У меня весь холодильник забит… Боже мой… 504 00:30:41,798 --> 00:30:42,715 …всем. 505 00:30:53,601 --> 00:30:56,980 Значит, всё это сделала ты. 506 00:30:59,524 --> 00:31:01,985 Теперь это очевидно, но… 507 00:31:04,404 --> 00:31:07,824 Всегда убеждала нас продать дом. 508 00:31:07,907 --> 00:31:10,410 Что я сделала? 509 00:31:10,994 --> 00:31:14,080 Мы снова будем это обсуждать, Нора? 510 00:31:14,163 --> 00:31:15,248 Ты это сделала. 511 00:31:15,331 --> 00:31:19,711 Ты подняла большую вонь из-за каких-то дурацких писем, 512 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 не страшных даже. 513 00:31:21,254 --> 00:31:22,881 А потом эти твои вопли 514 00:31:22,964 --> 00:31:26,467 из-за того, что кто-то наступил на бобра или выхухоль, 515 00:31:26,551 --> 00:31:27,760 или что это было. 516 00:31:27,844 --> 00:31:31,347 Ты сама снизила стоимость вашего дома. 517 00:31:31,431 --> 00:31:32,265 Верно, Нора. 518 00:31:32,348 --> 00:31:36,561 Я увела у вас дом, чтобы заработать прибыль. 519 00:31:38,730 --> 00:31:42,066 Вы с Чемберлэндом хотели сами купить дом, так? 520 00:31:42,150 --> 00:31:44,402 Это его мы видели в туннелях. 521 00:31:45,486 --> 00:31:49,073 Да брось. Мы с ним немного повстречались и разошлись. 522 00:31:51,534 --> 00:31:53,828 Я буду жить твоей шикарной жизнью, Нора. 523 00:31:54,412 --> 00:31:57,081 Я не виновата. Ты сама виновата. 524 00:31:59,459 --> 00:32:01,961 А теперь я скажу тебе кое-что прямо: 525 00:32:02,712 --> 00:32:05,924 убирайся на хрен из моего дома. 526 00:32:10,136 --> 00:32:14,307 Знаешь, у меня такое чувство, что всё будет не так, 527 00:32:14,390 --> 00:32:15,975 как ты этого хочешь. 528 00:32:18,519 --> 00:32:19,854 Будь осторожна. 529 00:32:28,321 --> 00:32:29,781 Ты мне угрожаешь? 530 00:32:31,908 --> 00:32:33,117 Нет… 531 00:32:35,620 --> 00:32:37,038 …но я буду наблюдать. 532 00:32:52,470 --> 00:32:53,304 Здравствуйте! 533 00:32:53,388 --> 00:32:56,474 Привет! Мы ваши новые соседки. 534 00:32:56,557 --> 00:33:00,019 Мы решили зайти познакомиться. 535 00:33:00,103 --> 00:33:03,231 Я Пёрл, и, думаю, вы знаете Морин. 536 00:33:03,314 --> 00:33:07,110 Привет, я Карен Калхун. Очень рада познакомиться. 537 00:33:07,193 --> 00:33:08,695 А это маленький Барон. 538 00:33:09,487 --> 00:33:10,655 О, песик. 539 00:33:11,489 --> 00:33:13,491 Мы не могли решить, чем вас угостить, 540 00:33:13,574 --> 00:33:17,036 и я сделала мой знаменитый «карамельный вихрь». 541 00:33:17,120 --> 00:33:19,288 Они хорошо в морозилке хранятся. 542 00:33:19,372 --> 00:33:23,835 А я испекла классический английский ореховый пирог, представляете? 543 00:33:24,919 --> 00:33:26,087 Так, иди на пол. 544 00:33:26,170 --> 00:33:28,006 Иди. Поищи свою игрушку. 545 00:33:28,631 --> 00:33:29,674 Давай, ищи. 546 00:33:31,676 --> 00:33:33,136 Слушайте, дамы. 547 00:33:33,219 --> 00:33:37,932 Я сейчас на кетодиете, так что я это есть не буду. 548 00:33:38,766 --> 00:33:40,685 Вы сами их съешьте. 549 00:33:41,978 --> 00:33:42,854 Ладно. 550 00:33:45,398 --> 00:33:46,357 Блин. 551 00:33:49,861 --> 00:33:54,782 К-А-Р-Е-Н. Карен. 552 00:34:01,956 --> 00:34:03,291 Это домашний телефон? 553 00:34:20,850 --> 00:34:21,726 Алло? 554 00:34:26,230 --> 00:34:27,065 Алло? 555 00:34:31,360 --> 00:34:32,195 Алло? 556 00:34:41,287 --> 00:34:42,789 Что за хрень? 557 00:35:00,765 --> 00:35:03,935 Нет-нет-нет! 558 00:35:07,396 --> 00:35:08,356 Боже мой. 559 00:35:12,693 --> 00:35:14,070 Боже мой! 560 00:35:14,612 --> 00:35:16,072 Чёрт! 561 00:35:17,115 --> 00:35:19,450 Чертова падла! 562 00:35:26,082 --> 00:35:26,999 Алло. 563 00:35:27,083 --> 00:35:28,709 Привет. Как дела? 564 00:35:28,793 --> 00:35:30,253 Зачем звонишь, Карен? 565 00:35:30,336 --> 00:35:33,297 Я хотела узнать, не мог бы ты заехать 566 00:35:33,381 --> 00:35:37,760 или послать кого-то, чтобы проверить дом. 567 00:35:37,844 --> 00:35:39,637 По-моему, здесь кто-то есть, 568 00:35:40,346 --> 00:35:41,264 и я просто… 569 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 Я думаю, что это Нора. 570 00:35:46,477 --> 00:35:47,311 Что? 571 00:35:47,395 --> 00:35:49,355 Ты мог бы сделать обыск, 572 00:35:49,856 --> 00:35:52,191 чтобы убедиться, что тут нет чужих. 573 00:35:52,275 --> 00:35:54,402 О, нет. Этого не будет. 574 00:35:55,236 --> 00:35:58,364 Нет. Я не заеду и никого не пришлю. 575 00:35:58,447 --> 00:36:01,492 Нечего было меня импотентом клеймить. 576 00:36:01,576 --> 00:36:04,120 - Что? - Мы с тобой не друзья. 577 00:36:04,203 --> 00:36:07,123 Не после того, что у нас было. И у меня много друзей, 578 00:36:07,206 --> 00:36:09,500 которым ты тоже насолила. 579 00:36:09,584 --> 00:36:12,211 В 9-1-1 можешь даже не звонить. Ясно? 580 00:36:12,795 --> 00:36:14,839 Ты сказала, что хочешь быть одна, 581 00:36:14,922 --> 00:36:16,465 это ты и получишь. 582 00:36:17,300 --> 00:36:18,551 Подожди. 583 00:36:19,886 --> 00:36:20,803 Чёрт! 584 00:36:29,020 --> 00:36:30,271 Барон, милый? 585 00:36:33,608 --> 00:36:35,026 На что ты лаешь? 586 00:36:36,319 --> 00:36:37,403 Эй, Барон. 587 00:36:50,833 --> 00:36:51,709 Так. 588 00:36:54,795 --> 00:36:55,880 Что за хрень? 589 00:36:58,049 --> 00:37:00,051 Барон, сюда кто-то заходил? 590 00:37:05,723 --> 00:37:06,557 Ой, блин. 591 00:37:14,815 --> 00:37:18,319 Барон. Сюда. Ко мне. 592 00:37:18,402 --> 00:37:20,905 Барон, ко мне. Да. 593 00:37:20,988 --> 00:37:22,073 Сюда. Молодец. 594 00:37:28,246 --> 00:37:31,791 Значит, вы рано утром приедете, да? 595 00:37:31,874 --> 00:37:34,669 Да, будем в 6:30 - 6:45 утра. 596 00:37:34,752 --> 00:37:39,048 Хорошо, отлично. Я очень боюсь плесени. 597 00:37:39,131 --> 00:37:41,759 Мы привезем осушители воздуха. И всё необходимое. 598 00:37:41,842 --> 00:37:45,388 Хорошо. Спасибо. Доброй ночи! 599 00:39:25,071 --> 00:39:26,989 МИСС КАЛХУН 657 БУЛЬВАР 600 00:39:38,125 --> 00:39:42,338 Дорогая мисс Калхун, встречайте свой кошмар! 601 00:39:42,421 --> 00:39:45,091 Ваша репутация вас опережает. 602 00:39:45,174 --> 00:39:48,386 Дом 657 уже давно взывает. 603 00:39:49,011 --> 00:39:50,763 Когда вы впервые услышали его зов? 604 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 Я услышал первый зов дома. 605 00:39:53,182 --> 00:39:55,643 Он просил меня приводить таких, как вы, 606 00:39:55,726 --> 00:39:58,729 людей, одержимых жадностью. 607 00:40:05,820 --> 00:40:08,447 Это не последнее мое письмо вам. 608 00:40:09,156 --> 00:40:12,910 Я лишь хотел поздравить вас с вашим новым великолепным домом. 609 00:40:30,553 --> 00:40:34,265 И я знаю, что наша дружба со временем будет только расти. 610 00:40:34,348 --> 00:40:37,101 Я так хочу всё про вас узнать. 611 00:40:37,184 --> 00:40:42,648 В доме 657 так много секретов, которые вы обязательно обнаружите. 612 00:40:42,731 --> 00:40:44,984 Мне не терпится ими поделиться с вами. 613 00:40:45,568 --> 00:40:47,361 Я Хранитель. 614 00:40:50,865 --> 00:40:54,618 Извините за прошлые несколько недель. Я запутался в днях. 615 00:40:55,244 --> 00:40:57,705 Ничего. Как вы себя чувствуете? 616 00:40:58,914 --> 00:41:01,041 Хорошо. 617 00:41:01,125 --> 00:41:03,461 Я хорошо себя чувствую. 618 00:41:03,544 --> 00:41:06,255 И вся семья тоже. 619 00:41:06,338 --> 00:41:10,176 Такое ощущение, что мы начали жить дальше. 620 00:41:10,259 --> 00:41:12,136 - Рад это слышать. - Да. 621 00:41:13,179 --> 00:41:14,680 У Картера дела идут отлично. 622 00:41:14,763 --> 00:41:16,056 Элли… 623 00:41:16,140 --> 00:41:18,601 Элли надумала поступать в Браун, 624 00:41:18,684 --> 00:41:21,604 так что мы едем туда на следующей неделе. 625 00:41:21,687 --> 00:41:22,897 - Ого. - Да. Вот так. 626 00:41:23,814 --> 00:41:25,274 Если бы мне сказали, 627 00:41:25,357 --> 00:41:27,485 что дочка будет поступать в Лигу плюща, 628 00:41:27,568 --> 00:41:32,031 я бы сказал: «Нет, это какая-то ошибка». 629 00:41:32,781 --> 00:41:33,657 А Нора? 630 00:41:34,575 --> 00:41:38,245 У нее была еще одна выставка в прошлую пятницу. Невероятно. 631 00:41:38,329 --> 00:41:41,832 Она… Знаете, я не очень хорошо разбираюсь в искусстве, 632 00:41:41,916 --> 00:41:45,252 но, судя по всему, она имеет успех. 633 00:41:45,336 --> 00:41:46,670 Это потрясающе. 634 00:41:47,838 --> 00:41:50,966 А ваши с Норой личные отношения? 635 00:41:51,759 --> 00:41:53,677 У нас всё хорошо. 636 00:41:53,761 --> 00:41:55,137 Думаю, мы это пережили. 637 00:41:56,055 --> 00:41:59,308 Это, конечно, был сложный год. 638 00:42:00,684 --> 00:42:03,395 Но мы двинулись дальше, понимаете, от дома 639 00:42:03,479 --> 00:42:07,024 и от всего этого. Это всё позади. 640 00:42:07,107 --> 00:42:10,861 И, кстати, Карен продала его. 641 00:42:11,695 --> 00:42:14,114 Видимо, что-то у нее пошло не так. 642 00:42:14,198 --> 00:42:17,159 Ведь она была там всего 48 часов. 643 00:42:17,701 --> 00:42:19,787 Может, она и хотела продать, не знаю. 644 00:42:19,870 --> 00:42:20,829 Но если и так, 645 00:42:20,913 --> 00:42:24,041 то весьма просчиталась, потому что она продала его… 646 00:42:24,124 --> 00:42:27,086 Угадайте, за сколько. Угадайте. 647 00:42:28,045 --> 00:42:28,921 2,6 миллиона. 648 00:42:30,965 --> 00:42:32,132 2,6 миллиона! 649 00:42:32,883 --> 00:42:34,301 Она вышла в убыток. 650 00:42:34,385 --> 00:42:36,220 Я не знаю, кто купил, но они 651 00:42:36,303 --> 00:42:37,972 точно совершили сделку века. 652 00:42:39,640 --> 00:42:41,517 Вы снова говорите про дом. 653 00:42:43,602 --> 00:42:45,604 Да, ну, вы же спросили. 654 00:42:46,188 --> 00:42:48,065 Я не спрашивал. 655 00:42:56,490 --> 00:42:58,033 Я не могу отпустить. 656 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 Я просто не могу с этим смириться. 657 00:43:04,164 --> 00:43:06,959 Как будто бы с нами сыграли злую шутку, 658 00:43:07,042 --> 00:43:09,086 и я так и не узнаю зачем. 659 00:43:09,169 --> 00:43:12,881 Я не могу вам объяснить, как они это сделали, но они сделали. 660 00:43:16,218 --> 00:43:19,888 И я должен просто… принять это? 661 00:43:19,972 --> 00:43:21,390 Я не знаю как. 662 00:43:24,018 --> 00:43:25,644 Так что я должен… 663 00:43:25,728 --> 00:43:26,937 Сделать так, 664 00:43:28,355 --> 00:43:30,399 чтобы история кончилась хорошо, 665 00:43:31,942 --> 00:43:33,110 но его не будет. 666 00:43:34,361 --> 00:43:36,864 Когда пять минут назад вы говорили о семье, 667 00:43:37,740 --> 00:43:40,034 это было похоже на счастливый конец. 668 00:43:40,618 --> 00:43:42,745 Но вам так не кажется? 669 00:44:05,142 --> 00:44:07,269 АВАНГАРДНЫЕ ОХРАННЫЕ РЕШЕНИЯ 670 00:44:16,528 --> 00:44:18,989 ЗВОНИТЕ ДАКОТЕ ЗА РАСЦЕНКАМИ (603) 555-00144 671 00:44:32,586 --> 00:44:34,088 Эй, Джаспер! 672 00:44:34,171 --> 00:44:35,631 Джаспер, иди сюда. 673 00:44:36,882 --> 00:44:38,967 Пойдем. Давай, идем. 674 00:44:39,051 --> 00:44:40,761 Идем. 675 00:45:23,679 --> 00:45:25,431 Хороший бросок! 676 00:45:30,519 --> 00:45:31,520 Вам чем-то помочь? 677 00:45:36,608 --> 00:45:37,568 Нет, я просто… 678 00:45:39,027 --> 00:45:40,320 Красивый дом. 679 00:45:41,238 --> 00:45:43,866 Спасибо. Мы только въехали. 680 00:45:43,949 --> 00:45:46,994 Правда? Поздравляю. 681 00:45:48,495 --> 00:45:49,329 Бен. 682 00:45:50,247 --> 00:45:51,081 Бен. 683 00:45:52,916 --> 00:45:53,792 Джон. 684 00:45:53,876 --> 00:45:56,712 Рад познакомиться, Джон. Живете неподалеку или… 685 00:45:57,337 --> 00:46:00,048 Да, в нескольких кварталах отсюда. 686 00:46:00,132 --> 00:46:00,966 Круто. 687 00:46:03,051 --> 00:46:04,136 Тогда еще увидимся? 688 00:46:08,682 --> 00:46:09,641 Определенно. 689 00:46:50,724 --> 00:46:51,558 Привет. 690 00:46:52,392 --> 00:46:53,435 Привет, ты где? 691 00:46:54,269 --> 00:46:56,355 Стою в пробке. 692 00:46:57,731 --> 00:47:00,651 В Тоннеле Холланда огроменная пробка. 693 00:47:03,904 --> 00:47:05,197 Как прошло интервью? 694 00:47:07,324 --> 00:47:10,327 Знаешь, хорошо. Посмотрим. 695 00:47:12,996 --> 00:47:13,914 Милый. 696 00:47:15,332 --> 00:47:17,668 Может, я не часто это говорила, но… 697 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 …просто… 698 00:47:20,671 --> 00:47:24,007 …я очень ценю все твои старания. 699 00:47:25,008 --> 00:47:26,385 Терапию и всё прочее… 700 00:47:27,886 --> 00:47:29,763 Твои успехи очень даже заметны. 701 00:47:32,015 --> 00:47:34,768 Я правда счастлива. Надеюсь, и ты тоже. 702 00:47:38,564 --> 00:47:39,523 Да, спасибо. 703 00:47:42,109 --> 00:47:43,151 Я счастлив. 704 00:47:45,195 --> 00:47:46,613 Я очень тебя люблю. 705 00:47:50,409 --> 00:47:51,451 И я тебя. 706 00:47:54,162 --> 00:47:55,163 Скоро буду дома. 707 00:48:52,262 --> 00:48:58,769 ДЕЛО ХРАНИТЕЛЯ ОСТАЕТСЯ НЕРАСКРЫТЫМ. 708 00:50:26,648 --> 00:50:31,653 Перевод субтитров: Наталья Рудольф